1
00:00:52,084 --> 00:00:53,668
{\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
A FOLYAMI DELFIN LEGENDÁJA
3
00:02:14,084 --> 00:02:16,918
- Halló?
- Egy halottat találtak a Cédruserdőben.
4
00:02:16,918 --> 00:02:18,043
Oda kell mennünk.
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,959
FÉRFI ALAKBAN NŐKET EJT TEHERBE
6
00:02:19,959 --> 00:02:20,876
Eric?
7
00:02:23,209 --> 00:02:25,376
- Eric!
- Szia, Márcia! Indulok.
8
00:02:25,376 --> 00:02:27,709
- Én az őrsön vagyok.
- Jó, odamegyek.
9
00:02:50,751 --> 00:02:51,959
Ki találta a testet?
10
00:02:53,418 --> 00:02:56,626
- A gyilkosságiak anonim tippet kaptak.
- Van szemtanú?
11
00:02:57,209 --> 00:02:58,126
Egyelőre nincs.
12
00:02:59,834 --> 00:03:00,959
Mi van a delfinnel?
13
00:03:01,793 --> 00:03:05,043
Az állatorvosi boncolásból
semmi sem derült ki.
14
00:03:05,043 --> 00:03:07,834
- Szerintem már el is hamvasztották.
- Tényleg?
15
00:03:09,543 --> 00:03:10,751
Semmit sem találtak?
16
00:03:17,959 --> 00:03:20,959
- Jó reggelt! Eric nyomozó vagyok.
- Elnézést!
17
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Lépjetek hátra! Itt az igazi rendőrség.
18
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
A testet az erdőben találták.
Ez ránk is tartozik.
19
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
Ez a felnőttek ügye.
20
00:03:45,709 --> 00:03:49,334
Gabi itt halt meg, majd egy hónapra rá
felbukkan egy holttest.
21
00:03:49,876 --> 00:03:50,709
Mário,
22
00:03:51,251 --> 00:03:54,334
tény, hogy ez a ti ügyetek, de megnéznénk
a testet.
23
00:03:54,334 --> 00:03:56,543
Egy másik ittenihez kapcsolódhat.
24
00:03:59,209 --> 00:04:00,209
{\an8}RENDŐRSÉG
25
00:04:03,501 --> 00:04:05,751
Ha így viselkedsz, nem jutsz messzire.
26
00:04:06,376 --> 00:04:08,626
Ez összefügghet a vitával az erdőről,
27
00:04:08,626 --> 00:04:09,834
szóval lényeges.
28
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
Jól van, Ciço úr?
29
00:04:25,334 --> 00:04:27,251
Hogy lehetnék jól...
30
00:04:28,501 --> 00:04:29,876
egy holttestet látva?
31
00:04:31,501 --> 00:04:32,709
Ismerte a férfit?
32
00:04:36,584 --> 00:04:38,209
Láttam errefelé.
33
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
- De egy ideje már nem.
- Tudja esetleg a nevét?
34
00:04:42,584 --> 00:04:45,459
A szemtanúk faggatásáról nem volt szó!
35
00:05:32,543 --> 00:05:35,043
Ha sikerrel jár, holnapra mindenki elmegy.
36
00:05:36,501 --> 00:05:38,709
- Én azoknál a házaknál kezdek.
- Oké.
37
00:05:45,626 --> 00:05:47,668
BÁR ÉS ITALBOLT
38
00:06:32,459 --> 00:06:33,543
Segíthetek?
39
00:06:33,543 --> 00:06:35,876
Jó napot! Feltennék önnek pár kérdést.
40
00:06:38,084 --> 00:06:41,043
A férfiról lenne szó,
aki néha a faluba látogatott.
41
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
Felismeri?
42
00:06:47,251 --> 00:06:49,584
- Bocsánat!
- Ismerte Gabrielát?
43
00:06:51,168 --> 00:06:52,168
A feleségem volt.
44
00:06:55,501 --> 00:06:56,376
Tudom.
45
00:06:57,959 --> 00:06:59,501
Láttam magát a tűz után.
46
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Jó, hallgatom.
47
00:07:07,418 --> 00:07:08,959
ERIC ALVES RENDŐRFELÜGYELŐ
48
00:07:08,959 --> 00:07:09,876
Az ön neve?
49
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Fabiana.
50
00:07:13,668 --> 00:07:15,209
Ismeri a férfit, Fabiana?
51
00:07:17,626 --> 00:07:18,751
A neve Manaus.
52
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- Milyen kapcsolatban állt vele?
- Keres valamit?
53
00:07:24,334 --> 00:07:27,001
- Csak pár választ.
- João, nem hívtunk ide!
54
00:07:27,709 --> 00:07:30,668
Nem gond, ha itt van,
mert talán ő is segíthet.
55
00:07:31,793 --> 00:07:33,084
Manausról van szó.
56
00:07:33,959 --> 00:07:35,918
A testére az erdőben találtak rá.
57
00:07:36,418 --> 00:07:37,543
Manaus halott?
58
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Nem meglepő.
59
00:07:40,418 --> 00:07:43,084
Az a nőfaló piás folyton kereste a bajt.
60
00:07:46,918 --> 00:07:48,543
- Jól van?
- Én vigyázok rá!
61
00:07:48,543 --> 00:07:49,876
Hagyj békén, João!
62
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
Na, megtudtál valamit?
63
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Azt, hogy a neve Manaus. És te?
64
00:08:10,334 --> 00:08:13,334
Hogy próbált lakókat lebeszélni
a házak eladásáról.
65
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
Hiányoztál.
66
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
Ugyan, Ciço!
67
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
Te nem változol, ugye, Inês?
68
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
Tehát észrevetted?
69
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
A lelkedre gondoltam.
70
00:09:02,543 --> 00:09:06,209
Tudom, hogy a külsőd sosem változik.
71
00:09:07,251 --> 00:09:09,376
- De belül te is tudsz.
- Igen...
72
00:09:10,043 --> 00:09:11,251
Ott tudok.
73
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Manaus meghalt.
74
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Tudom.
75
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
Tényleg?
76
00:09:29,126 --> 00:09:31,334
Camila találta meg a testét a parton.
77
00:09:31,334 --> 00:09:34,626
De hát az a Cédruserdőben volt reggel.
78
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
- Ezt nem tudtad.
- Ne kóstolgass!
79
00:09:40,168 --> 00:09:42,168
Mit tudsz még a dologról, Ciço?
80
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
Van egy...
81
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
rendőr, aki nyomoz az ügyben.
82
00:09:48,334 --> 00:09:50,168
- Ericnek hívják.
- Tudom, ki ő.
83
00:09:52,543 --> 00:09:54,668
Tudja, hogy Manaus a folyami delfin.
84
00:09:55,501 --> 00:09:57,959
Ő vitte a testét az erdőbe.
85
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
Miért tehette?
86
00:10:01,793 --> 00:10:02,751
Nem tudom.
87
00:10:04,251 --> 00:10:05,376
De kiderítem.
88
00:10:05,959 --> 00:10:07,918
Hétfőn kora reggel halhatott meg.
89
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
Fejbe verték?
90
00:10:09,501 --> 00:10:11,084
Nem, ez nem seb,
91
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
hanem valami furcsa anyajegy.
92
00:10:14,084 --> 00:10:16,376
Ezt csak a boncolás fogja bizonyítani.
93
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
Na és ez?
94
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
Ugyanaz történt vele, mint Gabrielával.
95
00:10:31,043 --> 00:10:34,168
Nyugodj meg!
Gabriela szeme a tűz miatt lett fehér.
96
00:10:34,168 --> 00:10:36,501
- A férfié nem olyan.
- Higgy nekem!
97
00:10:36,501 --> 00:10:39,709
Hívd fel Ivót, és erősködj!
Nyomoznunk kell az ügyben.
98
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Kérlek!
99
00:10:43,293 --> 00:10:44,168
Jól van.
100
00:10:51,168 --> 00:10:53,668
Kérnék valamit. Ha bárki keresné a testet,
101
00:10:54,293 --> 00:10:55,334
hívjon fel!
102
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
HAGYOMÁNYOS MÓDOK
A SACI ELKAPÁSÁRA
103
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
{\an8}KUKORICALISZT
104
00:12:24,376 --> 00:12:25,293
Márcia, Eric!
105
00:12:30,334 --> 00:12:33,293
Egy taskenti trombitafa halála
ránk tartozik,
106
00:12:33,293 --> 00:12:35,376
de egy emberé a gyilkosságiakra.
107
00:12:35,501 --> 00:12:38,334
Ericnek igaza van, Ivo.
Ez egy furcsa haláleset.
108
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
Tényleg? Mi a furcsa benne?
109
00:12:40,209 --> 00:12:44,376
Az, hogy Manaus nem csak látogatóba járt
a faluban.
110
00:12:44,376 --> 00:12:46,793
Nyíltan ellenezte az építési projektet.
111
00:12:46,793 --> 00:12:50,334
És szerinted a kivitelezők
megölnének valakit ezért?
112
00:12:51,001 --> 00:12:54,043
Miért is ne, ha halakat mérgeztek meg
és felgyújtották az erdőt
113
00:12:54,043 --> 00:12:55,668
a helyiek elrettentésére...
114
00:12:55,668 --> 00:12:58,876
Ez nevetséges!
Ez nem a mi ügyünk, világos?
115
00:13:07,918 --> 00:13:08,751
Márcia!
116
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
Tartsd szemmel!
117
00:13:16,543 --> 00:13:19,668
- Hogy nincs tulajdonosa?
- Úgy, hogy kártyás telefon,
118
00:13:19,668 --> 00:13:21,584
amit hamis papírokkal vehettek.
119
00:13:21,584 --> 00:13:23,084
Ez az én üzenetem neked?
120
00:13:24,709 --> 00:13:28,876
Valaki Gabrieláról informált volna,
de nem jött el a találkozónkra.
121
00:13:28,876 --> 00:13:31,418
A pasi egy halott nőről akart beszélni...
122
00:13:31,418 --> 00:13:33,834
- Engedd el!
- Ne már, Albuquerque!
123
00:13:33,834 --> 00:13:36,001
Komolyan. Van, amit jobb nem tudni.
124
00:13:36,543 --> 00:13:37,751
Utánanézzek?
125
00:13:39,918 --> 00:13:40,918
Ne.
126
00:13:40,918 --> 00:13:43,251
Nem kell. Épp elég dolgunk van.
127
00:13:45,251 --> 00:13:46,084
Ezt ne!
128
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY
129
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
Eljöttél!
130
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
Működött a csapdám!
131
00:14:15,918 --> 00:14:20,251
Azt hiszed, a száraz kukoricaliszt
és a szita vonzott ide?
132
00:14:20,251 --> 00:14:23,834
Ugyan, kislány! Mit gondolsz még?
Hogy bambuszültetvényen élek?
133
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
Akkor hol?
134
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
Itt Lapában, a környéken.
135
00:14:30,876 --> 00:14:32,168
Forgószelet tudsz csinálni?
136
00:14:33,918 --> 00:14:35,084
Milyen forgószelet?
137
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Túl sok mesét nézel.
138
00:14:38,168 --> 00:14:39,459
Nem is! Nézd...
139
00:14:40,793 --> 00:14:43,001
- Anyu könyvében volt.
- És a lábam?
140
00:14:43,751 --> 00:14:44,626
Azt is láttad?
141
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}Ez te vagy.
142
00:14:50,876 --> 00:14:51,709
{\an8}Ő hol van?
143
00:14:59,709 --> 00:15:01,876
Figyelj, egyezzünk meg!
144
00:15:01,876 --> 00:15:04,918
Elmondod, hol a lábam,
én meg azt, hogy hívd ide a Curupirát.
145
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Rendben!
146
00:15:12,001 --> 00:15:12,876
Na végre!
147
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
Én jövök, ugye?
148
00:15:19,084 --> 00:15:20,626
Látod ezeket a botokat?
149
00:15:20,626 --> 00:15:24,959
Jó. Akkor üsd össze őket háromszor,
és ezzel egy időben mondd a nevét is!
150
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Közben csukd be a szemed,
és nagyon koncentrálj! Mehet!
151
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
Curupira!
152
00:15:36,084 --> 00:15:36,918
Luna!
153
00:15:37,501 --> 00:15:38,418
Minden rendben?
154
00:15:39,251 --> 00:15:40,584
Gyere! Ideje fürdeni.
155
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
Ki van ott?
156
00:16:40,584 --> 00:16:41,959
Hölgyem, zárva vagyunk.
157
00:16:42,626 --> 00:16:43,793
Kérem, távozzon!
158
00:16:44,918 --> 00:16:46,751
Félsz a sötétben, Juarez?
159
00:16:47,251 --> 00:16:48,668
Honnan tudja a nevem?
160
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Ideje aludni!
161
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
Nem akarok...
162
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Aludj, kisbabám
163
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
Cuca eljött érted
164
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
Nem akarok...
165
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Most már apád kint jár
166
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
Anya ringat téged
167
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
Hahó!
168
00:18:36,043 --> 00:18:38,126
Mit keresel itt ilyen állapotban?
169
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Egy fontos...
170
00:18:40,918 --> 00:18:43,001
Valami fontosról kell beszélnünk.
171
00:18:43,001 --> 00:18:47,084
Semmi fontosról nem kell beszélnünk,
mert olyanról te nem tudsz.
172
00:18:47,084 --> 00:18:48,001
Tutu!
173
00:18:50,668 --> 00:18:52,043
- Vidd hátra!
- Ne!
174
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
Ez fontos.
175
00:18:54,501 --> 00:18:55,793
Le kell zuhanyoznod!
176
00:18:56,751 --> 00:18:57,584
Hagyj, Tutu!
177
00:19:37,751 --> 00:19:40,293
{\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BÁR)
178
00:20:00,834 --> 00:20:02,459
Megszerezted Manaus testét?
179
00:20:03,293 --> 00:20:06,418
A teste már a múlté,
ahogy a folyami delfin is.
180
00:20:08,834 --> 00:20:12,959
Manaus hibázott. Csak idő kérdése volt,
hogy ez legyen a vége.
181
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Nem érted.
182
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
Valami veszélyes közeleg.
183
00:20:24,626 --> 00:20:27,626
Láttam a szemét. Olyan,
mintha kiszipolyozták volna a lelkét.
184
00:20:30,376 --> 00:20:32,668
A rendőrnek köze van ehhez.
185
00:20:35,001 --> 00:20:38,501
- Mit tegyünk, Inês?
- Most csak várunk, amíg eljön hozzánk.
186
00:20:46,793 --> 00:20:48,043
Mondjak egy titkot?
187
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
A tökéletes omlett titka egy kanál tej.
188
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Apa, kifolyott!
189
00:21:07,876 --> 00:21:08,793
Folyik a tojás.
190
00:21:14,418 --> 00:21:15,251
A francba!
191
00:21:28,001 --> 00:21:29,168
Minden rendben?
192
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Hiányzik anyu.
193
00:21:42,584 --> 00:21:43,918
Nekem is, kincsem.
194
00:21:45,209 --> 00:21:47,709
Látod, hogy apa is mennyire szét van esve.
195
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- Halló?
- Eric?
196
00:22:03,876 --> 00:22:08,543
- Ha még aktuális, beszélnék Manausról.
- Tudja, hol van a Környezeti Rendőrség?
197
00:22:21,668 --> 00:22:22,501
Kezdheti!
198
00:22:23,751 --> 00:22:25,334
Talán nem kéne itt lennem,
199
00:22:26,418 --> 00:22:27,543
de segíteni akarok.
200
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
Ha kiderül, mi történt,
akkor tudok megnyugodni, tudja?
201
00:22:34,001 --> 00:22:37,043
- Túl jól.
- Ha João ott van, nem beszélhetek erről.
202
00:22:37,918 --> 00:22:39,084
Feltűnt.
203
00:22:40,001 --> 00:22:41,293
Milyen kapcsolatban állnak?
204
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Már semmilyenben.
205
00:22:46,251 --> 00:22:47,376
A vőlegényem volt.
206
00:22:49,418 --> 00:22:51,126
Mikor az építőcég megjelent,
207
00:22:52,043 --> 00:22:55,584
nyilvánvalóvá vált,
hogy bizonyos dolgokban nem értünk egyet.
208
00:22:58,209 --> 00:23:01,543
Egy nap öltönyben jött hozzám.
Teljesen más volt.
209
00:23:03,918 --> 00:23:05,376
Én jól érzem itt magam.
210
00:23:05,376 --> 00:23:09,751
- Nem akarok elmenni.
- Ez a hely hamarosan a múlté.
211
00:23:10,543 --> 00:23:15,001
Már nagyon rég próbálok előbbre jutni,
és elmenni erről a szemétdombról.
212
00:23:15,001 --> 00:23:18,168
Végre sikerült! Lehetőséget kaptam.
213
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
Én nem ezt akarom.
214
00:23:19,501 --> 00:23:23,418
Volt, hogy valaki úgy megváltozott,
hogy rá sem ismert?
215
00:23:40,543 --> 00:23:41,918
Manaus egész más volt.
216
00:23:41,918 --> 00:23:43,918
Nem hagyhatják el a falut!
217
00:23:45,793 --> 00:23:50,334
Az erdő többet ér,
mint amennyit egy építő cég fizetni tudna.
218
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Szenvedéllyel beszélt a környékről.
219
00:24:00,084 --> 00:24:01,501
Úgy igazából mindenről.
220
00:24:16,376 --> 00:24:19,584
Tudja, hol lakott, vagy a telefonszámát?
221
00:24:22,501 --> 00:24:23,418
Nem.
222
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
Sosem voltak konkrét randiink.
223
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
Ő csak úgy...
224
00:24:29,834 --> 00:24:30,751
megjelent.
225
00:25:05,001 --> 00:25:06,709
Mikor felém közeledett,
226
00:25:07,793 --> 00:25:09,751
megállt az idő.
227
00:25:38,959 --> 00:25:39,834
És João?
228
00:25:41,084 --> 00:25:43,293
Ő hogy viselte a helyzetet?
229
00:25:45,709 --> 00:25:47,084
A lehető legrosszabbul.
230
00:25:49,834 --> 00:25:52,668
Nem tudta elfogadni,
hogy nem házasodunk össze.
231
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
Fabiana! Gyere el onnan!
232
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- João!
- Húzz innen!
233
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
- Dobd azt el!
- Engedj!
234
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Le a késsel, João!
235
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
Az igazság, hogy João tudni akarta,
236
00:26:03,043 --> 00:26:05,084
ki a férfi, akibe beleszerettem.
237
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Fabiana!
238
00:26:17,834 --> 00:26:19,668
Összetalálkoztam a feleségével.
239
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Nyugodj meg...
240
00:26:25,168 --> 00:26:27,209
Csak Gabriela nem vetett meg.
241
00:26:29,959 --> 00:26:31,293
Az ellenkezőjét tette.
242
00:26:33,001 --> 00:26:34,668
Osztozott az örömömben.
243
00:26:46,626 --> 00:26:48,626
RECEPCIÓ
244
00:26:57,209 --> 00:26:59,584
- Beszélnünk kell!
- Nincs mit mondanom.
245
00:26:59,584 --> 00:27:03,334
Azt mondhatta volna,
hogy Fabiana Manaus gyermekét várja.
246
00:27:06,876 --> 00:27:08,668
Hol volt hétfő este?
247
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
Maga most kihallgat engem?
248
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Csak beszélgetünk, de akár be is vihetem.
249
00:27:17,668 --> 00:27:18,793
Épp elutaztam.
250
00:27:21,251 --> 00:27:22,418
Tudja bizonyítani?
251
00:27:25,126 --> 00:27:26,418
Az a maga dolga.
252
00:27:38,209 --> 00:27:40,626
Tessék, Eric. Ezt találtam csak Joãóról.
253
00:27:40,626 --> 00:27:42,834
Repjegyek, hotelszobák. Utazott.
254
00:27:42,834 --> 00:27:43,834
REPÜLŐJEGY
FOGLALÁS
255
00:27:43,834 --> 00:27:45,043
Leállsz végre?
256
00:27:46,626 --> 00:27:50,209
Ha Ivo rájön, hogy
engedély nélkül kutattál, neked annyi.
257
00:27:50,209 --> 00:27:53,459
Engedély ide vagy oda, Márcia,
nem tudok továbblépni,
258
00:27:53,459 --> 00:27:56,043
míg meg nem tudom, mi történt Gabrielával.
259
00:27:58,584 --> 00:28:02,918
Gabriela halála kapcsán nem nyomoznak,
Manausé pedig a Gyilkosságiak ügye.
260
00:28:02,918 --> 00:28:04,376
Mi nem tehetünk semmit.
261
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
Mi történt?
262
00:28:13,668 --> 00:28:18,043
Mi az, hogy eltűnt? Valaki csak úgy
a hátára vetette a testet, és kisétált?
263
00:28:18,043 --> 00:28:21,168
- Nem, igazából eltűnt.
- Van kamerafelvétel?
264
00:28:21,168 --> 00:28:24,334
Egy kamera meghibásodott,
nem vett fel lényegeset.
265
00:28:24,334 --> 00:28:25,501
Szóval köddé vált?
266
00:28:26,459 --> 00:28:27,293
Figyeljenek...
267
00:28:28,334 --> 00:28:30,584
Nem láttam még holttestet így eltűnni,
268
00:28:31,084 --> 00:28:34,709
de mivel én vagyok a hullaház vezetője,
meg van kötve a kezem.
269
00:28:34,709 --> 00:28:38,626
Akkor kérem a látogatók listáját
és a kamerafelvételeket!
270
00:28:40,043 --> 00:28:41,751
Dias ad maguknak másolatokat.
271
00:28:45,168 --> 00:28:48,543
- Ez csak elég, hogy megkapjuk az ügyet.
- Hozom a listát.
272
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Elnézést...
273
00:28:52,251 --> 00:28:56,418
Elkérném az esti látogatók listáját
az érkezési és távozási időkkel,
274
00:28:56,418 --> 00:28:58,376
és a kamerafelvételeket is.
275
00:29:27,001 --> 00:29:28,751
- Legyen.
- Tényleg?
276
00:29:30,543 --> 00:29:34,001
A holttestet az erdőben találták.
Eltűnt a hullaházból.
277
00:29:35,084 --> 00:29:37,418
Lehet köze a természetvédelmi dologhoz.
278
00:29:37,418 --> 00:29:40,668
- Engedélyezem a nyomozást az ügyben.
- Komolyan?
279
00:29:40,668 --> 00:29:42,043
Nem ezt akartad?
280
00:29:42,918 --> 00:29:46,584
Mire vártok? Kezdjetek neki,
és informáljatok a fejleményekről!
281
00:29:50,501 --> 00:29:53,584
Kösz, Ivo! Hidd el, kiderítjük,
ki áll emögött.
282
00:30:15,834 --> 00:30:16,959
Pihenj majd, jó?
283
00:30:33,668 --> 00:30:35,543
{\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BÁR)
284
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
Cafofo Bár.
285
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
CAFOFO BÁR A LAPA NEGYEDBEN
286
00:32:14,584 --> 00:32:16,668
- Üdv! Egy sört kérnék.
- Hozom.
287
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
- Parancsoljon!
- Köszönöm!
288
00:32:22,834 --> 00:32:25,251
Hadd kínáljam meg a hely specialitásával!
289
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
Most először jár nálunk?
290
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Igen. Maga a tulajdonos?
291
00:32:39,001 --> 00:32:39,834
Egészségére!
292
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
Hazugságból szőtt magányomban várok
293
00:33:01,834 --> 00:33:06,709
A bűneim átkok
294
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
A széltől nem alszanak ki a lángok
295
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Mást nem is, csak enyhülést várok
296
00:33:30,626 --> 00:33:37,626
Szeretteim halottak
És ez a kín a sorsom
297
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
A vérem hadd forrjon
298
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
Szívem is szárnyaljon
299
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
Minden szabályom most már áthágom
300
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Az én napom virrad fel a láthatáron
301
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
S dalom a világba kiáltom
302
00:34:26,084 --> 00:34:31,001
S dalom a világba kiáltom
303
00:34:45,376 --> 00:34:46,376
Tetszett a műsor?
304
00:34:51,126 --> 00:34:52,001
Maga.
305
00:34:53,751 --> 00:34:54,876
Maga az, emlékszem.
306
00:34:56,959 --> 00:34:58,918
A parton volt a delfin halálakor.
307
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Mi történet?
308
00:35:06,709 --> 00:35:07,959
Tényleg tudni akarja?
309
00:35:12,668 --> 00:35:13,543
Biztos benne?
310
00:35:21,293 --> 00:35:22,626
Innen nincs visszaút.
311
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
Innen nincs visszaút.
312
00:35:28,709 --> 00:35:30,959
Miért vitte Manaus testét az erdőbe?
313
00:35:32,876 --> 00:35:35,376
Csak így nyomozhatok a halála ügyében.
314
00:35:36,001 --> 00:35:37,668
Miért érdekli Manaus?
315
00:35:40,001 --> 00:35:42,793
Mert szerintem a gyilkosa végzett
a nejemmel is.
316
00:35:42,793 --> 00:35:46,543
Ilyen messzire vitt egy holttestet,
hogy kiderítse, ki ölte meg a feleségét?
317
00:35:47,668 --> 00:35:48,543
Maga őrült.
318
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Nem.
319
00:35:51,001 --> 00:35:52,043
Nem vagyok az,
320
00:35:52,043 --> 00:35:54,751
de beleőrülök,
ha nem tudom meg, ki tette.
321
00:35:55,418 --> 00:35:58,168
Mi értelme ezen rágódni, ha a neje halott?
322
00:35:59,959 --> 00:36:02,001
Néha olyan, mintha még itt lenne,
323
00:36:02,001 --> 00:36:04,751
mintha most ismerném meg,
mikor már elment.
324
00:36:06,959 --> 00:36:09,334
Most értékelem igazán azt, amilyen volt.
325
00:36:11,293 --> 00:36:13,793
Sok mindent nem tudok úgy csinálni,
mint ő.
326
00:36:15,168 --> 00:36:18,209
Nem tudok úgy gondoskodni a lányunkról,
mint ő.
327
00:36:21,501 --> 00:36:22,918
Ez fáj a legjobban.
328
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
Az, hogy a lányom szenved,
329
00:36:26,918 --> 00:36:29,376
mert nem tudom, hogy legyek jó édesapja.
330
00:39:53,876 --> 00:39:56,793
A feliratot fordította: Józsa Ildikó