1 00:00:52,084 --> 00:00:53,751 {\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:09,834 --> 00:02:11,751 LA LEGGENDA DEL DELFINO DI FIUME 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 Pronto? 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 C'è un cadavere nella foresta. Dobbiamo andare. 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,959 DONNE INGRAVIDATE DA DELFINO... 6 00:02:19,959 --> 00:02:20,876 Eric? 7 00:02:20,876 --> 00:02:22,126 ...CAMUFFATO DA UOMO 8 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 - Eric! - Márcia. Sto arrivando. 9 00:02:25,376 --> 00:02:27,709 - Sono al distretto. - Ci vediamo lì. 10 00:02:50,626 --> 00:02:52,043 Chi ha trovato il corpo? 11 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 È arrivata una soffiata anonima. 12 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 Testimoni? 13 00:02:56,626 --> 00:02:58,084 Nessuno, per ora. 14 00:02:59,834 --> 00:03:01,168 E il delfino di fiume? 15 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 L'ho portato alla veterinaria, ma non hanno trovato niente. 16 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 L'avranno già cremato a quest'ora. 17 00:03:07,126 --> 00:03:08,084 Davvero? 18 00:03:09,459 --> 00:03:10,918 Non hanno trovato nulla? 19 00:03:17,793 --> 00:03:19,834 Buongiorno, sono l'ispettore Eric. 20 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 Mi scusi. 21 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Un passo indietro, prego. C'è la polizia. 22 00:03:37,251 --> 00:03:40,459 È stato trovato nel bosco. Riguarda anche l'Ambientale. 23 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 Questo caso è per i grandi. 24 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 Mia moglie è morta qui. Un mese dopo, c'è un altro corpo. 25 00:03:49,334 --> 00:03:52,959 Mário, sappiamo che non è ancora il nostro caso. 26 00:03:52,959 --> 00:03:56,543 Ma vorremmo guardare. Stiamo indagando su un altro caso qui. 27 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}POLIZIA CIVILE 28 00:04:03,334 --> 00:04:05,751 Credi di ottenere qualcosa facendo così? 29 00:04:06,334 --> 00:04:09,959 Può riguardare la disputa per la foresta. Non lascerò correre. 30 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 Tutto bene, sig. Ciço? 31 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 Come si fa a stare bene... 32 00:04:28,376 --> 00:04:29,876 avendo visto un cadavere? 33 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 Lo conosceva? 34 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 Lo vedevo in giro. 35 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 - Ma non di recente. - Può dirmi il suo nome? 36 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 Ho detto "guardare", non "interrogare". 37 00:05:32,543 --> 00:05:35,043 Domani qui non ci sarà nessuno, se fa così. 38 00:05:36,501 --> 00:05:39,001 - Inizierò con quelle case. - Va bene. 39 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 BAR E BEVANDE 40 00:06:32,418 --> 00:06:33,543 Posso aiutarla? 41 00:06:33,543 --> 00:06:35,959 Salve. Vorrei farle qualche domanda. 42 00:06:38,001 --> 00:06:40,918 Si tratta di un uomo che visitava questa comunità. 43 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 Lo riconosce? 44 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 - Mi dispiace. - Conosceva Gabriela? 45 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 Era mia moglie. 46 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 Lo so. 47 00:06:57,959 --> 00:06:59,959 L'ho vista la notte dell'incendio. 48 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Dica pure. 49 00:07:07,418 --> 00:07:08,876 ISPETTORE ERIC ALVES 50 00:07:08,876 --> 00:07:09,876 Come si chiama? 51 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Fabiana. 52 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 Fabiana, lo conosce? 53 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 Si chiama Manaus. 54 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - Che rapporto ha con lui? - Cerca qualcosa? 55 00:07:24,126 --> 00:07:27,001 - Faccio delle domande. - João, non ti riguarda. 56 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 No, va bene, forse può aiutare anche lui. 57 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 Si tratta di Manaus. 58 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 - Hanno trovato il corpo nella foresta. - Manaus è morto? 59 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Non mi sorprende. 60 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 Era sempre nei guai. Ubriacone e donnaiolo. 61 00:07:46,834 --> 00:07:48,543 - Sta bene? - Ci penso io. 62 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 Lasciami in pace, João. 63 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 Allora, hai trovato qualcosa? 64 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Il nome: Manaus. E tu? 65 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 Diceva ai residenti di non vendere le loro case. 66 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 Mi sei mancata. 67 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 Come no, Ciço. 68 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 Non cambi mai, vero, Inês? 69 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 Si vede? 70 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 Intendo dentro. 71 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 So che fuori sei sempre la stessa. 72 00:09:07,168 --> 00:09:09,501 - Ma puoi cambiare anche dentro. - Sì... 73 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 Posso. 74 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Manaus è morto. 75 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Lo so. 76 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 Davvero? 77 00:09:28,876 --> 00:09:31,293 Camila ha trovato il corpo in spiaggia. 78 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 No, l'hanno trovato nella Foresta dei Cedri. 79 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 - Non lo sapevi, vero? - Non provocarmi. 80 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 Cos'altro sai, Ciço? 81 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 C'è... 82 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 un poliziotto che indaga. 83 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 - Si chiama Eric. - So chi è. 84 00:09:52,418 --> 00:09:54,376 Sa che Manaus è il delfino. 85 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 Ha messo lui il corpo nella foresta. 86 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 Perché l'avrebbe fatto? 87 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 Non lo so. 88 00:10:04,251 --> 00:10:05,501 Ma lo scoprirò. 89 00:10:05,834 --> 00:10:07,918 Sarà morto lunedì mattina presto. 90 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 È stato colpito in testa? 91 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 No, non è una ferita. 92 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 Sembra una specie di voglia. 93 00:10:14,001 --> 00:10:16,668 Lo saprò per certo dopo aver fatto l'autopsia. 94 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 E questo? 95 00:10:28,084 --> 00:10:31,001 Gli è successa la stessa cosa successa a Gabriela. 96 00:10:31,001 --> 00:10:34,168 Calmo. Lei aveva gli occhi bianchi per via del fuoco. 97 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 - Lui sembra diverso. - Márcia, fidati. 98 00:10:36,501 --> 00:10:39,918 Chiama Ivo e insisti. Dobbiamo indagare su questo caso. 99 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Ti prego. 100 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 Va bene. 101 00:10:51,126 --> 00:10:54,959 Per favore, se qualcuno viene a cercare questo corpo, me lo dica. 102 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 COME CATTURARE IL SACI TECNICHE TRADIZIONALI 103 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}FARINA DI MAIS 104 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 Márcia, Eric! 105 00:12:30,251 --> 00:12:33,168 Se fosse morta una tecoma rosa, avremmo il caso. 106 00:12:33,168 --> 00:12:35,126 Gli omicidi sono della Omicidi. 107 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 Ivo, Eric ha ragione. Quella morte è strana. 108 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 Davvero? Per esempio? 109 00:12:40,209 --> 00:12:44,334 Per esempio, Manaus era più che un ospite della comunità. 110 00:12:44,334 --> 00:12:46,751 Si opponeva al progetto del contraente. 111 00:12:46,751 --> 00:12:50,668 E pensi che una compagnia uccida qualcuno perché si oppone? 112 00:12:50,793 --> 00:12:55,126 Hanno avvelenato i pesci e incendiato la foresta per allontanare la gente. 113 00:12:55,126 --> 00:12:56,709 - Perché no? - È ridicolo! 114 00:12:57,209 --> 00:12:58,876 Non è il nostro caso, ok? 115 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 Márcia. 116 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 Tienilo d'occhio. 117 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 Come non era di nessuno? 118 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 Telefono prepagato, documento falso, cose così. 119 00:13:21,501 --> 00:13:23,376 È il messaggio che ti ho dato? 120 00:13:24,418 --> 00:13:26,584 Volevano dirmi qualcosa su Gabriela. 121 00:13:26,584 --> 00:13:28,876 Dovevamo vederci, ma non è mai venuto. 122 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 Ti chiama per parlare di una donna morta? 123 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 - Lascia stare. - Andiamo, Albuquerque! 124 00:13:33,834 --> 00:13:36,459 Davvero. Alcune cose è meglio non saperle. 125 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Vuoi che dia un'occhiata? 126 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 No. 127 00:13:40,918 --> 00:13:43,584 Non importa. Abbiamo già troppo da fare. 128 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 Insomma! 129 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}FOLKLORE BRASILIANO 130 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 Sei venuto! 131 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 Il mio incantesimo ha funzionato! 132 00:14:15,918 --> 00:14:20,251 Pensi che sia arrivato per della farina di mais e un setaccio bucato? 133 00:14:20,251 --> 00:14:21,543 E che cavolo! 134 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 Pensi che viva in mezzo al bambù? 135 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 Dove vivi allora? 136 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 Vivo in un edificio abusivo a Lapa. 137 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 Puoi fare il vortice? 138 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Che vortice, bimba? 139 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Tu guardi troppi cartoni. 140 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 No, guarda... 141 00:14:40,793 --> 00:14:43,418 - Era nel libro di mia madre. - E la gamba? 142 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 Dov'è? 143 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}Questo sei tu. 144 00:14:50,793 --> 00:14:51,709 {\an8}Dov'è questo? 145 00:14:59,668 --> 00:15:04,918 Facciamo così, mi dici dov'è la mia gamba e ti dico come trovare il Curupira. 146 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Affare fatto! 147 00:15:11,334 --> 00:15:12,876 Ah! Finalmente! 148 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 Ora tocca a me? 149 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 Vedi questi bastoni? 150 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Ok. Sbattili tre volte, dicendo il suo nome ogni volta che lo fai. 151 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Chiudi gli occhi. Ma devi crederci, ok? Vai! 152 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 Curupira, Curupira, Curupira! 153 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 Luna. 154 00:15:37,501 --> 00:15:38,459 Tutto bene? 155 00:15:39,126 --> 00:15:40,793 Andiamo? È l'ora del bagno. 156 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 Chi è? 157 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 Siamo chiusi, signora. 158 00:16:42,626 --> 00:16:44,168 Devo chiederle di uscire. 159 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 Hai paura del buio, Juarez? 160 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 Come sa il mio nome? 161 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 È ora di dormire. 162 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 Non voglio... 163 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Dormi, piccino 164 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 La Cuca sta venendo a prenderti 165 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Non voglio... 166 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Papà è nei campi 167 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 La mamma è... 168 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 Ehi! 169 00:18:35,668 --> 00:18:38,126 Perché sei venuto conciato così, Manaus? 170 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Devo... 171 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 Devo parlarti di una cosa seria. 172 00:18:43,001 --> 00:18:46,959 Non devi parlare di niente di serio perché non ne sei capace! 173 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Tutu! 174 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 - Portalo dentro. - No. 175 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 È importante. 176 00:18:54,501 --> 00:18:55,918 Ti serve una doccia! 177 00:18:56,168 --> 00:18:57,251 Levati, Tutu! 178 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 179 00:20:00,751 --> 00:20:02,793 Hai recuperato il corpo di Manaus? 180 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 È diventato una leggenda come il delfino di fiume. 181 00:20:08,709 --> 00:20:10,418 Manaus faceva sempre casino. 182 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 L'ha passata liscia fin per troppo tempo. 183 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Non capisci. 184 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 Qualcosa si sta avvicinando. 185 00:20:24,626 --> 00:20:27,959 Aveva gli occhi di uno a cui hanno risucchiato l'anima. 186 00:20:29,834 --> 00:20:32,126 E c'entra quel poliziotto. 187 00:20:35,001 --> 00:20:38,668 - Che facciamo, Inês? - Niente. Aspettiamo. Verrà lui da noi. 188 00:20:46,668 --> 00:20:48,334 Vuoi sapere il mio segreto? 189 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 Un cucchiaio di latte. Il segreto dell'omelette perfetta. 190 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Papà, sta uscendo tutto. 191 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Sta uscendo. 192 00:21:14,209 --> 00:21:15,251 Maledizione! 193 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 Tutto bene, tesoro? 194 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 Mi manca la mamma. 195 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 Anche a me, piccola. 196 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 Come vedi, papà è un disastro. 197 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - Pronto? - Eric? 198 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 Se è ancora interessato, posso parlarle di Manaus. 199 00:22:07,043 --> 00:22:08,584 Sa dov'è l'Ambientale? 200 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 Quando vuole. 201 00:22:23,543 --> 00:22:25,334 Non dovrei nemmeno essere qui, 202 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 ma volevo aiutarvi. 203 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 Non sarò in pace finché non saprò cos'è successo a Manaus. 204 00:22:34,001 --> 00:22:34,876 La capisco. 205 00:22:35,376 --> 00:22:37,334 È difficile parlarne se c'è João. 206 00:22:37,918 --> 00:22:39,084 Sì, l'ho notato. 207 00:22:39,834 --> 00:22:41,293 Che relazione avete? 208 00:22:42,751 --> 00:22:44,168 Ora nessuna. 209 00:22:46,126 --> 00:22:47,376 Era il mio fidanzato. 210 00:22:49,418 --> 00:22:51,376 Poi è arrivata l'impresa edile 211 00:22:52,043 --> 00:22:55,709 ed è diventato chiaro che non avevamo le stesse idee. 212 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 Un giorno è arrivato elegante. Era totalmente cambiato. 213 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 Io sto bene qui. 214 00:23:05,459 --> 00:23:09,876 - Non voglio andar via. - Presto non ci sarà più un "qui". 215 00:23:10,543 --> 00:23:14,543 Ho passato la vita a volermene andare da questo buco infernale. 216 00:23:15,084 --> 00:23:18,168 Finalmente ce l'ho fatta! Ho questa opportunità! 217 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 João, non voglio. 218 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 Ha mai guardato qualcuno senza riconoscerlo più? 219 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 Con Manaus era diverso. 220 00:23:41,918 --> 00:23:44,209 Non potete andare via. 221 00:23:45,793 --> 00:23:50,376 Questi boschi valgono molto di più dei soldi offerti dall'impresa. 222 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Parlava con passione di questa terra. 223 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 Di tutto, in realtà. 224 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 Sa dove viveva, sa il suo numero di telefono? 225 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 No. 226 00:24:23,418 --> 00:24:25,584 Non ci accordavamo mai per vederci. 227 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 Semplicemente... 228 00:24:29,626 --> 00:24:30,543 arrivava. 229 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 Quando veniva da me, 230 00:25:07,793 --> 00:25:09,876 sembrava che il tempo si fermasse. 231 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 E João? 232 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 Come ha reagito? 233 00:25:45,709 --> 00:25:46,959 Nel modo peggiore. 234 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 Non accettava che non ci saremmo sposati. 235 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 Fabiana! Vattene! 236 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - João! - Vattene! 237 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 - Fermati! - Lasciami! 238 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Butta il coltello. 239 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 La verità è che João voleva sapere 240 00:26:02,751 --> 00:26:05,084 chi era l'uomo di cui mi ero innamorata. 241 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Fabiana! 242 00:26:17,626 --> 00:26:19,626 Ed è lì che ho visto sua moglie. 243 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Calma... 244 00:26:25,168 --> 00:26:27,834 Gabriela era l'unica a non giudicarmi. 245 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 Al contrario. 246 00:26:33,001 --> 00:26:35,043 È stata la prima ad accogliermi. 247 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 INGRESSO 248 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 - Parliamo. - Non ho niente da dirle. 249 00:26:59,584 --> 00:27:02,834 No? Nemmeno che il figlio di Fabiana è di Manaus? 250 00:27:06,876 --> 00:27:09,043 Dove si trovava lunedì sera? 251 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 Mi sta interrogando? 252 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Stiamo parlando, ma posso portarla al distretto. 253 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 Sono in partenza. 254 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 Può dimostrarlo? 255 00:27:24,918 --> 00:27:26,418 Questo è il suo lavoro. 256 00:27:38,126 --> 00:27:40,543 Tieni. È tutto ciò che ho trovato su João. 257 00:27:40,543 --> 00:27:42,834 Volo, camere d'hotel. Era in viaggio. 258 00:27:42,834 --> 00:27:43,876 VOLI PRENOTAZIONI 259 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 Ora ti calmi? 260 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 Se Ivo scopre che lo hai cercato senza permesso, sei fregato. 261 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 Con o senza permesso, Márcia, potrò andare avanti 262 00:27:53,459 --> 00:27:56,293 solo sapendo cos'è successo davvero a Gabriela. 263 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 Eric, la sua morte non è sotto indagine. 264 00:28:01,293 --> 00:28:04,334 E Manaus è della Omicidi. Non possiamo fare niente. 265 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 Che c'è? 266 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 Come "è sparito"? 267 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 Qualcuno è uscito con un cadavere sulle spalle? 268 00:28:18,043 --> 00:28:20,959 - No, è proprio sparito. - E le telecamere? 269 00:28:21,168 --> 00:28:24,334 Una non funziona. Le altre non hanno registrato nulla. 270 00:28:24,334 --> 00:28:25,709 Quindi è evaporato? 271 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 Senta... 272 00:28:28,126 --> 00:28:30,584 Non ho mai visto un cadavere sparire così. 273 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 Ma ho un ufficio del coroner da gestire. Ho le mani legate. 274 00:28:34,709 --> 00:28:38,626 Voglio una lista dei visitatori di ieri sera e tutti i video. 275 00:28:39,918 --> 00:28:42,126 Parlate con Dias, vi darà una copia. 276 00:28:45,168 --> 00:28:47,043 Ora Ivo deve darci questo caso. 277 00:28:47,043 --> 00:28:48,376 Prendo la lista. 278 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Scusi... 279 00:28:52,251 --> 00:28:56,251 Vorrei la lista dei visitatori di ieri sera con entrata e uscita. 280 00:28:56,501 --> 00:28:58,376 E i filmati della telecamere. 281 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 - Bene. - Bene? 282 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 Trovato nella foresta e scomparso dall'obitorio. 283 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 Potrebbe essere collegato alla riserva. 284 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 - Siete autorizzati a indagare. - Dici sul serio? 285 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 Non è quello che volevate? 286 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 Che aspettate? Al lavoro! Tenetemi aggiornato su tutto. 287 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 Grazie, Ivo. Fidati, scoprirò cosa c'è dietro. 288 00:30:15,834 --> 00:30:17,084 Vai a riposarti, ok? 289 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 290 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 "Bar Cafofo." 291 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 BAR CAFOFO A LAPA 292 00:32:14,584 --> 00:32:16,668 - Ciao. Una birra, grazie. - Certo. 293 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 - Ecco qua. - Grazie. 294 00:32:22,626 --> 00:32:24,876 Lasciati offrire il drink della casa. 295 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 È la prima volta nel nostro bar? 296 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Esatto. Sei tu la proprietaria? 297 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 Salute! 298 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 Ho giurato bugie e ora cammino da sola 299 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 Ammetto i miei peccati 300 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Le burrasche del nord Non fanno girare i mulini a vento 301 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Non mi resta altro che un lamento 302 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 La mia vita, i miei morti 303 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 I miei percorsi tortuosi 304 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Il mio sangue latino 305 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 La mia anima prigioniera 306 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 Ho infranto gli accordi Violato i protocolli 307 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Ho spezzato la lancia E l'ho gettata in aria 308 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Un urlo, uno sfogo 309 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 Un urlo, uno sfogo 310 00:34:45,293 --> 00:34:46,668 Ti è piaciuto lo show? 311 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 Tu. 312 00:34:53,626 --> 00:34:55,209 Sei tu. Mi ricordo di te. 313 00:34:56,834 --> 00:34:58,918 Sulla spiaggia. Il delfino morto. 314 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Cos'è successo? 315 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 Vuoi davvero saperlo? 316 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 Sei sicuro? 317 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 Non si torna indietro. 318 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 Non si torna indietro. 319 00:35:28,459 --> 00:35:31,459 Perché hai buttato il corpo di Manaus nella foresta? 320 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 Solo così potevo indagare sulla sua morte. 321 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 Perché ti importa di Manaus? 322 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 Chi ha ucciso lui, ha ucciso mia moglie. 323 00:35:42,626 --> 00:35:46,751 Hai spostato un cadavere per scoprire chi ha ucciso tua moglie? 324 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 Sei pazzo. 325 00:35:49,209 --> 00:35:51,459 No. Non lo sono. 326 00:35:52,126 --> 00:35:54,918 Ma lo sarò se non scopro cos'è successo. 327 00:35:55,251 --> 00:35:57,751 A cosa serve torturarsi se lei non c'è più? 328 00:35:59,918 --> 00:36:01,834 Per me non se n'è mai andata. 329 00:36:01,834 --> 00:36:04,751 È come se la conoscessi solo ora che non c'è più. 330 00:36:06,959 --> 00:36:09,168 Ho smesso di darla per scontata. 331 00:36:11,293 --> 00:36:13,543 Non so come fare ciò che faceva lei. 332 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 Non so come prendermi cura di nostra figlia. 333 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 È quello che fa più male. 334 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 Sapere che soffre 335 00:36:26,918 --> 00:36:29,501 perché non so essere il padre di cui ha bisogno. 336 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 Sottotitoli: Francesca Zanacca