1
00:00:52,084 --> 00:00:53,668
{\an8}ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
LEGENDA O RIJEČNOM DUPINU
3
00:02:14,084 --> 00:02:15,084
Halo?
4
00:02:15,084 --> 00:02:18,043
Pronađeno je truplo u Cedrovoj šumi.
Moramo ići.
5
00:02:18,043 --> 00:02:21,709
DUPIN PRERUŠEN U ČOVJEKA OPLOĐAVA ŽENE
6
00:02:23,209 --> 00:02:25,376
- Eric!
- Bok, Márcia. Stižem.
7
00:02:25,376 --> 00:02:27,709
- Ja sam u postaji.
- Vidimo se ondje.
8
00:02:50,751 --> 00:02:52,126
Tko je pronašao truplo?
9
00:02:53,418 --> 00:02:56,626
- Detektivi su stigli po anonimnoj dojavi.
- Svjedoci?
10
00:02:56,626 --> 00:02:58,084
Zasad nijedan.
11
00:02:59,876 --> 00:03:00,834
A riječni dupin?
12
00:03:01,793 --> 00:03:05,043
Veterinarska forenzika
nije pronašla ništa.
13
00:03:05,043 --> 00:03:07,126
Vjerojatno je već kremiran.
14
00:03:07,126 --> 00:03:08,043
Stvarno?
15
00:03:09,584 --> 00:03:10,584
Ništa nisu našli?
16
00:03:18,001 --> 00:03:20,959
- Dobro jutro. Ja sam inspektor Eric.
- Oprostite.
17
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Molim, odmaknite se. Policija je ovdje.
18
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
Truplo je u šumi.
To se tiče i ekološke policije.
19
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
Ovo je slučaj za odrasle.
20
00:03:45,709 --> 00:03:49,334
Žena mi je umrla ovdje,
a za mjesec dana evo još jednog leša.
21
00:03:49,334 --> 00:03:53,084
Mário, znamo da to još nije naš slučaj.
22
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
Smijemo li pogledati?
Istražujemo još jedan slučaj ovdje.
23
00:04:03,501 --> 00:04:05,459
Taj te stav neće daleko odvesti.
24
00:04:06,376 --> 00:04:08,626
Ovo se možda tiče spora nad šumom.
25
00:04:08,626 --> 00:04:09,918
Neću to pustiti.
26
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
Jeste dobro, g. Ciço?
27
00:04:25,834 --> 00:04:27,251
Kako da itko bude dobro
28
00:04:28,501 --> 00:04:29,876
nakon što je vidio leš?
29
00:04:31,501 --> 00:04:32,709
Znate tko je to?
30
00:04:36,626 --> 00:04:38,209
Viđao sam ga u okolici.
31
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
- Ali ne nedavno.
- Znate li kako se zove?
32
00:04:42,584 --> 00:04:45,709
Hej! Smijete gledati,
ali ne i ispitivati svjedoke.
33
00:05:32,543 --> 00:05:34,959
Bude li po njegovom, do sutra svi odlaze.
34
00:05:36,501 --> 00:05:38,876
- Počet ću s onim kućama.
- Dobro.
35
00:06:32,418 --> 00:06:34,376
- Mogu li pomoći?
- Dobar dan.
36
00:06:34,376 --> 00:06:35,959
Imam neka pitanja za vas.
37
00:06:38,084 --> 00:06:40,751
Riječ je o čovjeku koji je dolazio ovamo.
38
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
Poznajete ga?
39
00:06:47,251 --> 00:06:49,709
-Žao mi je.
- Poznaješ li Gabrielu?
40
00:06:51,209 --> 00:06:52,168
Bila mi je žena.
41
00:06:55,501 --> 00:06:56,334
Znam.
42
00:06:57,959 --> 00:06:59,626
Sjećam te se iz noći požara.
43
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Hajde, pitaj.
44
00:07:07,418 --> 00:07:08,959
INSPEKTOR ERIC ALVES
45
00:07:08,959 --> 00:07:09,876
Kako se zoveš?
46
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Fabiana.
47
00:07:13,668 --> 00:07:15,126
Fabiana, poznaješ li ga?
48
00:07:17,626 --> 00:07:18,918
Zove se Manaus.
49
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- U kakvom ste odnosu?
- Trebate li nešto?
50
00:07:24,334 --> 00:07:27,001
- Imam neka pitanja.
- João, nitko te nije zvao.
51
00:07:27,709 --> 00:07:30,668
U redu je. Možda i on može pomoći.
52
00:07:31,793 --> 00:07:33,084
Riječ je o Manausu.
53
00:07:33,959 --> 00:07:36,959
- Njegovo je truplo pronađeno u šumi.
- Mrtav je?
54
00:07:38,668 --> 00:07:39,876
To me ne iznenađuje.
55
00:07:40,418 --> 00:07:43,084
Uvijek je upadao u nevolje.
Pijanac i ženskar.
56
00:07:46,959 --> 00:07:47,793
Sve u redu?
57
00:07:47,793 --> 00:07:49,959
- Ona je moja briga.
- Pusti me, João.
58
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
I? Jesi li otkrio išta?
59
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Samo da se zvao Manaus. A ti?
60
00:08:10,418 --> 00:08:13,334
Govorio je stanovnicima
da ne prodaju kuće.
61
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
Nedostajala si mi.
62
00:08:48,709 --> 00:08:50,084
Ma daj, Ciço.
63
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
Ti se ne mijenjaš, Inês?
64
00:08:57,376 --> 00:08:58,459
Primjećuješ to?
65
00:08:58,959 --> 00:09:00,793
Mislim iznutra.
66
00:09:02,543 --> 00:09:06,084
Znam da si izvana uvijek ista, no iznutra...
67
00:09:07,251 --> 00:09:09,376
- Možeš se promijeniti.
- Da.
68
00:09:10,043 --> 00:09:11,251
Zaista mogu.
69
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Manaus je mrtav.
70
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Znam.
71
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
Stvarno?
72
00:09:29,168 --> 00:09:31,334
Camila je pronašla truplo na plaži.
73
00:09:31,334 --> 00:09:34,626
Ali danas su ga našli u Cedrovoj šumi.
74
00:09:36,168 --> 00:09:37,959
To nisi znala.
75
00:09:37,959 --> 00:09:39,293
Ne provociraj me.
76
00:09:40,168 --> 00:09:42,168
Što još znaš o tome, Ciço?
77
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
Ovaj...
78
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
Istražuje neki policajac.
79
00:09:48,334 --> 00:09:50,293
- Zove se Eric.
- Znam tko je on.
80
00:09:52,584 --> 00:09:54,418
Zna da je Manaus riječni dupin.
81
00:09:55,501 --> 00:09:57,959
On je podmetnuo truplo u šumu.
82
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
Zašto bi to učinio?
83
00:10:01,793 --> 00:10:02,709
Ne znam.
84
00:10:04,251 --> 00:10:05,418
Ali saznat ću.
85
00:10:06,001 --> 00:10:07,918
Umro je u ponedjeljak ujutro.
86
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
Je li udaren u glavu?
87
00:10:09,501 --> 00:10:11,084
Ne, to nije rana.
88
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
Možda je urođeno.
89
00:10:14,084 --> 00:10:16,418
Neću znati dok ne obavim obdukciju.
90
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
A ovo?
91
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
I njemu se dogodilo isto što i Gabrieli.
92
00:10:31,043 --> 00:10:34,043
Smiri se.
Oči su joj bile bijele zbog požara.
93
00:10:34,043 --> 00:10:36,501
- Ovo ne izgleda isto.
- Márcia, vjeruj mi.
94
00:10:36,501 --> 00:10:39,793
Nazovi Ivu i pritisni ga.
Moramo istražiti ovaj slučaj.
95
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Molim te.
96
00:10:43,293 --> 00:10:44,126
U redu.
97
00:10:51,168 --> 00:10:52,168
Molim vas uslugu.
98
00:10:52,168 --> 00:10:54,209
Ako netko dođe po ovo truplo,
99
00:10:54,209 --> 00:10:55,334
javite mi.
100
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
KAKO UHVATITI SACIJA
TRADICIONALNE TEHNIKE
101
00:12:24,376 --> 00:12:25,293
Márcia, Eric!
102
00:12:30,418 --> 00:12:33,293
Da je uvenulo endemsko drvo,
slučaj bi bio naš.
103
00:12:33,293 --> 00:12:35,418
Ovo je problem odjela za ubojstva.
104
00:12:35,418 --> 00:12:38,334
Ivo, Eric ima pravo.
Nešto je čudno s ovom smrti.
105
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
Je li? A što to?
106
00:12:40,209 --> 00:12:44,376
Na primjer to
da Manaus nije samo posjećivao zajednicu.
107
00:12:44,376 --> 00:12:46,751
I on se protivio projektu izvođača.
108
00:12:46,751 --> 00:12:50,334
Misliš da bi tvrtka ubila nekoga
tko se protivio projektu?
109
00:12:51,001 --> 00:12:55,668
Otrovali su ribe i podmetnuli požar
da otjeraju stanovnike. Zašto ne?
110
00:12:55,668 --> 00:12:58,876
Ovo je apsurdno!
Ovo nije naš slučaj. Je li jasno?
111
00:13:07,959 --> 00:13:08,793
Márcia.
112
00:13:10,209 --> 00:13:11,209
Drži ga na oku.
113
00:13:16,543 --> 00:13:18,168
Kako mobitel nema vlasnika?
114
00:13:18,168 --> 00:13:22,876
- Prepaid mobitel, lažna osobna iskaznica...
- To je poruka koju sam ti ostavila?
115
00:13:24,709 --> 00:13:28,876
Netko je imao nešto o Gabrieli.
Pristao se naći, ali se nije pojavio.
116
00:13:28,876 --> 00:13:31,418
Kad te netko zove radi preminule žene...
117
00:13:31,418 --> 00:13:32,751
Samo zaboravi.
118
00:13:32,751 --> 00:13:36,043
- Albuquerque!
- Stvarno. Neke je stvari bolje ne znati.
119
00:13:36,543 --> 00:13:37,959
Želiš da ja to istražim?
120
00:13:39,918 --> 00:13:40,918
Ne.
121
00:13:40,918 --> 00:13:43,334
Nema veze. Ionako imamo previše posla.
122
00:13:45,251 --> 00:13:46,293
Daj!
123
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}BRAZILSKI FOLKLOR
124
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
Došao si!
125
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
Zamka mi je uspjela!
126
00:14:15,918 --> 00:14:20,251
Mislila si da ću doći
radi kukuruznog brašna na situ punom rupa?
127
00:14:20,251 --> 00:14:23,834
Zaboga, mala! Što još?
Misliš da živim u bambusovoj šumi?
128
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
Gdje onda živiš?
129
00:14:25,918 --> 00:14:28,251
Živim u skvotu u Lapi.
130
00:14:30,918 --> 00:14:32,168
Možeš postati vihor?
131
00:14:33,918 --> 00:14:35,084
Kakav vihor, mala?
132
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Gledaš previše crtića.
133
00:14:38,168 --> 00:14:39,584
Ne, nije tako. Gledaj...
134
00:14:40,793 --> 00:14:44,626
- Vidjela sam u maminoj knjizi.
- A moja noga? Jesi li nju vidjela?
135
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}Ovo si ti.
136
00:14:50,876 --> 00:14:51,709
{\an8}Gdje je ovaj?
137
00:14:59,709 --> 00:15:01,876
Dobro, ovako ćemo...
138
00:15:01,876 --> 00:15:04,918
Daj mi nogu pa ću ti reći
kako ćeš naći Curupiru.
139
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Dogovoreno!
140
00:15:12,043 --> 00:15:12,876
Napokon!
141
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
Moj red, je li?
142
00:15:19,084 --> 00:15:20,668
Vidiš ove štapiće?
143
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Dobro. Udari ih triput
i zazovi mu ime svaki put kad udariš.
144
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Zatvori oči. I moraš vjerovati. Hajde!
145
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
Curupira, Curupira, Curupira!
146
00:15:36,084 --> 00:15:36,918
Luna!
147
00:15:37,501 --> 00:15:38,459
Sve u redu?
148
00:15:39,251 --> 00:15:40,959
Idemo? Vrijeme je za kupanje.
149
00:16:38,293 --> 00:16:39,126
Tko je?
150
00:16:40,584 --> 00:16:42,043
Zatvoreni smo, gospođo.
151
00:16:42,626 --> 00:16:44,001
Molim vas da izađete.
152
00:16:44,918 --> 00:16:46,751
Bojiš li se mraka, Juarez?
153
00:16:47,251 --> 00:16:48,668
Kako znate moje ime?
154
00:16:55,834 --> 00:16:57,209
Vrijeme je za spavanje.
155
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
Ne želim...
156
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Spavaj, djetešce
157
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
Cuca dolazi po tebe
158
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
Ne želim...
159
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Tata je na polju
160
00:17:17,876 --> 00:17:20,168
A mama je...
161
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
Hej!
162
00:18:36,043 --> 00:18:38,126
Zašto si došao u takvom stanju?
163
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Trebam...
164
00:18:40,918 --> 00:18:43,001
Trebam te u vezi nečega ozbiljnog.
165
00:18:43,001 --> 00:18:45,126
Ne govori o ničemu ozbiljnome
166
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
jer ti za to nisi sposoban!
167
00:18:47,126 --> 00:18:48,043
Tutu!
168
00:18:50,668 --> 00:18:52,084
- Odvedi ga unutra.
- Ne.
169
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
Ovo je važno.
170
00:18:54,501 --> 00:18:55,501
Treba ti tuš.
171
00:18:56,751 --> 00:18:57,709
Puštaj me, Tutu!
172
00:20:00,834 --> 00:20:02,543
Izvukla si Manausovo truplo?
173
00:20:03,293 --> 00:20:06,418
Truplo mu je prešlo u legendu
baš kao i riječni dupin.
174
00:20:08,793 --> 00:20:12,959
Manaus je stalno radio sranja.
Bio je i red da se jedno dogodi njemu.
175
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Ti ne razumiješ.
176
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
Nešto nas vreba.
177
00:20:24,626 --> 00:20:27,668
Vidjela sam mu u očima.
Kao da mu je duša isisana.
178
00:20:30,376 --> 00:20:32,251
Taj policajac ima veze s ovim.
179
00:20:35,001 --> 00:20:37,293
-Što ćemo sad, Inês?
- Ništa. Čekamo.
180
00:20:37,293 --> 00:20:38,626
On će doći k nama.
181
00:20:46,834 --> 00:20:48,251
Zanima li te moja tajna?
182
00:20:51,209 --> 00:20:55,001
Jedna žlica mlijeka.
Tajna savršenog omleta.
183
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Tata, izlijeva se.
184
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Izlijeva se.
185
00:21:14,501 --> 00:21:15,334
Kvragu!
186
00:21:28,084 --> 00:21:29,168
Što je, dušo?
187
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Nedostaje mi mama.
188
00:21:42,584 --> 00:21:43,709
I meni, slatkice.
189
00:21:45,209 --> 00:21:47,668
Kao što vidiš, tata je neuredan.
190
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- Halo?
- Eric?
191
00:22:03,876 --> 00:22:07,043
Ako te još zanima,
mogu razgovarati o Manausu.
192
00:22:07,043 --> 00:22:08,584
Znaš gdje mi je postaja?
193
00:22:21,668 --> 00:22:22,668
Kad si spremna...
194
00:22:23,751 --> 00:22:27,376
Ne znam bih li trebala biti ovdje,
ali htjela sam pomoći.
195
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
Neće mi laknuti dok ne saznam
što je bilo s Manausom, znaš?
196
00:22:34,043 --> 00:22:34,876
Itekako.
197
00:22:35,376 --> 00:22:38,668
- Teško je govoriti o njemu pred Joãom.
- Primijetio sam.
198
00:22:40,001 --> 00:22:41,293
U kakvom ste odnosu?
199
00:22:43,043 --> 00:22:44,084
Više u nikakvom.
200
00:22:46,293 --> 00:22:47,376
Bili smo zaručeni.
201
00:22:49,459 --> 00:22:51,251
Onda su stigli ti građevinari
202
00:22:52,043 --> 00:22:55,543
i postalo je očito
da se ne slažemo po pitanju nekih stvari.
203
00:22:58,209 --> 00:23:01,501
Jednog se dana pojavio u odijelu.
Potpuno se promijenio.
204
00:23:03,918 --> 00:23:04,918
Dobro mi je tu.
205
00:23:05,459 --> 00:23:06,584
Ne želim otići.
206
00:23:06,584 --> 00:23:09,626
Gle, ovoga mjesta uskoro neće više biti.
207
00:23:10,543 --> 00:23:11,751
Otkad pamtim,
208
00:23:11,751 --> 00:23:15,001
pokušavam napredovati u životu
i napustiti ovu zabit.
209
00:23:15,001 --> 00:23:18,168
Napokon sam uspio! Dobio sam priliku!
210
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
João, ne želim to.
211
00:23:19,501 --> 00:23:23,418
Jesi li ikad pogledao nekoga
i ne uspio ga prepoznati?
212
00:23:40,543 --> 00:23:41,918
S Manausom je bilo drukčije.
213
00:23:41,918 --> 00:23:43,876
Ne možete otići odavde!
214
00:23:45,793 --> 00:23:47,709
Ove šume vrijede mnogo više
215
00:23:47,709 --> 00:23:50,418
od novca koji vam ti građevinari nude.
216
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Strastveno je govorio o zemlji.
217
00:24:00,084 --> 00:24:01,501
Zapravo, o svemu.
218
00:24:16,376 --> 00:24:19,459
Znaš li gdje je živio?
Koji mu je bio broj mobitela?
219
00:24:22,543 --> 00:24:23,418
Ne.
220
00:24:23,418 --> 00:24:25,418
Nikad nismo dogovarali spojeve.
221
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
On bi se samo...
222
00:24:29,834 --> 00:24:30,751
Pojavio.
223
00:25:05,001 --> 00:25:06,709
Kad je krenuo prema meni,
224
00:25:07,793 --> 00:25:09,793
kao da je vrijeme stalo.
225
00:25:38,959 --> 00:25:39,876
A João?
226
00:25:40,584 --> 00:25:43,293
Kako je reagirao na to?
227
00:25:45,709 --> 00:25:46,959
Najgore što je mogao.
228
00:25:49,876 --> 00:25:52,668
Nije mogao prihvatiti
da se nećemo vjenčati.
229
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
Fabiana! Makni se odatle!
230
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- João!
- Makni se!
231
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
- Baci to, João!
- Pusti me!
232
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Baci nož!
233
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
João je zapravo htio znati tko je taj
234
00:26:03,043 --> 00:26:05,084
u kojega sam se zaljubila.
235
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Fabiana!
236
00:26:17,876 --> 00:26:19,793
A onda sam naišla na tvoju ženu.
237
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
U redu je...
238
00:26:25,209 --> 00:26:27,459
Gabriela me jedina nije osuđivala.
239
00:26:30,043 --> 00:26:31,293
Upravo suprotno.
240
00:26:33,043 --> 00:26:34,876
Bila je prva koja me prigrlila.
241
00:26:57,209 --> 00:26:59,543
- Moramo razgovarati.
- Nemam ti što reći.
242
00:26:59,543 --> 00:27:02,876
Ne? A to da je Manaus
otac Fabianinog djeteta?
243
00:27:06,876 --> 00:27:08,876
Gdje si bio u ponedjeljak navečer?
244
00:27:10,209 --> 00:27:11,834
Ti to mene ispituješ?
245
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Samo razgovaramo,
ali mogu te odvesti u postaju.
246
00:27:17,668 --> 00:27:18,709
Bio sam na putu.
247
00:27:21,209 --> 00:27:22,418
Ima li dokaza za to?
248
00:27:25,126 --> 00:27:26,418
Dokazi su tvoj posao.
249
00:27:38,209 --> 00:27:40,626
Evo, Eric. Sve što sam našla o Joãou.
250
00:27:40,626 --> 00:27:42,834
Letovi, hotelske sobe. Putovao je.
251
00:27:43,918 --> 00:27:45,043
A sad se smiri.
252
00:27:46,626 --> 00:27:50,209
Nadrapao si ako Ivo sazna
da si ga neovlašteno ispitivao.
253
00:27:50,209 --> 00:27:53,459
S odobrenjem ili bez, Márcia,
moći ću krenuti dalje
254
00:27:53,459 --> 00:27:55,793
kad saznam što se dogodilo Gabrieli.
255
00:27:58,626 --> 00:28:01,293
Eric, ne istražujemo Gabrielinu smrt.
256
00:28:01,293 --> 00:28:04,043
A Manausa neka istražuje
odjel za ubojstva.
257
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
Što je?
258
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
Kako je nestao?
259
00:28:14,918 --> 00:28:18,043
Netko je izašao s truplom
prebačenim preko ramena?
260
00:28:18,043 --> 00:28:19,668
Ne, doslovno je nestao.
261
00:28:19,668 --> 00:28:21,168
A video nadzor?
262
00:28:21,168 --> 00:28:24,334
Jedna se kamera pokvarila.
Ostale nisu ništa snimile.
263
00:28:24,334 --> 00:28:25,709
Dakle, ispario je?
264
00:28:26,459 --> 00:28:27,293
Gledajte...
265
00:28:28,334 --> 00:28:31,043
Nikad se nije dogodilo da truplo nestane.
266
00:28:31,043 --> 00:28:34,709
Moram voditi mrtvačnicu.
S ovime ne mogu ništa.
267
00:28:34,709 --> 00:28:37,126
Hoću popis sinoćnjih posjetitelja,
268
00:28:37,126 --> 00:28:38,626
a i nadzorne snimke.
269
00:28:40,043 --> 00:28:42,001
Pitajte Diasa. On će vam ih dati.
270
00:28:45,168 --> 00:28:48,209
- Sad nam Ivo mora dodijeliti slučaj.
- Idem po popis.
271
00:28:49,918 --> 00:28:50,751
Oprostite...
272
00:28:52,251 --> 00:28:56,418
Trebam popis posjetitelja od sinoć
s vremenima ulaska i izlaska.
273
00:28:56,418 --> 00:28:58,376
I nadzorne snimke.
274
00:29:27,001 --> 00:29:28,793
- Dobro.
- Molim?
275
00:29:30,584 --> 00:29:34,084
Truplo je pronađeno u šumi.
Nestalo je iz mrtvačnice.
276
00:29:35,084 --> 00:29:37,418
Možda je povezano s rezervatom.
277
00:29:37,418 --> 00:29:40,251
- Ovlašteni ste to istražiti.
- Ozbiljno?
278
00:29:40,751 --> 00:29:42,001
Niste li to htjeli?
279
00:29:42,918 --> 00:29:44,501
Što čekate? Krenite!
280
00:29:44,501 --> 00:29:46,251
I obavještavajte me o svemu.
281
00:29:50,501 --> 00:29:53,418
Hvala, Ivo. Vjeruj mi,
saznat ću što je iza ovoga.
282
00:30:15,834 --> 00:30:16,959
Odmori se, dobro?
283
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
Cafofo bar.
284
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
CAFOFO BAR U LAPI
285
00:32:14,668 --> 00:32:16,668
- Pozdrav. Pivo, molim.
- Stiže.
286
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
- Izvolite.
- Hvala.
287
00:32:22,793 --> 00:32:25,001
Probaj ovo piće. Specijalitet kuće.
288
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
Prvi si put u našem baru?
289
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Tako je. Jesi li ti vlasnica?
290
00:32:39,001 --> 00:32:39,834
Živjeli!
291
00:32:52,501 --> 00:32:57,876
Prisegnula sam na laži i koračam sama
292
00:33:01,876 --> 00:33:06,709
Prihvaćam svoje grijehe
293
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Sjeverni vjetrovi ne pokreću mlinove
294
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Preostaje mi samo uzdah
295
00:33:30,626 --> 00:33:33,293
Moj život, moji mrtvi
296
00:33:33,293 --> 00:33:37,793
Moje krivudave staze
297
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Moja latinska krv
298
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
Moja zatočena duša
299
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
Kršila sam paktove, izdavala običaje
300
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Slomila sam koplje i bacila ga u zrak
301
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Plač i ispad
302
00:34:26,084 --> 00:34:30,209
Plač i ispad
303
00:34:45,459 --> 00:34:46,668
Svidio ti se nastup?
304
00:34:51,126 --> 00:34:51,959
Ti...
305
00:34:53,751 --> 00:34:55,126
To si ti. Sjećam te se.
306
00:34:57,001 --> 00:34:58,709
Na plaži. Uz riječnog dupina.
307
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Što se dogodilo?
308
00:35:06,751 --> 00:35:07,876
Stvarno te zanima?
309
00:35:12,751 --> 00:35:13,709
Siguran si?
310
00:35:21,293 --> 00:35:22,751
To je put bez povratka.
311
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
To je put bez povratka.
312
00:35:28,709 --> 00:35:31,126
Zašto si ostavio Manausovo truplo u šumi?
313
00:35:32,876 --> 00:35:35,376
Samo sam tako mogao istražiti
njegovu smrt.
314
00:35:36,084 --> 00:35:37,751
Zašto te briga za Manausa?
315
00:35:40,001 --> 00:35:42,376
Mislim da je njegov ubojica
ubio i moju ženu.
316
00:35:42,876 --> 00:35:46,709
Vukao si truplo po čitavom gradu
da bi otkrio tko ti je ubio ženu?
317
00:35:47,668 --> 00:35:48,501
Ti si lud.
318
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Ne.
319
00:35:50,626 --> 00:35:51,459
Nisam.
320
00:35:52,209 --> 00:35:54,751
Ali bit ću ne saznam li što se dogodilo.
321
00:35:55,418 --> 00:35:57,751
Kakva korist od toga ako nje nema?
322
00:35:59,959 --> 00:36:04,751
Katkad se čini kao da je tu,
da je upoznajem tek sad kad je više nema.
323
00:36:06,959 --> 00:36:09,043
Više je ne uzimam zdravo za gotovo.
324
00:36:11,293 --> 00:36:13,668
Ne znam raditi onako kako je ona radila.
325
00:36:14,668 --> 00:36:18,209
Ne znam se brinuti za našu kćer kao ona.
326
00:36:21,501 --> 00:36:23,126
To je ono što najviše boli.
327
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
Saznanje da mi kći pati
328
00:36:26,918 --> 00:36:29,376
jer ne znam biti otac kakvog ona treba.
329
00:39:53,876 --> 00:39:56,793
Prijevod titlova: Željko Torbica