1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 A FOLYAMI DELFIN LEGENDÁJA 3 00:02:14,084 --> 00:02:16,918 - Halló? - Egy halottat találtak a Cédruserdőben. 4 00:02:16,918 --> 00:02:18,043 Oda kell mennünk. 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,959 FÉRFI ALAKBAN NŐKET EJT TEHERBE 6 00:02:19,959 --> 00:02:20,876 Eric? 7 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 - Eric! - Szia, Márcia! Indulok. 8 00:02:25,376 --> 00:02:27,709 - Én az őrsön vagyok. - Jó, odamegyek. 9 00:02:50,751 --> 00:02:51,959 Ki találta a testet? 10 00:02:53,418 --> 00:02:56,626 - A gyilkosságiak anonim tippet kaptak. - Van szemtanú? 11 00:02:57,209 --> 00:02:58,126 Egyelőre nincs. 12 00:02:59,834 --> 00:03:00,959 Mi van a delfinnel? 13 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Az állatorvosi boncolásból semmi sem derült ki. 14 00:03:05,043 --> 00:03:07,834 - Szerintem már el is hamvasztották. - Tényleg? 15 00:03:09,543 --> 00:03:10,751 Semmit sem találtak? 16 00:03:17,959 --> 00:03:20,959 - Jó reggelt! Eric nyomozó vagyok. - Elnézést! 17 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Lépjetek hátra! Itt az igazi rendőrség. 18 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 A testet az erdőben találták. Ez ránk is tartozik. 19 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 Ez a felnőttek ügye. 20 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 Gabi itt halt meg, majd egy hónapra rá felbukkan egy holttest. 21 00:03:49,876 --> 00:03:50,709 Mário, 22 00:03:51,251 --> 00:03:54,334 tény, hogy ez a ti ügyetek, de megnéznénk a testet. 23 00:03:54,334 --> 00:03:56,543 Egy másik ittenihez kapcsolódhat. 24 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}RENDŐRSÉG 25 00:04:03,501 --> 00:04:05,751 Ha így viselkedsz, nem jutsz messzire. 26 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 Ez összefügghet a vitával az erdőről, 27 00:04:08,626 --> 00:04:09,834 szóval lényeges. 28 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 Jól van, Ciço úr? 29 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 Hogy lehetnék jól... 30 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 egy holttestet látva? 31 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 Ismerte a férfit? 32 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 Láttam errefelé. 33 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 - De egy ideje már nem. - Tudja esetleg a nevét? 34 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 A szemtanúk faggatásáról nem volt szó! 35 00:05:32,543 --> 00:05:35,043 Ha sikerrel jár, holnapra mindenki elmegy. 36 00:05:36,501 --> 00:05:38,709 - Én azoknál a házaknál kezdek. - Oké. 37 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 BÁR ÉS ITALBOLT 38 00:06:32,459 --> 00:06:33,543 Segíthetek? 39 00:06:33,543 --> 00:06:35,876 Jó napot! Feltennék önnek pár kérdést. 40 00:06:38,084 --> 00:06:41,043 A férfiról lenne szó, aki néha a faluba látogatott. 41 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 Felismeri? 42 00:06:47,251 --> 00:06:49,584 - Bocsánat! - Ismerte Gabrielát? 43 00:06:51,168 --> 00:06:52,168 A feleségem volt. 44 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 Tudom. 45 00:06:57,959 --> 00:06:59,501 Láttam magát a tűz után. 46 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Jó, hallgatom. 47 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 ERIC ALVES RENDŐRFELÜGYELŐ 48 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 Az ön neve? 49 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Fabiana. 50 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 Ismeri a férfit, Fabiana? 51 00:07:17,626 --> 00:07:18,751 A neve Manaus. 52 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - Milyen kapcsolatban állt vele? - Keres valamit? 53 00:07:24,334 --> 00:07:27,001 - Csak pár választ. - João, nem hívtunk ide! 54 00:07:27,709 --> 00:07:30,668 Nem gond, ha itt van, mert talán ő is segíthet. 55 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 Manausról van szó. 56 00:07:33,959 --> 00:07:35,918 A testére az erdőben találtak rá. 57 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 Manaus halott? 58 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Nem meglepő. 59 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 Az a nőfaló piás folyton kereste a bajt. 60 00:07:46,918 --> 00:07:48,543 - Jól van? - Én vigyázok rá! 61 00:07:48,543 --> 00:07:49,876 Hagyj békén, João! 62 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 Na, megtudtál valamit? 63 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Azt, hogy a neve Manaus. És te? 64 00:08:10,334 --> 00:08:13,334 Hogy próbált lakókat lebeszélni a házak eladásáról. 65 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 Hiányoztál. 66 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 Ugyan, Ciço! 67 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 Te nem változol, ugye, Inês? 68 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 Tehát észrevetted? 69 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 A lelkedre gondoltam. 70 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 Tudom, hogy a külsőd sosem változik. 71 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 - De belül te is tudsz. - Igen... 72 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 Ott tudok. 73 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Manaus meghalt. 74 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Tudom. 75 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 Tényleg? 76 00:09:29,126 --> 00:09:31,334 Camila találta meg a testét a parton. 77 00:09:31,334 --> 00:09:34,626 De hát az a Cédruserdőben volt reggel. 78 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 - Ezt nem tudtad. - Ne kóstolgass! 79 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 Mit tudsz még a dologról, Ciço? 80 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 Van egy... 81 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 rendőr, aki nyomoz az ügyben. 82 00:09:48,334 --> 00:09:50,168 - Ericnek hívják. - Tudom, ki ő. 83 00:09:52,543 --> 00:09:54,668 Tudja, hogy Manaus a folyami delfin. 84 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 Ő vitte a testét az erdőbe. 85 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 Miért tehette? 86 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 Nem tudom. 87 00:10:04,251 --> 00:10:05,376 De kiderítem. 88 00:10:05,959 --> 00:10:07,918 Hétfőn kora reggel halhatott meg. 89 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 Fejbe verték? 90 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 Nem, ez nem seb, 91 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 hanem valami furcsa anyajegy. 92 00:10:14,084 --> 00:10:16,376 Ezt csak a boncolás fogja bizonyítani. 93 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 Na és ez? 94 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 Ugyanaz történt vele, mint Gabrielával. 95 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 Nyugodj meg! Gabriela szeme a tűz miatt lett fehér. 96 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 - A férfié nem olyan. - Higgy nekem! 97 00:10:36,501 --> 00:10:39,709 Hívd fel Ivót, és erősködj! Nyomoznunk kell az ügyben. 98 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Kérlek! 99 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 Jól van. 100 00:10:51,168 --> 00:10:53,668 Kérnék valamit. Ha bárki keresné a testet, 101 00:10:54,293 --> 00:10:55,334 hívjon fel! 102 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 HAGYOMÁNYOS MÓDOK A SACI ELKAPÁSÁRA 103 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}KUKORICALISZT 104 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 Márcia, Eric! 105 00:12:30,334 --> 00:12:33,293 Egy taskenti trombitafa halála ránk tartozik, 106 00:12:33,293 --> 00:12:35,376 de egy emberé a gyilkosságiakra. 107 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 Ericnek igaza van, Ivo. Ez egy furcsa haláleset. 108 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 Tényleg? Mi a furcsa benne? 109 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 Az, hogy Manaus nem csak látogatóba járt a faluban. 110 00:12:44,376 --> 00:12:46,793 Nyíltan ellenezte az építési projektet. 111 00:12:46,793 --> 00:12:50,334 És szerinted a kivitelezők megölnének valakit ezért? 112 00:12:51,001 --> 00:12:54,043 Miért is ne, ha halakat mérgeztek meg és felgyújtották az erdőt 113 00:12:54,043 --> 00:12:55,668 a helyiek elrettentésére... 114 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 Ez nevetséges! Ez nem a mi ügyünk, világos? 115 00:13:07,918 --> 00:13:08,751 Márcia! 116 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 Tartsd szemmel! 117 00:13:16,543 --> 00:13:19,668 - Hogy nincs tulajdonosa? - Úgy, hogy kártyás telefon, 118 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 amit hamis papírokkal vehettek. 119 00:13:21,584 --> 00:13:23,084 Ez az én üzenetem neked? 120 00:13:24,709 --> 00:13:28,876 Valaki Gabrieláról informált volna, de nem jött el a találkozónkra. 121 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 A pasi egy halott nőről akart beszélni... 122 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 - Engedd el! - Ne már, Albuquerque! 123 00:13:33,834 --> 00:13:36,001 Komolyan. Van, amit jobb nem tudni. 124 00:13:36,543 --> 00:13:37,751 Utánanézzek? 125 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 Ne. 126 00:13:40,918 --> 00:13:43,251 Nem kell. Épp elég dolgunk van. 127 00:13:45,251 --> 00:13:46,084 Ezt ne! 128 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY 129 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 Eljöttél! 130 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 Működött a csapdám! 131 00:14:15,918 --> 00:14:20,251 Azt hiszed, a száraz kukoricaliszt és a szita vonzott ide? 132 00:14:20,251 --> 00:14:23,834 Ugyan, kislány! Mit gondolsz még? Hogy bambuszültetvényen élek? 133 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 Akkor hol? 134 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 Itt Lapában, a környéken. 135 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 Forgószelet tudsz csinálni? 136 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Milyen forgószelet? 137 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Túl sok mesét nézel. 138 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 Nem is! Nézd... 139 00:14:40,793 --> 00:14:43,001 - Anyu könyvében volt. - És a lábam? 140 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 Azt is láttad? 141 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}Ez te vagy. 142 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}Ő hol van? 143 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 Figyelj, egyezzünk meg! 144 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 Elmondod, hol a lábam, én meg azt, hogy hívd ide a Curupirát. 145 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Rendben! 146 00:15:12,001 --> 00:15:12,876 Na végre! 147 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 Én jövök, ugye? 148 00:15:19,084 --> 00:15:20,626 Látod ezeket a botokat? 149 00:15:20,626 --> 00:15:24,959 Jó. Akkor üsd össze őket háromszor, és ezzel egy időben mondd a nevét is! 150 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Közben csukd be a szemed, és nagyon koncentrálj! Mehet! 151 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 Curupira! 152 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 Luna! 153 00:15:37,501 --> 00:15:38,418 Minden rendben? 154 00:15:39,251 --> 00:15:40,584 Gyere! Ideje fürdeni. 155 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 Ki van ott? 156 00:16:40,584 --> 00:16:41,959 Hölgyem, zárva vagyunk. 157 00:16:42,626 --> 00:16:43,793 Kérem, távozzon! 158 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 Félsz a sötétben, Juarez? 159 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 Honnan tudja a nevem? 160 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Ideje aludni! 161 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 Nem akarok... 162 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Aludj, kisbabám 163 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 Cuca eljött érted 164 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Nem akarok... 165 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Most már apád kint jár 166 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 Anya ringat téged 167 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 Hahó! 168 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 Mit keresel itt ilyen állapotban? 169 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Egy fontos... 170 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 Valami fontosról kell beszélnünk. 171 00:18:43,001 --> 00:18:47,084 Semmi fontosról nem kell beszélnünk, mert olyanról te nem tudsz. 172 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Tutu! 173 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 - Vidd hátra! - Ne! 174 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 Ez fontos. 175 00:18:54,501 --> 00:18:55,793 Le kell zuhanyoznod! 176 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 Hagyj, Tutu! 177 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BÁR) 178 00:20:00,834 --> 00:20:02,459 Megszerezted Manaus testét? 179 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 A teste már a múlté, ahogy a folyami delfin is. 180 00:20:08,834 --> 00:20:12,959 Manaus hibázott. Csak idő kérdése volt, hogy ez legyen a vége. 181 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Nem érted. 182 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 Valami veszélyes közeleg. 183 00:20:24,626 --> 00:20:27,626 Láttam a szemét. Olyan, mintha kiszipolyozták volna a lelkét. 184 00:20:30,376 --> 00:20:32,668 A rendőrnek köze van ehhez. 185 00:20:35,001 --> 00:20:38,501 - Mit tegyünk, Inês? - Most csak várunk, amíg eljön hozzánk. 186 00:20:46,793 --> 00:20:48,043 Mondjak egy titkot? 187 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 A tökéletes omlett titka egy kanál tej. 188 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Apa, kifolyott! 189 00:21:07,876 --> 00:21:08,793 Folyik a tojás. 190 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 A francba! 191 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 Minden rendben? 192 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Hiányzik anyu. 193 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 Nekem is, kincsem. 194 00:21:45,209 --> 00:21:47,709 Látod, hogy apa is mennyire szét van esve. 195 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - Halló? - Eric? 196 00:22:03,876 --> 00:22:08,543 - Ha még aktuális, beszélnék Manausról. - Tudja, hol van a Környezeti Rendőrség? 197 00:22:21,668 --> 00:22:22,501 Kezdheti! 198 00:22:23,751 --> 00:22:25,334 Talán nem kéne itt lennem, 199 00:22:26,418 --> 00:22:27,543 de segíteni akarok. 200 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 Ha kiderül, mi történt, akkor tudok megnyugodni, tudja? 201 00:22:34,001 --> 00:22:37,043 - Túl jól. - Ha João ott van, nem beszélhetek erről. 202 00:22:37,918 --> 00:22:39,084 Feltűnt. 203 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 Milyen kapcsolatban állnak? 204 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Már semmilyenben. 205 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 A vőlegényem volt. 206 00:22:49,418 --> 00:22:51,126 Mikor az építőcég megjelent, 207 00:22:52,043 --> 00:22:55,584 nyilvánvalóvá vált, hogy bizonyos dolgokban nem értünk egyet. 208 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 Egy nap öltönyben jött hozzám. Teljesen más volt. 209 00:23:03,918 --> 00:23:05,376 Én jól érzem itt magam. 210 00:23:05,376 --> 00:23:09,751 - Nem akarok elmenni. - Ez a hely hamarosan a múlté. 211 00:23:10,543 --> 00:23:15,001 Már nagyon rég próbálok előbbre jutni, és elmenni erről a szemétdombról. 212 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 Végre sikerült! Lehetőséget kaptam. 213 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 Én nem ezt akarom. 214 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 Volt, hogy valaki úgy megváltozott, hogy rá sem ismert? 215 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 Manaus egész más volt. 216 00:23:41,918 --> 00:23:43,918 Nem hagyhatják el a falut! 217 00:23:45,793 --> 00:23:50,334 Az erdő többet ér, mint amennyit egy építő cég fizetni tudna. 218 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Szenvedéllyel beszélt a környékről. 219 00:24:00,084 --> 00:24:01,501 Úgy igazából mindenről. 220 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 Tudja, hol lakott, vagy a telefonszámát? 221 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 Nem. 222 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 Sosem voltak konkrét randiink. 223 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 Ő csak úgy... 224 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 megjelent. 225 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 Mikor felém közeledett, 226 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 megállt az idő. 227 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 És João? 228 00:25:41,084 --> 00:25:43,293 Ő hogy viselte a helyzetet? 229 00:25:45,709 --> 00:25:47,084 A lehető legrosszabbul. 230 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 Nem tudta elfogadni, hogy nem házasodunk össze. 231 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 Fabiana! Gyere el onnan! 232 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - João! - Húzz innen! 233 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 - Dobd azt el! - Engedj! 234 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Le a késsel, João! 235 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 Az igazság, hogy João tudni akarta, 236 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 ki a férfi, akibe beleszerettem. 237 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Fabiana! 238 00:26:17,834 --> 00:26:19,668 Összetalálkoztam a feleségével. 239 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Nyugodj meg... 240 00:26:25,168 --> 00:26:27,209 Csak Gabriela nem vetett meg. 241 00:26:29,959 --> 00:26:31,293 Az ellenkezőjét tette. 242 00:26:33,001 --> 00:26:34,668 Osztozott az örömömben. 243 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 RECEPCIÓ 244 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 - Beszélnünk kell! - Nincs mit mondanom. 245 00:26:59,584 --> 00:27:03,334 Azt mondhatta volna, hogy Fabiana Manaus gyermekét várja. 246 00:27:06,876 --> 00:27:08,668 Hol volt hétfő este? 247 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 Maga most kihallgat engem? 248 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Csak beszélgetünk, de akár be is vihetem. 249 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 Épp elutaztam. 250 00:27:21,251 --> 00:27:22,418 Tudja bizonyítani? 251 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 Az a maga dolga. 252 00:27:38,209 --> 00:27:40,626 Tessék, Eric. Ezt találtam csak Joãóról. 253 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 Repjegyek, hotelszobák. Utazott. 254 00:27:42,834 --> 00:27:43,834 REPÜLŐJEGY FOGLALÁS 255 00:27:43,834 --> 00:27:45,043 Leállsz végre? 256 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 Ha Ivo rájön, hogy engedély nélkül kutattál, neked annyi. 257 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 Engedély ide vagy oda, Márcia, nem tudok továbblépni, 258 00:27:53,459 --> 00:27:56,043 míg meg nem tudom, mi történt Gabrielával. 259 00:27:58,584 --> 00:28:02,918 Gabriela halála kapcsán nem nyomoznak, Manausé pedig a Gyilkosságiak ügye. 260 00:28:02,918 --> 00:28:04,376 Mi nem tehetünk semmit. 261 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 Mi történt? 262 00:28:13,668 --> 00:28:18,043 Mi az, hogy eltűnt? Valaki csak úgy a hátára vetette a testet, és kisétált? 263 00:28:18,043 --> 00:28:21,168 - Nem, igazából eltűnt. - Van kamerafelvétel? 264 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 Egy kamera meghibásodott, nem vett fel lényegeset. 265 00:28:24,334 --> 00:28:25,501 Szóval köddé vált? 266 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 Figyeljenek... 267 00:28:28,334 --> 00:28:30,584 Nem láttam még holttestet így eltűnni, 268 00:28:31,084 --> 00:28:34,709 de mivel én vagyok a hullaház vezetője, meg van kötve a kezem. 269 00:28:34,709 --> 00:28:38,626 Akkor kérem a látogatók listáját és a kamerafelvételeket! 270 00:28:40,043 --> 00:28:41,751 Dias ad maguknak másolatokat. 271 00:28:45,168 --> 00:28:48,543 - Ez csak elég, hogy megkapjuk az ügyet. - Hozom a listát. 272 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Elnézést... 273 00:28:52,251 --> 00:28:56,418 Elkérném az esti látogatók listáját az érkezési és távozási időkkel, 274 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 és a kamerafelvételeket is. 275 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 - Legyen. - Tényleg? 276 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 A holttestet az erdőben találták. Eltűnt a hullaházból. 277 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 Lehet köze a természetvédelmi dologhoz. 278 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 - Engedélyezem a nyomozást az ügyben. - Komolyan? 279 00:29:40,668 --> 00:29:42,043 Nem ezt akartad? 280 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 Mire vártok? Kezdjetek neki, és informáljatok a fejleményekről! 281 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 Kösz, Ivo! Hidd el, kiderítjük, ki áll emögött. 282 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 Pihenj majd, jó? 283 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BÁR) 284 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 Cafofo Bár. 285 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 CAFOFO BÁR A LAPA NEGYEDBEN 286 00:32:14,584 --> 00:32:16,668 - Üdv! Egy sört kérnék. - Hozom. 287 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 - Parancsoljon! - Köszönöm! 288 00:32:22,834 --> 00:32:25,251 Hadd kínáljam meg a hely specialitásával! 289 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 Most először jár nálunk? 290 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Igen. Maga a tulajdonos? 291 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 Egészségére! 292 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 Hazugságból szőtt magányomban várok 293 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 A bűneim átkok 294 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 A széltől nem alszanak ki a lángok 295 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Mást nem is, csak enyhülést várok 296 00:33:30,626 --> 00:33:37,626 Szeretteim halottak És ez a kín a sorsom 297 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 A vérem hadd forrjon 298 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 Szívem is szárnyaljon 299 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 Minden szabályom most már áthágom 300 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Az én napom virrad fel a láthatáron 301 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 S dalom a világba kiáltom 302 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 S dalom a világba kiáltom 303 00:34:45,376 --> 00:34:46,376 Tetszett a műsor? 304 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 Maga. 305 00:34:53,751 --> 00:34:54,876 Maga az, emlékszem. 306 00:34:56,959 --> 00:34:58,918 A parton volt a delfin halálakor. 307 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Mi történet? 308 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 Tényleg tudni akarja? 309 00:35:12,668 --> 00:35:13,543 Biztos benne? 310 00:35:21,293 --> 00:35:22,626 Innen nincs visszaút. 311 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 Innen nincs visszaút. 312 00:35:28,709 --> 00:35:30,959 Miért vitte Manaus testét az erdőbe? 313 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 Csak így nyomozhatok a halála ügyében. 314 00:35:36,001 --> 00:35:37,668 Miért érdekli Manaus? 315 00:35:40,001 --> 00:35:42,793 Mert szerintem a gyilkosa végzett a nejemmel is. 316 00:35:42,793 --> 00:35:46,543 Ilyen messzire vitt egy holttestet, hogy kiderítse, ki ölte meg a feleségét? 317 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 Maga őrült. 318 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Nem. 319 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 Nem vagyok az, 320 00:35:52,043 --> 00:35:54,751 de beleőrülök, ha nem tudom meg, ki tette. 321 00:35:55,418 --> 00:35:58,168 Mi értelme ezen rágódni, ha a neje halott? 322 00:35:59,959 --> 00:36:02,001 Néha olyan, mintha még itt lenne, 323 00:36:02,001 --> 00:36:04,751 mintha most ismerném meg, mikor már elment. 324 00:36:06,959 --> 00:36:09,334 Most értékelem igazán azt, amilyen volt. 325 00:36:11,293 --> 00:36:13,793 Sok mindent nem tudok úgy csinálni, mint ő. 326 00:36:15,168 --> 00:36:18,209 Nem tudok úgy gondoskodni a lányunkról, mint ő. 327 00:36:21,501 --> 00:36:22,918 Ez fáj a legjobban. 328 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 Az, hogy a lányom szenved, 329 00:36:26,918 --> 00:36:29,376 mert nem tudom, hogy legyek jó édesapja. 330 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 A feliratot fordította: Józsa Ildikó