1 00:00:52,084 --> 00:00:53,626 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 ‫- האגדה על דולפין הנהרות -‬ 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 ‫הלו?‬ 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 ‫התגלתה גופה ביער הארזים.‬ ‫חייבים ללכת לשם מייד.‬ 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,876 ‫- דולפין הכניס אישה להיריון -‬ 6 00:02:19,876 --> 00:02:20,793 ‫אריק?‬ 7 00:02:20,793 --> 00:02:22,126 ‫- לבש דמות אנוש -‬ 8 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 ‫אריק!‬ ‫-כן, מרסיה. אני בדרך.‬ 9 00:02:25,376 --> 00:02:27,543 ‫אני בתחנה.‬ ‫-ניפגש שם.‬ 10 00:02:50,751 --> 00:02:52,084 ‫מי מצא את הגופה?‬ 11 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 ‫בלשי מחלק הרצח קיבלו טיפ אנונימי.‬ 12 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 ‫יש עדים?‬ 13 00:02:57,209 --> 00:02:58,168 ‫בינתיים לא.‬ 14 00:02:59,834 --> 00:03:00,668 ‫מה עם הדולפין?‬ 15 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 ‫לקחתי אותו לנתיחה אצל הווטרינרית,‬ ‫אבל לא מצאו כלום.‬ 16 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 ‫בטח כבר שרפו אותו.‬ 17 00:03:07,126 --> 00:03:08,084 ‫באמת?‬ 18 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 ‫לא מצאו כלום?‬ 19 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 ‫בוקר טוב, אני המפקח אריק.‬ 20 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 ‫סליחה.‬ 21 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 ‫זוזו הצידה, בבקשה. המשטרה כאן.‬ 22 00:03:37,501 --> 00:03:40,459 ‫הגופה נמצאה ביער.‬ ‫זה התחום של היחידה לאיכות הסביבה.‬ 23 00:03:40,459 --> 00:03:42,459 ‫זו חקירה למבוגרים.‬ 24 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 ‫אשתי מתה כאן,‬ ‫וכעבור חודש מתגלה גופה נוספת.‬ 25 00:03:49,334 --> 00:03:53,084 ‫מריו, אנחנו יודעים‬ ‫שזו עדיין לא החקירה שלנו.‬ 26 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 ‫תן לנו להעיף מבט בכל זאת.‬ ‫אנחנו חוקרים תקרית נוספת באזור.‬ 27 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}‫- משטרה -‬ 28 00:04:03,501 --> 00:04:05,751 ‫אתה חושב שתשיג משהו אם תתנהג ככה?‬ 29 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 ‫ייתכן שהמוות הזה קשור למחלוקת על היער.‬ 30 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 ‫אני לא אתעלם מזה.‬ 31 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 ‫אתה בסדר, מר סיסו?‬ 32 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 ‫איך מישהו יכול להיות בסדר...‬ 33 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 ‫אחרי שהוא רואה גופה?‬ 34 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 ‫הכרת אותו?‬ 35 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 ‫ראיתי אותו בסביבה.‬ 36 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 ‫אבל לא בזמן האחרון.‬ ‫-אתה יכול לומר לי מה שמו?‬ 37 00:04:42,584 --> 00:04:45,584 ‫אמרתי שאתם יכולים להעיף מבט,‬ ‫לא לתשאל עדים.‬ 38 00:05:32,543 --> 00:05:35,043 ‫אם הוא יקבל את מבוקשו,‬ ‫מחר לא יהיה כאן איש.‬ 39 00:05:36,501 --> 00:05:39,001 ‫אתחיל בבתים שם.‬ ‫-בסדר.‬ 40 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 ‫- בר ומשקאות -‬ 41 00:06:32,418 --> 00:06:33,543 ‫אפשר לעזור לך?‬ 42 00:06:33,543 --> 00:06:36,043 ‫צוהריים טובים. אפשר לשאול אותך כמה שאלות?‬ 43 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 ‫זה קשור לגבר שנהג לבקר בקהילה הזאת.‬ 44 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 ‫את מזהה אותו?‬ 45 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 ‫מצטערת.‬ ‫-הכרת את גבריאלה?‬ 46 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 ‫היא הייתה אשתי.‬ 47 00:06:55,459 --> 00:06:56,334 ‫אני יודעת.‬ 48 00:06:57,959 --> 00:06:59,793 ‫אני זוכרת אותך מליל השריפה.‬ 49 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 ‫קדימה.‬ 50 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 ‫- אריק אלווס‬ ‫מפקח -‬ 51 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 ‫מה שמך?‬ 52 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 ‫פביאנה.‬ 53 00:07:13,626 --> 00:07:15,209 ‫פביאנה, את מכירה אותו?‬ 54 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 ‫קוראים לו מנאוש.‬ 55 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 ‫מה הקשר שלך אליו?‬ ‫-אתה מחפש משהו?‬ 56 00:07:24,293 --> 00:07:27,001 ‫אני רק שואל כמה שאלות.‬ ‫-ז'ואו, לא ביקשתי שתבוא.‬ 57 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 ‫זה בסדר, אולי גם הוא יכול לעזור.‬ 58 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 ‫זה בקשר למנאוש.‬ 59 00:07:33,959 --> 00:07:36,959 ‫גופתו נמצאה ביער.‬ ‫-מנאוש מת?‬ 60 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 ‫לא מפתיע.‬ 61 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 ‫הוא תמיד הסתבך בצרות. שיכור ורודף שמלות.‬ 62 00:07:46,959 --> 00:07:48,543 ‫את בסדר?‬ ‫-אני אטפל בה.‬ 63 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 ‫עזוב אותי, ז'ואו.‬ 64 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 ‫נו, גילית משהו?‬ 65 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 ‫רק את השם שלו: מנאוש. ואת?‬ 66 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 ‫הוא אמר לתושבים לא למכור את בתיהם.‬ 67 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 68 00:08:48,709 --> 00:08:50,168 ‫בחייך, סיסו.‬ 69 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 ‫את לא משתנה, נכון, אינש?‬ 70 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 ‫רואים עליי?‬ 71 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 ‫כלומר, מבפנים.‬ 72 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 ‫אני יודע שכלפי חוץ את תמיד נראית אותו דבר.‬ 73 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 ‫אבל את יכולה להשתנות גם מבפנים.‬ ‫-כן...‬ 74 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 ‫אני יכולה.‬ 75 00:09:18,293 --> 00:09:19,501 ‫מנאוש מת.‬ 76 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 ‫אני יודעת.‬ 77 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 ‫את יודעת?‬ 78 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 ‫קמילה מצאה את גופתו על החוף.‬ 79 00:09:31,293 --> 00:09:34,709 ‫אבל מצאו את הגופה שלו‬ ‫ביער הארזים היום בבוקר.‬ 80 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 ‫את זה לא ידעת.‬ ‫-אל תתגרה בי.‬ 81 00:09:40,168 --> 00:09:42,209 ‫מה עוד אתה יודע על זה, סיסו?‬ 82 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 ‫יש...‬ 83 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 ‫שוטר שחוקר את המקרה.‬ 84 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 ‫קוראים לו אריק.‬ ‫-אני יודעת מי הוא.‬ 85 00:09:52,584 --> 00:09:54,584 ‫הוא יודע שמנאוש הוא דולפין הנהרות.‬ 86 00:09:55,501 --> 00:09:58,084 ‫הוא העביר את הגופה ליער.‬ 87 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 ‫למה שהוא יעשה את זה?‬ 88 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 ‫אני לא יודעת.‬ 89 00:10:04,251 --> 00:10:05,459 ‫אבל אגלה.‬ 90 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 ‫הוא כנראה מת ביום שני בבוקר.‬ 91 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 ‫הוא מת מחבטה בראש?‬ 92 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 ‫לא, זה לא פצע.‬ 93 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 ‫אולי סוג של כתם לידה.‬ 94 00:10:14,084 --> 00:10:16,668 ‫אדע בוודאות רק אחרי הנתיחה.‬ 95 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 ‫מה לגבי זה?‬ 96 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 ‫לו ולגבריאלה קרה בדיוק אותו הדבר.‬ 97 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 ‫אריק, תירגע.‬ ‫העיניים שלה היו לבנות בגלל השריפה.‬ 98 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 ‫זה לא אותו הדבר.‬ ‫-מרסיה, תסמכי עליי.‬ 99 00:10:36,501 --> 00:10:39,918 ‫תתקשרי לאיבו ותלחצי עליו.‬ ‫אנחנו צריכים לחקור את זה.‬ 100 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 ‫בבקשה.‬ 101 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 ‫בסדר.‬ 102 00:10:51,168 --> 00:10:54,834 ‫תעשה לי טובה. אם מישהו יבוא‬ ‫לחפש את הגופה הזאת, תודיע לי.‬ 103 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 ‫- איך לתפוס את סאסי‬ ‫שיטות מסורתיות -‬ 104 00:11:50,251 --> 00:11:54,543 {\an8}‫- קמח תירס -‬ 105 00:12:24,376 --> 00:12:25,584 ‫מרסיה, אריק!‬ 106 00:12:30,418 --> 00:12:33,293 ‫אילו היה מדובר בעץ מת,‬ ‫זו הייתה החקירה שלנו.‬ 107 00:12:33,293 --> 00:12:35,001 ‫מקרי רצח שייכים למחלק הרצח.‬ 108 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 ‫איבו, אריק צודק. יש משהו מוזר במוות הזה.‬ 109 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 ‫אה, כן? מה, למשל?‬ 110 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 ‫למשל, מנאוש לא היה רק עובר אורח בקהילה.‬ 111 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 ‫הוא גם התנגד לפרויקט הבנייה.‬ 112 00:12:46,751 --> 00:12:50,418 ‫ואתה חושב שהחברה הרגה איזה כלומניק‬ ‫רק כי הוא התנגד לפרויקט?‬ 113 00:12:51,001 --> 00:12:55,668 ‫הם הרעילו את הדגים והציתו שריפה ביער‬ ‫כדי לגרש את התושבים. למה לא רצח?‬ 114 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 ‫זה מגוחך! זו לא החקירה שלנו, ברור?‬ 115 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 ‫מרסיה.‬ 116 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 ‫תשגיחי עליו.‬ 117 00:13:16,543 --> 00:13:21,001 ‫מה זאת אומרת, אין בעלים רשום?‬ ‫-טלפון חד-פעמי, ת"ז מזויפת, דברים כאלה.‬ 118 00:13:21,626 --> 00:13:23,043 ‫זו ההודעה שמסרתי לך?‬ 119 00:13:24,709 --> 00:13:28,876 ‫מישהו רצה לספר לי משהו על גבריאלה.‬ ‫הסכמתי להיפגש, אבל הוא לא הגיע.‬ 120 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 ‫גבר שמתקשר כדי לדבר על אישה מתה...‬ 121 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 ‫עדיף שתשכח מזה.‬ ‫-די, אלבקרקי!‬ 122 00:13:33,834 --> 00:13:35,918 ‫אני רציני. יש דברים שעדיף לא לדעת.‬ 123 00:13:36,543 --> 00:13:38,084 ‫אתה רוצה שאבדוק את זה?‬ 124 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 ‫לא.‬ 125 00:13:40,918 --> 00:13:43,418 ‫לא משנה, אנחנו עסוקים מספיק גם ככה.‬ 126 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 ‫בחייך!‬ 127 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}‫- פולקלור ברזילאי -‬ 128 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 ‫באת!‬ 129 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 ‫המלכודת שלי עבדה!‬ 130 00:14:15,918 --> 00:14:20,251 ‫נראה לך שבאתי בגלל קצת קמח תירס‬ ‫ומסננת מלאה בחורים?‬ 131 00:14:20,251 --> 00:14:21,543 ‫בחייך, ילדונת!‬ 132 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 ‫מה עוד? נראה לך שאני גר בחורשת במבוק?‬ 133 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 ‫אז איפה אתה גר?‬ 134 00:14:25,876 --> 00:14:28,418 ‫בבית נטוש בלאפה.‬ 135 00:14:30,834 --> 00:14:32,168 ‫אתה יכול לזמן מערבולת?‬ 136 00:14:33,918 --> 00:14:35,251 ‫איזו מערבולת בראש שלך?‬ 137 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 ‫צפית ביותר מדי סרטים מצוירים.‬ 138 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 ‫לא נכון. תראה...‬ 139 00:14:40,793 --> 00:14:43,001 ‫ראיתי את זה בספר של אימא שלי.‬ ‫-והרגל שלי?‬ 140 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 ‫גם אותה ראית?‬ 141 00:14:45,209 --> 00:14:46,418 {\an8}‫זה אתה.‬ 142 00:14:49,959 --> 00:14:50,793 {\an8}‫- קורופירה -‬ 143 00:14:50,793 --> 00:14:51,709 {\an8}‫איפה הוא?‬ 144 00:14:59,709 --> 00:15:01,793 ‫בסדר, תשמעי מה נעשה:‬ 145 00:15:01,793 --> 00:15:04,918 ‫תגידי לי איפה הרגל שלי‬ ‫ואלמד אותך למצוא את קורופירה.‬ 146 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 ‫עשינו עסק!‬ 147 00:15:12,043 --> 00:15:12,876 ‫סוף סוף!‬ 148 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 ‫עכשיו תורי, נכון?‬ 149 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 ‫רואה את המקלות האלה?‬ 150 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 ‫בסדר. תכי בהם שלוש פעמים,‬ ‫ובכל פעם תקראי בשמו.‬ 151 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 ‫תעצמי עיניים חזק.‬ ‫אבל את חייבת להאמין, בסדר? קדימה!‬ 152 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 ‫קורופירה, קורופירה, קורופירה!‬ 153 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 ‫לונה.‬ 154 00:15:37,501 --> 00:15:38,459 ‫הכול בסדר?‬ 155 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 ‫את באה? מילאתי לך אמבטיה.‬ 156 00:16:38,293 --> 00:16:39,209 ‫מי זה?‬ 157 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 ‫סגור, גברתי.‬ 158 00:16:42,626 --> 00:16:44,168 ‫אני מבקש ממך לעזוב.‬ 159 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 ‫אתה מפחד מהחושך, ז'וארס?‬ 160 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 ‫איך את יודעת מה שמי?‬ 161 00:16:55,834 --> 00:16:57,418 ‫לך לישון.‬ 162 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 ‫אני לא רוצה...‬ 163 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 ‫"לך לישון, תינוקי‬ 164 00:17:06,543 --> 00:17:11,251 ‫קוקה באה לתפוס אותך"‬ 165 00:17:11,251 --> 00:17:12,334 ‫אני לא רוצה...‬ 166 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 ‫"אבא יצא לשדה‬ 167 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 ‫ואימא..."‬ 168 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 ‫היי!‬ 169 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 ‫למה באת לכאן במצב כזה, מנאוש?‬ 170 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 ‫אני צריך...‬ 171 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 ‫אני צריך לדבר על משהו רציני.‬ 172 00:18:43,001 --> 00:18:47,084 ‫אתה לא צריך לדבר על שום דבר רציני,‬ ‫כי אתה לא מסוגל לזה!‬ 173 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 ‫טוטו!‬ 174 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 ‫קח אותו פנימה.‬ ‫-לא.‬ 175 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 ‫זה חשוב.‬ 176 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 ‫אתה צריך להתקלח!‬ 177 00:18:56,751 --> 00:18:57,709 ‫עזוב אותי, טוטו!‬ 178 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}‫- אינש דה לוז' (בר קפופו) -‬ 179 00:20:00,834 --> 00:20:02,793 ‫הצלחת להשיג את גופתו של מנאוש?‬ 180 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 ‫גופתו הפכה לאגדה, בדיוק כמו דולפין הנהרות.‬ 181 00:20:08,834 --> 00:20:12,959 ‫מנאוש תמיד פישל.‬ ‫מפתיע שלא קרה לו אסון מוקדם יותר.‬ 182 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 ‫אתה לא מבין.‬ 183 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 ‫משהו סוגר עלינו.‬ 184 00:20:24,626 --> 00:20:27,626 ‫ראיתי את זה בעיניים שלו,‬ ‫כאילו נשמתו נשאבה מגופו.‬ 185 00:20:29,876 --> 00:20:32,209 ‫ולשוטר ההוא יש קשר לזה.‬ 186 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 ‫מה נעשה, אינש?‬ ‫-כלום. נחכה.‬ 187 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 ‫הוא יבוא אלינו.‬ 188 00:20:46,793 --> 00:20:48,126 ‫רוצה לדעת את הסוד שלי?‬ 189 00:20:51,209 --> 00:20:53,584 ‫כף אחת של חלב.‬ 190 00:20:53,584 --> 00:20:55,209 ‫זה הסוד לחביתה המושלמת.‬ 191 00:21:04,501 --> 00:21:06,334 ‫אבא, זה נשפך.‬ 192 00:21:07,876 --> 00:21:09,043 ‫החלב נשפך.‬ 193 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 ‫לעזאזל!‬ 194 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 ‫הכול בסדר, מתוקה?‬ 195 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 ‫אני מתגעגעת לאימא.‬ 196 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 ‫גם אני, מתוקה שלי.‬ 197 00:21:45,209 --> 00:21:47,834 ‫כמו שאת רואה, אבא לא במיטבו.‬ 198 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 ‫הלו?‬ ‫-אריק?‬ 199 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 ‫אם אתה עדיין מעוניין,‬ ‫אני יכולה לדבר על מנאוש.‬ 200 00:22:07,043 --> 00:22:08,626 ‫את יודעת איפה התחנה שלנו?‬ 201 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 ‫כשתהיי מוכנה.‬ 202 00:22:23,709 --> 00:22:25,334 ‫התלבטתי אם לבוא או לא,‬ 203 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 ‫אבל אני רוצה לעזור.‬ 204 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 ‫לא אהיה רגועה‬ ‫עד שאגלה מה קרה למנאוש, אתה יודע?‬ 205 00:22:34,001 --> 00:22:34,876 ‫אני יודע היטב.‬ 206 00:22:35,376 --> 00:22:37,293 ‫קשה לדבר עליו כשז'ואו בסביבה.‬ 207 00:22:37,918 --> 00:22:39,084 ‫שמתי לב.‬ 208 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 ‫מה הקשר ביניכם?‬ 209 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 ‫כבר אין בינינו קשר.‬ 210 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 ‫בעבר היינו מאורסים.‬ 211 00:22:49,418 --> 00:22:51,376 ‫ואז חברת הבנייה הגיעה,‬ 212 00:22:52,043 --> 00:22:55,709 ‫והתחוור לי שאנחנו לא מסכימים‬ ‫על דברים מסוימים.‬ 213 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 ‫יום אחד הוא הופיע בחליפה. הוא השתנה לגמרי.‬ 214 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 ‫טוב לי כאן.‬ 215 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ 216 00:23:06,668 --> 00:23:09,834 ‫תקשיבי, בקרוב כבר לא יהיה כאן כלום.‬ 217 00:23:10,543 --> 00:23:15,001 ‫כל החיים שלי ניסיתי לשפר את עצמי‬ ‫ולעזוב את החור הזה.‬ 218 00:23:15,001 --> 00:23:19,501 ‫סוף סוף הצלחתי! יש לי הזדמנות!‬ ‫-ז'ואו, זה לא מה שאני רוצה.‬ 219 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 ‫האם אי פעם הסתכלת על מישהו‬ ‫ולא זיהית אותו יותר?‬ 220 00:23:40,543 --> 00:23:41,959 ‫מנאוש היה שונה.‬ 221 00:23:41,959 --> 00:23:44,209 ‫אתם לא יכולים לעזוב את המקום הזה.‬ 222 00:23:45,793 --> 00:23:47,709 ‫היער הזה שווה הרבה יותר‬ 223 00:23:47,709 --> 00:23:50,543 ‫מכל הכסף שחברת הבנייה יכולה להציע.‬ 224 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 ‫הוא דיבר בלהט על האדמה הזאת.‬ 225 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 ‫על הכול, בעצם.‬ 226 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 ‫את יודעת איפה הוא גר?‬ ‫מה היה מספר הטלפון שלו?‬ 227 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 ‫לא.‬ 228 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 ‫אף פעם לא קבענו להיפגש.‬ 229 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 ‫הוא פשוט...‬ 230 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 ‫הופיע.‬ 231 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 ‫כשהוא התקדם לעברי...‬ 232 00:25:07,793 --> 00:25:09,876 ‫הרגשתי שהזמן עומד מלכת.‬ 233 00:25:38,959 --> 00:25:39,918 ‫וז'ואו?‬ 234 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 ‫איך הוא הגיב לזה?‬ 235 00:25:45,709 --> 00:25:47,043 ‫בדרך הכי גרועה שאפשר.‬ 236 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 ‫הוא לא השלים עם העובדה שאנחנו לא מתחתנים.‬ 237 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 ‫פביאנה! צאי משם!‬ 238 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 ‫ז'ואו!‬ ‫-צאי!‬ 239 00:25:56,293 --> 00:25:59,918 ‫זרוק את זה, ז'ואו! תוריד את הסכין!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 240 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 ‫האמת היא שז'ואו רצה לדעת‬ 241 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 ‫מיהו הגבר שהתאהבתי בו.‬ 242 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 ‫פביאנה!‬ 243 00:26:17,834 --> 00:26:19,626 ‫ואז נתקלתי באשתך.‬ 244 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 ‫תירגעי...‬ 245 00:26:25,168 --> 00:26:27,543 ‫גבריאלה הייתה היחידה שלא שפטה אותי.‬ 246 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 ‫בדיוק להפך.‬ 247 00:26:33,001 --> 00:26:34,918 ‫היא הייתה הראשונה שקיבלה אותי.‬ 248 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 ‫- קבלה -‬ 249 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-אין לי מה להגיד לך.‬ 250 00:26:59,584 --> 00:27:02,959 ‫לא? שכחת להגיד לי שפביאנה בהיריון ממנאוש.‬ 251 00:27:06,876 --> 00:27:09,043 ‫איפה היית ביום שני בערב?‬ 252 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 ‫אתה חוקר אותי?‬ 253 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 ‫אנחנו רק מדברים,‬ ‫אבל אני יכול לקחת אותך לתחנה.‬ 254 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 ‫הייתי בנסיעה.‬ 255 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 ‫יש לך הוכחה?‬ 256 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 ‫זה התפקיד שלך.‬ 257 00:27:38,209 --> 00:27:40,626 ‫הינה, אריק. זה כל מה שמצאתי על ז'ואו.‬ 258 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 ‫טיסות, חדרי מלון. הוא היה בנסיעה.‬ 259 00:27:42,834 --> 00:27:43,918 ‫- טיסות, מלונות -‬ 260 00:27:43,918 --> 00:27:45,043 ‫עכשיו תרד מזה?‬ 261 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 ‫אם איבו יגלה שחקרת אותו בלי אישור,‬ ‫הוא ידפוק אותך.‬ 262 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 ‫עם או בלי אישור, מרסיה, אוכל להתקדם בחיי‬ 263 00:27:53,459 --> 00:27:55,918 ‫רק כשאגלה מה באמת קרה לגבריאלה.‬ 264 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 ‫אריק, אין חקירה לגבי המוות של גבריאלה.‬ 265 00:28:01,293 --> 00:28:04,168 ‫ומחלק הרצח מטפל בתיק של מנאוש.‬ ‫אין לנו מה לעשות.‬ 266 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 ‫מה זה?‬ 267 00:28:13,668 --> 00:28:18,001 ‫מה זאת אומרת, הוא נעלם?‬ ‫מישהו פשוט יצא מכאן עם גופה על הגב?‬ 268 00:28:18,001 --> 00:28:20,418 ‫לא, הוא באמת נעלם.‬ ‫-מה עם מצלמות האבטחה?‬ 269 00:28:21,251 --> 00:28:24,334 ‫מצלמה אחת התקלקלה,‬ ‫ובשאר המצלמות לא רואים כלום.‬ 270 00:28:24,334 --> 00:28:25,501 ‫אז הוא פשוט התנדף?‬ 271 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 ‫תראו...‬ 272 00:28:28,251 --> 00:28:30,543 ‫מעולם לא ראיתי גופה נעלמת ככה.‬ 273 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 ‫אבל אני צריך לנהל את משרד הפתולוג.‬ ‫אין לי מה לעשות בעניין.‬ 274 00:28:34,709 --> 00:28:38,626 ‫טוב, אני רוצה את רשימת המבקרים מליל אמש‬ ‫ואת צילומי האבטחה.‬ 275 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 ‫דבר עם דיאס, הוא ייתן לך עותק.‬ 276 00:28:45,168 --> 00:28:48,376 ‫עכשיו איבו ייאלץ לתת לנו את התיק.‬ ‫-אשיג את הרשימה.‬ 277 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 ‫סליחה...‬ 278 00:28:52,126 --> 00:28:54,209 ‫אני רוצה את רשימת המבקרים מליל אמש,‬ 279 00:28:54,209 --> 00:28:56,418 ‫כולל זמני כניסה וזמני יציאה,‬ 280 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 ‫ואת צילומי האבטחה.‬ 281 00:29:27,001 --> 00:29:28,876 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 282 00:29:30,543 --> 00:29:34,126 ‫הגופה נמצאה ביער ונעלמה מחדר המתים.‬ 283 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 ‫ייתכן שזה קשור לתיק של שמורת הטבע.‬ 284 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 ‫יש לכם אישור לחקור את זה.‬ ‫-אתה רציני?‬ 285 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 ‫זה מה שרציתם, לא?‬ 286 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 ‫למה אתם מחכים? לעבודה.‬ ‫רק תעדכנו אותי בכל התפתחות.‬ 287 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 ‫תודה, איבו. תאמין לי,‬ ‫אני אגלה מה עומד מאחורי זה.‬ 288 00:30:15,834 --> 00:30:17,043 ‫תנוח קצת, אתה שומע?‬ 289 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}‫-אינש דה לוז' (בר קפופו) -‬ 290 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 ‫בר קפופו.‬ 291 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 ‫- בר קפופו בלאפה -‬ 292 00:32:14,584 --> 00:32:16,751 ‫שלום. בירה, בבקשה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 293 00:32:20,001 --> 00:32:21,709 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 294 00:32:22,793 --> 00:32:25,043 ‫הרשה לי להציע לך את המשקה המיוחד שלנו.‬ 295 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 ‫זו הפעם הראשונה שלך בבר שלנו?‬ 296 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 ‫כן. את הבעלים?‬ 297 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 ‫לחיים!‬ 298 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 ‫"נשבעתי שבועות שקר ואני הולכת לבד‬ 299 00:33:01,834 --> 00:33:07,376 ‫אני מודה בחטאיי‬ 300 00:33:11,459 --> 00:33:17,043 ‫רוחות הצפון לא מסובבות את כנפי טחנות הרוח‬ 301 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 ‫נותרה לי רק יבבה קלושה‬ 302 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 ‫החיים שלי, האנשים שאיבדתי‬ 303 00:33:33,293 --> 00:33:38,168 ‫דרכיי המתפתלות‬ 304 00:33:40,209 --> 00:33:45,459 ‫הדם הלטיני שלי‬ 305 00:33:49,834 --> 00:33:54,876 ‫הנשמה השבויה שלי‬ 306 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 ‫הפרתי הסכמים, עברתי על נהלים‬ 307 00:34:09,334 --> 00:34:14,501 ‫שברתי את החנית ושחררתי לחלל האוויר‬ 308 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 ‫צעקה, התפרצות‬ 309 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 ‫צעקה, התפרצות"‬ 310 00:34:45,376 --> 00:34:46,459 ‫נהנית מההופעה שלי?‬ 311 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 ‫את.‬ 312 00:34:53,751 --> 00:34:55,209 ‫זו את. אני זוכר אותך.‬ 313 00:34:57,001 --> 00:34:58,918 ‫היית בחוף כשדולפין הנהרות מת.‬ 314 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ‫מה קרה?‬ 315 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 ‫אתה באמת רוצה לדעת?‬ 316 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 ‫אתה בטוח?‬ 317 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 ‫אין דרך חזרה.‬ 318 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 ‫אין דרך חזרה.‬ 319 00:35:28,709 --> 00:35:31,126 ‫למה השלכת את הגופה של מנאוש ביער?‬ 320 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 ‫כי רק כך יכולתי לחקור את מותו.‬ 321 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 ‫למה אכפת לך ממנאוש?‬ 322 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 ‫אני חושב שמי שהרג אותו הרג גם את אשתי.‬ 323 00:35:42,876 --> 00:35:46,543 ‫העברת גופה לצד השני של העיר‬ ‫כדי לגלות מי הרג את אשתך?‬ 324 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 ‫אתה משוגע.‬ 325 00:35:49,209 --> 00:35:51,459 ‫לא. אני לא משוגע.‬ 326 00:35:52,126 --> 00:35:54,918 ‫אבל אשתגע אם לא אגלה מה קרה.‬ 327 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 ‫מה הטעם לנבור בעבר? היא מתה.‬ 328 00:35:59,959 --> 00:36:04,751 ‫לפעמים אני מרגיש שהיא עדיין איתי,‬ ‫כאילו אני לומד להכיר אותה רק לאחר מותה.‬ 329 00:36:06,959 --> 00:36:09,043 ‫הפסקתי לראות בה דבר מובן מאליו.‬ 330 00:36:11,293 --> 00:36:13,543 ‫אני לא יודע איך לעשות את מה שהיא עשתה.‬ 331 00:36:15,168 --> 00:36:18,209 ‫אני לא יודע איך לטפל בבת שלנו כמוה.‬ 332 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 ‫זה מה שהכי כואב לי.‬ 333 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 ‫הידיעה שהבת שלי סובלת,‬ 334 00:36:26,918 --> 00:36:29,501 ‫כי אני לא יודע איך להיות האבא שהיא צריכה.‬