1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 LEGENDA O RIJEČNOM DUPINU 3 00:02:14,084 --> 00:02:15,084 Halo? 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 Pronađeno je truplo u Cedrovoj šumi. Moramo ići. 5 00:02:18,043 --> 00:02:21,709 DUPIN PRERUŠEN U ČOVJEKA OPLOĐAVA ŽENE 6 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 - Eric! - Bok, Márcia. Stižem. 7 00:02:25,376 --> 00:02:27,709 - Ja sam u postaji. - Vidimo se ondje. 8 00:02:50,751 --> 00:02:52,126 Tko je pronašao truplo? 9 00:02:53,418 --> 00:02:56,626 - Detektivi su stigli po anonimnoj dojavi. - Svjedoci? 10 00:02:56,626 --> 00:02:58,084 Zasad nijedan. 11 00:02:59,876 --> 00:03:00,834 A riječni dupin? 12 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Veterinarska forenzika nije pronašla ništa. 13 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 Vjerojatno je već kremiran. 14 00:03:07,126 --> 00:03:08,043 Stvarno? 15 00:03:09,584 --> 00:03:10,584 Ništa nisu našli? 16 00:03:18,001 --> 00:03:20,959 - Dobro jutro. Ja sam inspektor Eric. - Oprostite. 17 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Molim, odmaknite se. Policija je ovdje. 18 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 Truplo je u šumi. To se tiče i ekološke policije. 19 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 Ovo je slučaj za odrasle. 20 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 Žena mi je umrla ovdje, a za mjesec dana evo još jednog leša. 21 00:03:49,334 --> 00:03:53,084 Mário, znamo da to još nije naš slučaj. 22 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Smijemo li pogledati? Istražujemo još jedan slučaj ovdje. 23 00:04:03,501 --> 00:04:05,459 Taj te stav neće daleko odvesti. 24 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 Ovo se možda tiče spora nad šumom. 25 00:04:08,626 --> 00:04:09,918 Neću to pustiti. 26 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 Jeste dobro, g. Ciço? 27 00:04:25,834 --> 00:04:27,251 Kako da itko bude dobro 28 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 nakon što je vidio leš? 29 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 Znate tko je to? 30 00:04:36,626 --> 00:04:38,209 Viđao sam ga u okolici. 31 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 - Ali ne nedavno. - Znate li kako se zove? 32 00:04:42,584 --> 00:04:45,709 Hej! Smijete gledati, ali ne i ispitivati svjedoke. 33 00:05:32,543 --> 00:05:34,959 Bude li po njegovom, do sutra svi odlaze. 34 00:05:36,501 --> 00:05:38,876 - Počet ću s onim kućama. - Dobro. 35 00:06:32,418 --> 00:06:34,376 - Mogu li pomoći? - Dobar dan. 36 00:06:34,376 --> 00:06:35,959 Imam neka pitanja za vas. 37 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 Riječ je o čovjeku koji je dolazio ovamo. 38 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 Poznajete ga? 39 00:06:47,251 --> 00:06:49,709 -Žao mi je. - Poznaješ li Gabrielu? 40 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 Bila mi je žena. 41 00:06:55,501 --> 00:06:56,334 Znam. 42 00:06:57,959 --> 00:06:59,626 Sjećam te se iz noći požara. 43 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Hajde, pitaj. 44 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 INSPEKTOR ERIC ALVES 45 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 Kako se zoveš? 46 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Fabiana. 47 00:07:13,668 --> 00:07:15,126 Fabiana, poznaješ li ga? 48 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 Zove se Manaus. 49 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - U kakvom ste odnosu? - Trebate li nešto? 50 00:07:24,334 --> 00:07:27,001 - Imam neka pitanja. - João, nitko te nije zvao. 51 00:07:27,709 --> 00:07:30,668 U redu je. Možda i on može pomoći. 52 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 Riječ je o Manausu. 53 00:07:33,959 --> 00:07:36,959 - Njegovo je truplo pronađeno u šumi. - Mrtav je? 54 00:07:38,668 --> 00:07:39,876 To me ne iznenađuje. 55 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 Uvijek je upadao u nevolje. Pijanac i ženskar. 56 00:07:46,959 --> 00:07:47,793 Sve u redu? 57 00:07:47,793 --> 00:07:49,959 - Ona je moja briga. - Pusti me, João. 58 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 I? Jesi li otkrio išta? 59 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Samo da se zvao Manaus. A ti? 60 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 Govorio je stanovnicima da ne prodaju kuće. 61 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 Nedostajala si mi. 62 00:08:48,709 --> 00:08:50,084 Ma daj, Ciço. 63 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 Ti se ne mijenjaš, Inês? 64 00:08:57,376 --> 00:08:58,459 Primjećuješ to? 65 00:08:58,959 --> 00:09:00,793 Mislim iznutra. 66 00:09:02,543 --> 00:09:06,084 Znam da si izvana uvijek ista, no iznutra... 67 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 - Možeš se promijeniti. - Da. 68 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 Zaista mogu. 69 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Manaus je mrtav. 70 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Znam. 71 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 Stvarno? 72 00:09:29,168 --> 00:09:31,334 Camila je pronašla truplo na plaži. 73 00:09:31,334 --> 00:09:34,626 Ali danas su ga našli u Cedrovoj šumi. 74 00:09:36,168 --> 00:09:37,959 To nisi znala. 75 00:09:37,959 --> 00:09:39,293 Ne provociraj me. 76 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 Što još znaš o tome, Ciço? 77 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 Ovaj... 78 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 Istražuje neki policajac. 79 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 - Zove se Eric. - Znam tko je on. 80 00:09:52,584 --> 00:09:54,418 Zna da je Manaus riječni dupin. 81 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 On je podmetnuo truplo u šumu. 82 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 Zašto bi to učinio? 83 00:10:01,793 --> 00:10:02,709 Ne znam. 84 00:10:04,251 --> 00:10:05,418 Ali saznat ću. 85 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 Umro je u ponedjeljak ujutro. 86 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 Je li udaren u glavu? 87 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 Ne, to nije rana. 88 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 Možda je urođeno. 89 00:10:14,084 --> 00:10:16,418 Neću znati dok ne obavim obdukciju. 90 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 A ovo? 91 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 I njemu se dogodilo isto što i Gabrieli. 92 00:10:31,043 --> 00:10:34,043 Smiri se. Oči su joj bile bijele zbog požara. 93 00:10:34,043 --> 00:10:36,501 - Ovo ne izgleda isto. - Márcia, vjeruj mi. 94 00:10:36,501 --> 00:10:39,793 Nazovi Ivu i pritisni ga. Moramo istražiti ovaj slučaj. 95 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Molim te. 96 00:10:43,293 --> 00:10:44,126 U redu. 97 00:10:51,168 --> 00:10:52,168 Molim vas uslugu. 98 00:10:52,168 --> 00:10:54,209 Ako netko dođe po ovo truplo, 99 00:10:54,209 --> 00:10:55,334 javite mi. 100 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 KAKO UHVATITI SACIJA TRADICIONALNE TEHNIKE 101 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 Márcia, Eric! 102 00:12:30,418 --> 00:12:33,293 Da je uvenulo endemsko drvo, slučaj bi bio naš. 103 00:12:33,293 --> 00:12:35,418 Ovo je problem odjela za ubojstva. 104 00:12:35,418 --> 00:12:38,334 Ivo, Eric ima pravo. Nešto je čudno s ovom smrti. 105 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 Je li? A što to? 106 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 Na primjer to da Manaus nije samo posjećivao zajednicu. 107 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 I on se protivio projektu izvođača. 108 00:12:46,751 --> 00:12:50,334 Misliš da bi tvrtka ubila nekoga tko se protivio projektu? 109 00:12:51,001 --> 00:12:55,668 Otrovali su ribe i podmetnuli požar da otjeraju stanovnike. Zašto ne? 110 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 Ovo je apsurdno! Ovo nije naš slučaj. Je li jasno? 111 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 Márcia. 112 00:13:10,209 --> 00:13:11,209 Drži ga na oku. 113 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 Kako mobitel nema vlasnika? 114 00:13:18,168 --> 00:13:22,876 - Prepaid mobitel, lažna osobna iskaznica... - To je poruka koju sam ti ostavila? 115 00:13:24,709 --> 00:13:28,876 Netko je imao nešto o Gabrieli. Pristao se naći, ali se nije pojavio. 116 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 Kad te netko zove radi preminule žene... 117 00:13:31,418 --> 00:13:32,751 Samo zaboravi. 118 00:13:32,751 --> 00:13:36,043 - Albuquerque! - Stvarno. Neke je stvari bolje ne znati. 119 00:13:36,543 --> 00:13:37,959 Želiš da ja to istražim? 120 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 Ne. 121 00:13:40,918 --> 00:13:43,334 Nema veze. Ionako imamo previše posla. 122 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 Daj! 123 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}BRAZILSKI FOLKLOR 124 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 Došao si! 125 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 Zamka mi je uspjela! 126 00:14:15,918 --> 00:14:20,251 Mislila si da ću doći radi kukuruznog brašna na situ punom rupa? 127 00:14:20,251 --> 00:14:23,834 Zaboga, mala! Što još? Misliš da živim u bambusovoj šumi? 128 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 Gdje onda živiš? 129 00:14:25,918 --> 00:14:28,251 Živim u skvotu u Lapi. 130 00:14:30,918 --> 00:14:32,168 Možeš postati vihor? 131 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Kakav vihor, mala? 132 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Gledaš previše crtića. 133 00:14:38,168 --> 00:14:39,584 Ne, nije tako. Gledaj... 134 00:14:40,793 --> 00:14:44,626 - Vidjela sam u maminoj knjizi. - A moja noga? Jesi li nju vidjela? 135 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}Ovo si ti. 136 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}Gdje je ovaj? 137 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 Dobro, ovako ćemo... 138 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 Daj mi nogu pa ću ti reći kako ćeš naći Curupiru. 139 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Dogovoreno! 140 00:15:12,043 --> 00:15:12,876 Napokon! 141 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 Moj red, je li? 142 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 Vidiš ove štapiće? 143 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Dobro. Udari ih triput i zazovi mu ime svaki put kad udariš. 144 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Zatvori oči. I moraš vjerovati. Hajde! 145 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 Curupira, Curupira, Curupira! 146 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 Luna! 147 00:15:37,501 --> 00:15:38,459 Sve u redu? 148 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 Idemo? Vrijeme je za kupanje. 149 00:16:38,293 --> 00:16:39,126 Tko je? 150 00:16:40,584 --> 00:16:42,043 Zatvoreni smo, gospođo. 151 00:16:42,626 --> 00:16:44,001 Molim vas da izađete. 152 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 Bojiš li se mraka, Juarez? 153 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 Kako znate moje ime? 154 00:16:55,834 --> 00:16:57,209 Vrijeme je za spavanje. 155 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 Ne želim... 156 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Spavaj, djetešce 157 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 Cuca dolazi po tebe 158 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Ne želim... 159 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Tata je na polju 160 00:17:17,876 --> 00:17:20,168 A mama je... 161 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 Hej! 162 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 Zašto si došao u takvom stanju? 163 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Trebam... 164 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 Trebam te u vezi nečega ozbiljnog. 165 00:18:43,001 --> 00:18:45,126 Ne govori o ničemu ozbiljnome 166 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 jer ti za to nisi sposoban! 167 00:18:47,126 --> 00:18:48,043 Tutu! 168 00:18:50,668 --> 00:18:52,084 - Odvedi ga unutra. - Ne. 169 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 Ovo je važno. 170 00:18:54,501 --> 00:18:55,501 Treba ti tuš. 171 00:18:56,751 --> 00:18:57,709 Puštaj me, Tutu! 172 00:20:00,834 --> 00:20:02,543 Izvukla si Manausovo truplo? 173 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 Truplo mu je prešlo u legendu baš kao i riječni dupin. 174 00:20:08,793 --> 00:20:12,959 Manaus je stalno radio sranja. Bio je i red da se jedno dogodi njemu. 175 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Ti ne razumiješ. 176 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 Nešto nas vreba. 177 00:20:24,626 --> 00:20:27,668 Vidjela sam mu u očima. Kao da mu je duša isisana. 178 00:20:30,376 --> 00:20:32,251 Taj policajac ima veze s ovim. 179 00:20:35,001 --> 00:20:37,293 -Što ćemo sad, Inês? - Ništa. Čekamo. 180 00:20:37,293 --> 00:20:38,626 On će doći k nama. 181 00:20:46,834 --> 00:20:48,251 Zanima li te moja tajna? 182 00:20:51,209 --> 00:20:55,001 Jedna žlica mlijeka. Tajna savršenog omleta. 183 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Tata, izlijeva se. 184 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Izlijeva se. 185 00:21:14,501 --> 00:21:15,334 Kvragu! 186 00:21:28,084 --> 00:21:29,168 Što je, dušo? 187 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Nedostaje mi mama. 188 00:21:42,584 --> 00:21:43,709 I meni, slatkice. 189 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 Kao što vidiš, tata je neuredan. 190 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - Halo? - Eric? 191 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 Ako te još zanima, mogu razgovarati o Manausu. 192 00:22:07,043 --> 00:22:08,584 Znaš gdje mi je postaja? 193 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 Kad si spremna... 194 00:22:23,751 --> 00:22:27,376 Ne znam bih li trebala biti ovdje, ali htjela sam pomoći. 195 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 Neće mi laknuti dok ne saznam što je bilo s Manausom, znaš? 196 00:22:34,043 --> 00:22:34,876 Itekako. 197 00:22:35,376 --> 00:22:38,668 - Teško je govoriti o njemu pred Joãom. - Primijetio sam. 198 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 U kakvom ste odnosu? 199 00:22:43,043 --> 00:22:44,084 Više u nikakvom. 200 00:22:46,293 --> 00:22:47,376 Bili smo zaručeni. 201 00:22:49,459 --> 00:22:51,251 Onda su stigli ti građevinari 202 00:22:52,043 --> 00:22:55,543 i postalo je očito da se ne slažemo po pitanju nekih stvari. 203 00:22:58,209 --> 00:23:01,501 Jednog se dana pojavio u odijelu. Potpuno se promijenio. 204 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 Dobro mi je tu. 205 00:23:05,459 --> 00:23:06,584 Ne želim otići. 206 00:23:06,584 --> 00:23:09,626 Gle, ovoga mjesta uskoro neće više biti. 207 00:23:10,543 --> 00:23:11,751 Otkad pamtim, 208 00:23:11,751 --> 00:23:15,001 pokušavam napredovati u životu i napustiti ovu zabit. 209 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 Napokon sam uspio! Dobio sam priliku! 210 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 João, ne želim to. 211 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 Jesi li ikad pogledao nekoga i ne uspio ga prepoznati? 212 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 S Manausom je bilo drukčije. 213 00:23:41,918 --> 00:23:43,876 Ne možete otići odavde! 214 00:23:45,793 --> 00:23:47,709 Ove šume vrijede mnogo više 215 00:23:47,709 --> 00:23:50,418 od novca koji vam ti građevinari nude. 216 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Strastveno je govorio o zemlji. 217 00:24:00,084 --> 00:24:01,501 Zapravo, o svemu. 218 00:24:16,376 --> 00:24:19,459 Znaš li gdje je živio? Koji mu je bio broj mobitela? 219 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 Ne. 220 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 Nikad nismo dogovarali spojeve. 221 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 On bi se samo... 222 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 Pojavio. 223 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 Kad je krenuo prema meni, 224 00:25:07,793 --> 00:25:09,793 kao da je vrijeme stalo. 225 00:25:38,959 --> 00:25:39,876 A João? 226 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 Kako je reagirao na to? 227 00:25:45,709 --> 00:25:46,959 Najgore što je mogao. 228 00:25:49,876 --> 00:25:52,668 Nije mogao prihvatiti da se nećemo vjenčati. 229 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 Fabiana! Makni se odatle! 230 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - João! - Makni se! 231 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 - Baci to, João! - Pusti me! 232 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Baci nož! 233 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 João je zapravo htio znati tko je taj 234 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 u kojega sam se zaljubila. 235 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Fabiana! 236 00:26:17,876 --> 00:26:19,793 A onda sam naišla na tvoju ženu. 237 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 U redu je... 238 00:26:25,209 --> 00:26:27,459 Gabriela me jedina nije osuđivala. 239 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 Upravo suprotno. 240 00:26:33,043 --> 00:26:34,876 Bila je prva koja me prigrlila. 241 00:26:57,209 --> 00:26:59,543 - Moramo razgovarati. - Nemam ti što reći. 242 00:26:59,543 --> 00:27:02,876 Ne? A to da je Manaus otac Fabianinog djeteta? 243 00:27:06,876 --> 00:27:08,876 Gdje si bio u ponedjeljak navečer? 244 00:27:10,209 --> 00:27:11,834 Ti to mene ispituješ? 245 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Samo razgovaramo, ali mogu te odvesti u postaju. 246 00:27:17,668 --> 00:27:18,709 Bio sam na putu. 247 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 Ima li dokaza za to? 248 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 Dokazi su tvoj posao. 249 00:27:38,209 --> 00:27:40,626 Evo, Eric. Sve što sam našla o Joãou. 250 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 Letovi, hotelske sobe. Putovao je. 251 00:27:43,918 --> 00:27:45,043 A sad se smiri. 252 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 Nadrapao si ako Ivo sazna da si ga neovlašteno ispitivao. 253 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 S odobrenjem ili bez, Márcia, moći ću krenuti dalje 254 00:27:53,459 --> 00:27:55,793 kad saznam što se dogodilo Gabrieli. 255 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 Eric, ne istražujemo Gabrielinu smrt. 256 00:28:01,293 --> 00:28:04,043 A Manausa neka istražuje odjel za ubojstva. 257 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 Što je? 258 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 Kako je nestao? 259 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 Netko je izašao s truplom prebačenim preko ramena? 260 00:28:18,043 --> 00:28:19,668 Ne, doslovno je nestao. 261 00:28:19,668 --> 00:28:21,168 A video nadzor? 262 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 Jedna se kamera pokvarila. Ostale nisu ništa snimile. 263 00:28:24,334 --> 00:28:25,709 Dakle, ispario je? 264 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 Gledajte... 265 00:28:28,334 --> 00:28:31,043 Nikad se nije dogodilo da truplo nestane. 266 00:28:31,043 --> 00:28:34,709 Moram voditi mrtvačnicu. S ovime ne mogu ništa. 267 00:28:34,709 --> 00:28:37,126 Hoću popis sinoćnjih posjetitelja, 268 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 a i nadzorne snimke. 269 00:28:40,043 --> 00:28:42,001 Pitajte Diasa. On će vam ih dati. 270 00:28:45,168 --> 00:28:48,209 - Sad nam Ivo mora dodijeliti slučaj. - Idem po popis. 271 00:28:49,918 --> 00:28:50,751 Oprostite... 272 00:28:52,251 --> 00:28:56,418 Trebam popis posjetitelja od sinoć s vremenima ulaska i izlaska. 273 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 I nadzorne snimke. 274 00:29:27,001 --> 00:29:28,793 - Dobro. - Molim? 275 00:29:30,584 --> 00:29:34,084 Truplo je pronađeno u šumi. Nestalo je iz mrtvačnice. 276 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 Možda je povezano s rezervatom. 277 00:29:37,418 --> 00:29:40,251 - Ovlašteni ste to istražiti. - Ozbiljno? 278 00:29:40,751 --> 00:29:42,001 Niste li to htjeli? 279 00:29:42,918 --> 00:29:44,501 Što čekate? Krenite! 280 00:29:44,501 --> 00:29:46,251 I obavještavajte me o svemu. 281 00:29:50,501 --> 00:29:53,418 Hvala, Ivo. Vjeruj mi, saznat ću što je iza ovoga. 282 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 Odmori se, dobro? 283 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 Cafofo bar. 284 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 CAFOFO BAR U LAPI 285 00:32:14,668 --> 00:32:16,668 - Pozdrav. Pivo, molim. - Stiže. 286 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 - Izvolite. - Hvala. 287 00:32:22,793 --> 00:32:25,001 Probaj ovo piće. Specijalitet kuće. 288 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 Prvi si put u našem baru? 289 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Tako je. Jesi li ti vlasnica? 290 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 Živjeli! 291 00:32:52,501 --> 00:32:57,876 Prisegnula sam na laži i koračam sama 292 00:33:01,876 --> 00:33:06,709 Prihvaćam svoje grijehe 293 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Sjeverni vjetrovi ne pokreću mlinove 294 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Preostaje mi samo uzdah 295 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 Moj život, moji mrtvi 296 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 Moje krivudave staze 297 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Moja latinska krv 298 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 Moja zatočena duša 299 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 Kršila sam paktove, izdavala običaje 300 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Slomila sam koplje i bacila ga u zrak 301 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Plač i ispad 302 00:34:26,084 --> 00:34:30,209 Plač i ispad 303 00:34:45,459 --> 00:34:46,668 Svidio ti se nastup? 304 00:34:51,126 --> 00:34:51,959 Ti... 305 00:34:53,751 --> 00:34:55,126 To si ti. Sjećam te se. 306 00:34:57,001 --> 00:34:58,709 Na plaži. Uz riječnog dupina. 307 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Što se dogodilo? 308 00:35:06,751 --> 00:35:07,876 Stvarno te zanima? 309 00:35:12,751 --> 00:35:13,709 Siguran si? 310 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 To je put bez povratka. 311 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 To je put bez povratka. 312 00:35:28,709 --> 00:35:31,126 Zašto si ostavio Manausovo truplo u šumi? 313 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 Samo sam tako mogao istražiti njegovu smrt. 314 00:35:36,084 --> 00:35:37,751 Zašto te briga za Manausa? 315 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 Mislim da je njegov ubojica ubio i moju ženu. 316 00:35:42,876 --> 00:35:46,709 Vukao si truplo po čitavom gradu da bi otkrio tko ti je ubio ženu? 317 00:35:47,668 --> 00:35:48,501 Ti si lud. 318 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Ne. 319 00:35:50,626 --> 00:35:51,459 Nisam. 320 00:35:52,209 --> 00:35:54,751 Ali bit ću ne saznam li što se dogodilo. 321 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 Kakva korist od toga ako nje nema? 322 00:35:59,959 --> 00:36:04,751 Katkad se čini kao da je tu, da je upoznajem tek sad kad je više nema. 323 00:36:06,959 --> 00:36:09,043 Više je ne uzimam zdravo za gotovo. 324 00:36:11,293 --> 00:36:13,668 Ne znam raditi onako kako je ona radila. 325 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 Ne znam se brinuti za našu kćer kao ona. 326 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 To je ono što najviše boli. 327 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 Saznanje da mi kći pati 328 00:36:26,918 --> 00:36:29,376 jer ne znam biti otac kakvog ona treba. 329 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 Prijevod titlova: Željko Torbica