1
00:00:52,084 --> 00:00:53,751
{\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:09,834 --> 00:02:11,751
LA LEGGENDA DEL DELFINO DI FIUME
3
00:02:14,043 --> 00:02:15,084
Pronto?
4
00:02:15,084 --> 00:02:18,043
C'è un cadavere nella foresta.
Dobbiamo andare.
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,959
DONNE INGRAVIDATE DA DELFINO...
6
00:02:19,959 --> 00:02:20,876
Eric?
7
00:02:20,876 --> 00:02:22,126
...CAMUFFATO DA UOMO
8
00:02:23,209 --> 00:02:25,376
- Eric!
- Márcia. Sto arrivando.
9
00:02:25,376 --> 00:02:27,709
- Sono al distretto.
- Ci vediamo lì.
10
00:02:50,626 --> 00:02:52,043
Chi ha trovato il corpo?
11
00:02:53,418 --> 00:02:55,501
È arrivata una soffiata anonima.
12
00:02:55,501 --> 00:02:56,626
Testimoni?
13
00:02:56,626 --> 00:02:58,084
Nessuno, per ora.
14
00:02:59,834 --> 00:03:01,168
E il delfino di fiume?
15
00:03:01,626 --> 00:03:05,043
L'ho portato alla veterinaria,
ma non hanno trovato niente.
16
00:03:05,043 --> 00:03:07,126
L'avranno già cremato a quest'ora.
17
00:03:07,126 --> 00:03:08,084
Davvero?
18
00:03:09,459 --> 00:03:10,918
Non hanno trovato nulla?
19
00:03:17,793 --> 00:03:19,834
Buongiorno, sono l'ispettore Eric.
20
00:03:19,834 --> 00:03:20,959
Mi scusi.
21
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Un passo indietro, prego. C'è la polizia.
22
00:03:37,251 --> 00:03:40,459
È stato trovato nel bosco.
Riguarda anche l'Ambientale.
23
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
Questo caso è per i grandi.
24
00:03:45,709 --> 00:03:49,334
Mia moglie è morta qui.
Un mese dopo, c'è un altro corpo.
25
00:03:49,334 --> 00:03:52,959
Mário, sappiamo
che non è ancora il nostro caso.
26
00:03:52,959 --> 00:03:56,543
Ma vorremmo guardare.
Stiamo indagando su un altro caso qui.
27
00:03:59,209 --> 00:04:00,209
{\an8}POLIZIA CIVILE
28
00:04:03,334 --> 00:04:05,751
Credi di ottenere qualcosa
facendo così?
29
00:04:06,334 --> 00:04:09,959
Può riguardare la disputa per la foresta.
Non lascerò correre.
30
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
Tutto bene, sig. Ciço?
31
00:04:25,334 --> 00:04:27,251
Come si fa a stare bene...
32
00:04:28,376 --> 00:04:29,876
avendo visto un cadavere?
33
00:04:31,501 --> 00:04:32,709
Lo conosceva?
34
00:04:36,584 --> 00:04:38,209
Lo vedevo in giro.
35
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
- Ma non di recente.
- Può dirmi il suo nome?
36
00:04:42,584 --> 00:04:45,459
Ho detto "guardare", non "interrogare".
37
00:05:32,543 --> 00:05:35,043
Domani qui non ci sarà nessuno,
se fa così.
38
00:05:36,501 --> 00:05:39,001
- Inizierò con quelle case.
- Va bene.
39
00:05:45,626 --> 00:05:47,668
BAR E BEVANDE
40
00:06:32,418 --> 00:06:33,543
Posso aiutarla?
41
00:06:33,543 --> 00:06:35,959
Salve. Vorrei farle qualche domanda.
42
00:06:38,001 --> 00:06:40,918
Si tratta di un uomo
che visitava questa comunità.
43
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
Lo riconosce?
44
00:06:47,251 --> 00:06:49,793
- Mi dispiace.
- Conosceva Gabriela?
45
00:06:51,209 --> 00:06:52,168
Era mia moglie.
46
00:06:55,501 --> 00:06:56,376
Lo so.
47
00:06:57,959 --> 00:06:59,959
L'ho vista la notte dell'incendio.
48
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Dica pure.
49
00:07:07,418 --> 00:07:08,876
ISPETTORE ERIC ALVES
50
00:07:08,876 --> 00:07:09,876
Come si chiama?
51
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Fabiana.
52
00:07:13,668 --> 00:07:15,209
Fabiana, lo conosce?
53
00:07:17,626 --> 00:07:18,918
Si chiama Manaus.
54
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- Che rapporto ha con lui?
- Cerca qualcosa?
55
00:07:24,126 --> 00:07:27,001
- Faccio delle domande.
- João, non ti riguarda.
56
00:07:27,709 --> 00:07:30,876
No, va bene, forse può aiutare anche lui.
57
00:07:31,793 --> 00:07:33,084
Si tratta di Manaus.
58
00:07:33,626 --> 00:07:36,959
- Hanno trovato il corpo nella foresta.
- Manaus è morto?
59
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Non mi sorprende.
60
00:07:40,418 --> 00:07:43,084
Era sempre nei guai.
Ubriacone e donnaiolo.
61
00:07:46,834 --> 00:07:48,543
- Sta bene?
- Ci penso io.
62
00:07:48,543 --> 00:07:50,084
Lasciami in pace, João.
63
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
Allora, hai trovato qualcosa?
64
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Il nome: Manaus. E tu?
65
00:08:10,418 --> 00:08:13,334
Diceva ai residenti
di non vendere le loro case.
66
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
Mi sei mancata.
67
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
Come no, Ciço.
68
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
Non cambi mai, vero, Inês?
69
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
Si vede?
70
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
Intendo dentro.
71
00:09:02,543 --> 00:09:06,209
So che fuori sei sempre la stessa.
72
00:09:07,168 --> 00:09:09,501
- Ma puoi cambiare anche dentro.
- Sì...
73
00:09:10,043 --> 00:09:11,251
Posso.
74
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Manaus è morto.
75
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Lo so.
76
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
Davvero?
77
00:09:28,876 --> 00:09:31,293
Camila ha trovato il corpo in spiaggia.
78
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
No, l'hanno trovato
nella Foresta dei Cedri.
79
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
- Non lo sapevi, vero?
- Non provocarmi.
80
00:09:40,168 --> 00:09:42,168
Cos'altro sai, Ciço?
81
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
C'è...
82
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
un poliziotto che indaga.
83
00:09:48,334 --> 00:09:50,293
- Si chiama Eric.
- So chi è.
84
00:09:52,418 --> 00:09:54,376
Sa che Manaus è il delfino.
85
00:09:55,501 --> 00:09:57,959
Ha messo lui il corpo nella foresta.
86
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
Perché l'avrebbe fatto?
87
00:10:01,793 --> 00:10:02,751
Non lo so.
88
00:10:04,251 --> 00:10:05,501
Ma lo scoprirò.
89
00:10:05,834 --> 00:10:07,918
Sarà morto lunedì mattina presto.
90
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
È stato colpito in testa?
91
00:10:09,501 --> 00:10:11,084
No, non è una ferita.
92
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
Sembra una specie di voglia.
93
00:10:14,001 --> 00:10:16,668
Lo saprò per certo
dopo aver fatto l'autopsia.
94
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
E questo?
95
00:10:28,084 --> 00:10:31,001
Gli è successa la stessa cosa
successa a Gabriela.
96
00:10:31,001 --> 00:10:34,168
Calmo. Lei aveva gli occhi bianchi
per via del fuoco.
97
00:10:34,168 --> 00:10:36,501
- Lui sembra diverso.
- Márcia, fidati.
98
00:10:36,501 --> 00:10:39,918
Chiama Ivo e insisti.
Dobbiamo indagare su questo caso.
99
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Ti prego.
100
00:10:43,293 --> 00:10:44,168
Va bene.
101
00:10:51,126 --> 00:10:54,959
Per favore, se qualcuno viene a cercare
questo corpo, me lo dica.
102
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
COME CATTURARE IL SACI
TECNICHE TRADIZIONALI
103
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
{\an8}FARINA DI MAIS
104
00:12:24,376 --> 00:12:25,293
Márcia, Eric!
105
00:12:30,251 --> 00:12:33,168
Se fosse morta una tecoma rosa,
avremmo il caso.
106
00:12:33,168 --> 00:12:35,126
Gli omicidi sono della Omicidi.
107
00:12:35,501 --> 00:12:38,334
Ivo, Eric ha ragione.
Quella morte è strana.
108
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
Davvero? Per esempio?
109
00:12:40,209 --> 00:12:44,334
Per esempio, Manaus
era più che un ospite della comunità.
110
00:12:44,334 --> 00:12:46,751
Si opponeva al progetto del contraente.
111
00:12:46,751 --> 00:12:50,668
E pensi che una compagnia uccida
qualcuno perché si oppone?
112
00:12:50,793 --> 00:12:55,126
Hanno avvelenato i pesci e incendiato
la foresta per allontanare la gente.
113
00:12:55,126 --> 00:12:56,709
- Perché no?
- È ridicolo!
114
00:12:57,209 --> 00:12:58,876
Non è il nostro caso, ok?
115
00:13:07,959 --> 00:13:08,793
Márcia.
116
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
Tienilo d'occhio.
117
00:13:16,543 --> 00:13:18,168
Come non era di nessuno?
118
00:13:18,168 --> 00:13:21,001
Telefono prepagato,
documento falso, cose così.
119
00:13:21,501 --> 00:13:23,376
È il messaggio che ti ho dato?
120
00:13:24,418 --> 00:13:26,584
Volevano dirmi qualcosa su Gabriela.
121
00:13:26,584 --> 00:13:28,876
Dovevamo vederci,
ma non è mai venuto.
122
00:13:28,876 --> 00:13:31,418
Ti chiama per parlare
di una donna morta?
123
00:13:31,418 --> 00:13:33,834
- Lascia stare.
- Andiamo, Albuquerque!
124
00:13:33,834 --> 00:13:36,459
Davvero. Alcune cose è meglio non saperle.
125
00:13:36,459 --> 00:13:38,084
Vuoi che dia un'occhiata?
126
00:13:39,918 --> 00:13:40,918
No.
127
00:13:40,918 --> 00:13:43,584
Non importa. Abbiamo già troppo da fare.
128
00:13:45,251 --> 00:13:46,293
Insomma!
129
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}FOLKLORE BRASILIANO
130
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
Sei venuto!
131
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
Il mio incantesimo ha funzionato!
132
00:14:15,918 --> 00:14:20,251
Pensi che sia arrivato per della farina
di mais e un setaccio bucato?
133
00:14:20,251 --> 00:14:21,543
E che cavolo!
134
00:14:21,543 --> 00:14:23,834
Pensi che viva in mezzo al bambù?
135
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
Dove vivi allora?
136
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
Vivo in un edificio abusivo a Lapa.
137
00:14:30,876 --> 00:14:32,168
Puoi fare il vortice?
138
00:14:33,918 --> 00:14:35,084
Che vortice, bimba?
139
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Tu guardi troppi cartoni.
140
00:14:38,168 --> 00:14:39,459
No, guarda...
141
00:14:40,793 --> 00:14:43,418
- Era nel libro di mia madre.
- E la gamba?
142
00:14:43,751 --> 00:14:44,626
Dov'è?
143
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}Questo sei tu.
144
00:14:50,793 --> 00:14:51,709
{\an8}Dov'è questo?
145
00:14:59,668 --> 00:15:04,918
Facciamo così, mi dici dov'è la mia gamba
e ti dico come trovare il Curupira.
146
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Affare fatto!
147
00:15:11,334 --> 00:15:12,876
Ah! Finalmente!
148
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
Ora tocca a me?
149
00:15:19,084 --> 00:15:20,668
Vedi questi bastoni?
150
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Ok. Sbattili tre volte, dicendo
il suo nome ogni volta che lo fai.
151
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Chiudi gli occhi.
Ma devi crederci, ok? Vai!
152
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
Curupira, Curupira, Curupira!
153
00:15:36,084 --> 00:15:36,918
Luna.
154
00:15:37,501 --> 00:15:38,459
Tutto bene?
155
00:15:39,126 --> 00:15:40,793
Andiamo? È l'ora del bagno.
156
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
Chi è?
157
00:16:40,584 --> 00:16:41,918
Siamo chiusi, signora.
158
00:16:42,626 --> 00:16:44,168
Devo chiederle di uscire.
159
00:16:44,918 --> 00:16:46,751
Hai paura del buio, Juarez?
160
00:16:47,251 --> 00:16:48,668
Come sa il mio nome?
161
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
È ora di dormire.
162
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
Non voglio...
163
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Dormi, piccino
164
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
La Cuca sta venendo a prenderti
165
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
Non voglio...
166
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Papà è nei campi
167
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
La mamma è...
168
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
Ehi!
169
00:18:35,668 --> 00:18:38,126
Perché sei venuto
conciato così, Manaus?
170
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Devo...
171
00:18:40,918 --> 00:18:43,001
Devo parlarti di una cosa seria.
172
00:18:43,001 --> 00:18:46,959
Non devi parlare di niente di serio
perché non ne sei capace!
173
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Tutu!
174
00:18:50,668 --> 00:18:52,043
- Portalo dentro.
- No.
175
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
È importante.
176
00:18:54,501 --> 00:18:55,918
Ti serve una doccia!
177
00:18:56,168 --> 00:18:57,251
Levati, Tutu!
178
00:19:37,751 --> 00:19:40,293
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
179
00:20:00,751 --> 00:20:02,793
Hai recuperato il corpo di Manaus?
180
00:20:03,293 --> 00:20:06,418
È diventato una leggenda
come il delfino di fiume.
181
00:20:08,709 --> 00:20:10,418
Manaus faceva sempre casino.
182
00:20:10,543 --> 00:20:12,959
L'ha passata liscia fin per troppo tempo.
183
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Non capisci.
184
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
Qualcosa si sta avvicinando.
185
00:20:24,626 --> 00:20:27,959
Aveva gli occhi di uno
a cui hanno risucchiato l'anima.
186
00:20:29,834 --> 00:20:32,126
E c'entra quel poliziotto.
187
00:20:35,001 --> 00:20:38,668
- Che facciamo, Inês?
- Niente. Aspettiamo. Verrà lui da noi.
188
00:20:46,668 --> 00:20:48,334
Vuoi sapere il mio segreto?
189
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
Un cucchiaio di latte.
Il segreto dell'omelette perfetta.
190
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Papà, sta uscendo tutto.
191
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Sta uscendo.
192
00:21:14,209 --> 00:21:15,251
Maledizione!
193
00:21:28,001 --> 00:21:29,168
Tutto bene, tesoro?
194
00:21:31,043 --> 00:21:32,876
Mi manca la mamma.
195
00:21:42,584 --> 00:21:43,918
Anche a me, piccola.
196
00:21:45,209 --> 00:21:47,668
Come vedi, papà è un disastro.
197
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- Pronto?
- Eric?
198
00:22:03,876 --> 00:22:07,043
Se è ancora interessato,
posso parlarle di Manaus.
199
00:22:07,043 --> 00:22:08,584
Sa dov'è l'Ambientale?
200
00:22:21,668 --> 00:22:22,668
Quando vuole.
201
00:22:23,543 --> 00:22:25,334
Non dovrei nemmeno essere qui,
202
00:22:26,418 --> 00:22:27,668
ma volevo aiutarvi.
203
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
Non sarò in pace finché non saprò
cos'è successo a Manaus.
204
00:22:34,001 --> 00:22:34,876
La capisco.
205
00:22:35,376 --> 00:22:37,334
È difficile parlarne se c'è João.
206
00:22:37,918 --> 00:22:39,084
Sì, l'ho notato.
207
00:22:39,834 --> 00:22:41,293
Che relazione avete?
208
00:22:42,751 --> 00:22:44,168
Ora nessuna.
209
00:22:46,126 --> 00:22:47,376
Era il mio fidanzato.
210
00:22:49,418 --> 00:22:51,376
Poi è arrivata l'impresa edile
211
00:22:52,043 --> 00:22:55,709
ed è diventato chiaro
che non avevamo le stesse idee.
212
00:22:58,209 --> 00:23:01,543
Un giorno è arrivato elegante.
Era totalmente cambiato.
213
00:23:03,918 --> 00:23:04,918
Io sto bene qui.
214
00:23:05,459 --> 00:23:09,876
- Non voglio andar via.
- Presto non ci sarà più un "qui".
215
00:23:10,543 --> 00:23:14,543
Ho passato la vita a volermene andare
da questo buco infernale.
216
00:23:15,084 --> 00:23:18,168
Finalmente ce l'ho fatta!
Ho questa opportunità!
217
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
João, non voglio.
218
00:23:19,501 --> 00:23:23,418
Ha mai guardato qualcuno
senza riconoscerlo più?
219
00:23:40,543 --> 00:23:41,918
Con Manaus era diverso.
220
00:23:41,918 --> 00:23:44,209
Non potete andare via.
221
00:23:45,793 --> 00:23:50,376
Questi boschi valgono molto di più
dei soldi offerti dall'impresa.
222
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Parlava con passione di questa terra.
223
00:24:00,084 --> 00:24:01,584
Di tutto, in realtà.
224
00:24:16,376 --> 00:24:19,584
Sa dove viveva,
sa il suo numero di telefono?
225
00:24:22,501 --> 00:24:23,418
No.
226
00:24:23,418 --> 00:24:25,584
Non ci accordavamo mai per vederci.
227
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
Semplicemente...
228
00:24:29,626 --> 00:24:30,543
arrivava.
229
00:25:05,001 --> 00:25:06,709
Quando veniva da me,
230
00:25:07,793 --> 00:25:09,876
sembrava che il tempo si fermasse.
231
00:25:38,959 --> 00:25:39,834
E João?
232
00:25:40,584 --> 00:25:43,293
Come ha reagito?
233
00:25:45,709 --> 00:25:46,959
Nel modo peggiore.
234
00:25:49,834 --> 00:25:52,668
Non accettava che non ci saremmo sposati.
235
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
Fabiana! Vattene!
236
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- João!
- Vattene!
237
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
- Fermati!
- Lasciami!
238
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Butta il coltello.
239
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
La verità è che João voleva sapere
240
00:26:02,751 --> 00:26:05,084
chi era l'uomo
di cui mi ero innamorata.
241
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Fabiana!
242
00:26:17,626 --> 00:26:19,626
Ed è lì che ho visto sua moglie.
243
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Calma...
244
00:26:25,168 --> 00:26:27,834
Gabriela era l'unica a non giudicarmi.
245
00:26:30,043 --> 00:26:31,293
Al contrario.
246
00:26:33,001 --> 00:26:35,043
È stata la prima ad accogliermi.
247
00:26:46,626 --> 00:26:48,626
INGRESSO
248
00:26:57,209 --> 00:26:59,584
- Parliamo.
- Non ho niente da dirle.
249
00:26:59,584 --> 00:27:02,834
No? Nemmeno che il figlio
di Fabiana è di Manaus?
250
00:27:06,876 --> 00:27:09,043
Dove si trovava lunedì sera?
251
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
Mi sta interrogando?
252
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Stiamo parlando,
ma posso portarla al distretto.
253
00:27:17,668 --> 00:27:18,793
Sono in partenza.
254
00:27:21,209 --> 00:27:22,418
Può dimostrarlo?
255
00:27:24,918 --> 00:27:26,418
Questo è il suo lavoro.
256
00:27:38,126 --> 00:27:40,543
Tieni. È tutto ciò
che ho trovato su João.
257
00:27:40,543 --> 00:27:42,834
Volo, camere d'hotel. Era in viaggio.
258
00:27:42,834 --> 00:27:43,876
VOLI
PRENOTAZIONI
259
00:27:43,876 --> 00:27:45,043
Ora ti calmi?
260
00:27:46,626 --> 00:27:50,209
Se Ivo scopre che lo hai cercato
senza permesso, sei fregato.
261
00:27:50,209 --> 00:27:53,459
Con o senza permesso, Márcia,
potrò andare avanti
262
00:27:53,459 --> 00:27:56,293
solo sapendo cos'è successo
davvero a Gabriela.
263
00:27:58,626 --> 00:28:01,293
Eric, la sua morte non è sotto indagine.
264
00:28:01,293 --> 00:28:04,334
E Manaus è della Omicidi.
Non possiamo fare niente.
265
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
Che c'è?
266
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
Come "è sparito"?
267
00:28:14,918 --> 00:28:18,043
Qualcuno è uscito
con un cadavere sulle spalle?
268
00:28:18,043 --> 00:28:20,959
- No, è proprio sparito.
- E le telecamere?
269
00:28:21,168 --> 00:28:24,334
Una non funziona.
Le altre non hanno registrato nulla.
270
00:28:24,334 --> 00:28:25,709
Quindi è evaporato?
271
00:28:26,459 --> 00:28:27,293
Senta...
272
00:28:28,126 --> 00:28:30,584
Non ho mai visto
un cadavere sparire così.
273
00:28:31,126 --> 00:28:34,709
Ma ho un ufficio del coroner da gestire.
Ho le mani legate.
274
00:28:34,709 --> 00:28:38,626
Voglio una lista dei visitatori
di ieri sera e tutti i video.
275
00:28:39,918 --> 00:28:42,126
Parlate con Dias, vi darà una copia.
276
00:28:45,168 --> 00:28:47,043
Ora Ivo deve darci questo caso.
277
00:28:47,043 --> 00:28:48,376
Prendo la lista.
278
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Scusi...
279
00:28:52,251 --> 00:28:56,251
Vorrei la lista dei visitatori
di ieri sera con entrata e uscita.
280
00:28:56,501 --> 00:28:58,376
E i filmati della telecamere.
281
00:29:27,001 --> 00:29:28,751
- Bene.
- Bene?
282
00:29:30,543 --> 00:29:34,001
Trovato nella foresta
e scomparso dall'obitorio.
283
00:29:35,084 --> 00:29:37,418
Potrebbe essere collegato alla riserva.
284
00:29:37,418 --> 00:29:40,668
- Siete autorizzati a indagare.
- Dici sul serio?
285
00:29:40,668 --> 00:29:42,334
Non è quello che volevate?
286
00:29:42,918 --> 00:29:46,584
Che aspettate? Al lavoro!
Tenetemi aggiornato su tutto.
287
00:29:50,501 --> 00:29:53,584
Grazie, Ivo.
Fidati, scoprirò cosa c'è dietro.
288
00:30:15,834 --> 00:30:17,084
Vai a riposarti, ok?
289
00:30:33,668 --> 00:30:35,543
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
290
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
"Bar Cafofo."
291
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
BAR CAFOFO A LAPA
292
00:32:14,584 --> 00:32:16,668
- Ciao. Una birra, grazie.
- Certo.
293
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
- Ecco qua.
- Grazie.
294
00:32:22,626 --> 00:32:24,876
Lasciati offrire il drink della casa.
295
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
È la prima volta nel nostro bar?
296
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Esatto. Sei tu la proprietaria?
297
00:32:39,001 --> 00:32:39,834
Salute!
298
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
Ho giurato bugie e ora cammino da sola
299
00:33:01,834 --> 00:33:06,709
Ammetto i miei peccati
300
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Le burrasche del nord
Non fanno girare i mulini a vento
301
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Non mi resta altro che un lamento
302
00:33:30,626 --> 00:33:33,293
La mia vita, i miei morti
303
00:33:33,293 --> 00:33:37,793
I miei percorsi tortuosi
304
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Il mio sangue latino
305
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
La mia anima prigioniera
306
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
Ho infranto gli accordi
Violato i protocolli
307
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Ho spezzato la lancia
E l'ho gettata in aria
308
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Un urlo, uno sfogo
309
00:34:26,084 --> 00:34:31,001
Un urlo, uno sfogo
310
00:34:45,293 --> 00:34:46,668
Ti è piaciuto lo show?
311
00:34:51,126 --> 00:34:52,001
Tu.
312
00:34:53,626 --> 00:34:55,209
Sei tu. Mi ricordo di te.
313
00:34:56,834 --> 00:34:58,918
Sulla spiaggia. Il delfino morto.
314
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Cos'è successo?
315
00:35:06,709 --> 00:35:07,959
Vuoi davvero saperlo?
316
00:35:12,668 --> 00:35:13,709
Sei sicuro?
317
00:35:21,293 --> 00:35:22,751
Non si torna indietro.
318
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
Non si torna indietro.
319
00:35:28,459 --> 00:35:31,459
Perché hai buttato il corpo
di Manaus nella foresta?
320
00:35:32,876 --> 00:35:35,376
Solo così potevo indagare
sulla sua morte.
321
00:35:36,001 --> 00:35:37,751
Perché ti importa di Manaus?
322
00:35:40,001 --> 00:35:42,376
Chi ha ucciso lui,
ha ucciso mia moglie.
323
00:35:42,626 --> 00:35:46,751
Hai spostato un cadavere
per scoprire chi ha ucciso tua moglie?
324
00:35:47,668 --> 00:35:48,543
Sei pazzo.
325
00:35:49,209 --> 00:35:51,459
No. Non lo sono.
326
00:35:52,126 --> 00:35:54,918
Ma lo sarò
se non scopro cos'è successo.
327
00:35:55,251 --> 00:35:57,751
A cosa serve torturarsi
se lei non c'è più?
328
00:35:59,918 --> 00:36:01,834
Per me non se n'è mai andata.
329
00:36:01,834 --> 00:36:04,751
È come se la conoscessi
solo ora che non c'è più.
330
00:36:06,959 --> 00:36:09,168
Ho smesso di darla per scontata.
331
00:36:11,293 --> 00:36:13,543
Non so come fare ciò che faceva lei.
332
00:36:14,668 --> 00:36:18,209
Non so come
prendermi cura di nostra figlia.
333
00:36:21,501 --> 00:36:23,126
È quello che fa più male.
334
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
Sapere che soffre
335
00:36:26,918 --> 00:36:29,501
perché non so essere
il padre di cui ha bisogno.
336
00:39:53,876 --> 00:39:56,793
Sottotitoli: Francesca Zanacca