1
00:00:52,084 --> 00:00:53,668
{\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
LEGENDA O DELFINIE RZECZNYM
3
00:02:14,001 --> 00:02:15,001
Halo?
4
00:02:15,001 --> 00:02:18,043
W lesie cedrowym odkryto zwłoki.
Musimy tam jechać.
5
00:02:18,043 --> 00:02:22,126
DELFIN ZAPŁADNIA KOBIETY,
PODSZYWAJĄC SIĘ POD MĘŻCZYZNĘ
6
00:02:23,209 --> 00:02:25,376
- Eric!
- Już jadę, Márcio.
7
00:02:25,376 --> 00:02:27,709
- Jestem na posterunku.
- Spotkamy się tam.
8
00:02:50,751 --> 00:02:51,918
Kto znalazł ciało?
9
00:02:53,418 --> 00:02:55,543
Ktoś zadzwonił do wydziału zabójstw.
10
00:02:55,543 --> 00:02:56,626
Jacyś świadkowie?
11
00:02:57,209 --> 00:02:58,293
Jak dotąd żadnych.
12
00:02:59,834 --> 00:03:01,168
Co z delfinem?
13
00:03:01,793 --> 00:03:05,043
Weterynarz zrobił mu sekcję,
ale nic nie znalazł.
14
00:03:05,043 --> 00:03:07,126
Pewnie już go spalono.
15
00:03:07,126 --> 00:03:08,084
Serio?
16
00:03:09,584 --> 00:03:10,709
Nic nie znaleźli?
17
00:03:18,001 --> 00:03:19,834
Jestem inspektor Eric.
18
00:03:19,834 --> 00:03:20,959
Przepraszam.
19
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Proszę się odsunąć. Policja już tu jest.
20
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
Ciało leży w lesie,
więc to także sprawa dla nas.
21
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
To śledztwo dla dorosłych.
22
00:03:45,709 --> 00:03:49,334
Tu zginęła moja żona.
Minął miesiąc i mamy tu nowego trupa.
23
00:03:49,334 --> 00:03:54,168
Mário, wiemy, że to nie nasze śledztwo,
ale możemy się rozejrzeć?
24
00:03:54,168 --> 00:03:56,543
Prowadzimy inną sprawę w tym rejonie.
25
00:04:03,501 --> 00:04:05,751
Taką postawą nic nie zdziałasz.
26
00:04:06,334 --> 00:04:08,626
Ta śmierć może mieć związek
ze sporem o las.
27
00:04:08,626 --> 00:04:10,168
Nie odpuszczę.
28
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
Dobrze się pan czuje?
29
00:04:25,334 --> 00:04:27,251
Jak można czuć się dobrze...
30
00:04:28,501 --> 00:04:29,876
po zobaczeniu trupa?
31
00:04:31,501 --> 00:04:32,709
Znał go pan?
32
00:04:36,584 --> 00:04:38,209
Widywałem go tu wcześniej.
33
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
- Ale ostatni raz dawno temu.
- Jak się nazywał?
34
00:04:42,584 --> 00:04:45,584
Mieliście się rozejrzeć,
nie przepytywać świadków.
35
00:05:32,543 --> 00:05:34,876
Jutro może tu już być pusto.
36
00:05:36,501 --> 00:05:39,001
- Zacznę od tych domów.
- W porządku.
37
00:05:45,626 --> 00:05:47,668
BAR
DRINKI
38
00:06:32,418 --> 00:06:33,543
W czym mogę pomóc?
39
00:06:33,543 --> 00:06:35,959
Dzień dobry. Mam kilka pytań.
40
00:06:38,084 --> 00:06:40,751
Chodzi o mężczyznę,
który odwiedzał tę wioskę.
41
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
Poznaje go pani?
42
00:06:47,251 --> 00:06:49,793
- Przepraszam.
- Znała pani Gabrielę?
43
00:06:51,209 --> 00:06:52,168
Była moją żoną.
44
00:06:55,501 --> 00:06:56,376
Wiem.
45
00:06:57,959 --> 00:06:59,584
Pamiętam pana z pożaru.
46
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Proszę pytać.
47
00:07:09,043 --> 00:07:09,876
Twoje imię?
48
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Fabiana.
49
00:07:13,668 --> 00:07:15,209
Znasz go, Fabiano?
50
00:07:17,626 --> 00:07:18,918
Ma na imię Manaus.
51
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- Kim dla ciebie jest?
- Szuka pan czegoś?
52
00:07:24,293 --> 00:07:27,001
- Tylko pytam.
- João, nikt cię tu nie prosił.
53
00:07:27,709 --> 00:07:30,876
W porządku. On też może pomóc.
54
00:07:31,793 --> 00:07:33,084
Chodzi o Manausa.
55
00:07:33,959 --> 00:07:35,918
To jego ciało znaleziono w lesie.
56
00:07:36,418 --> 00:07:37,543
On nie żyje?
57
00:07:38,668 --> 00:07:39,876
Żadna niespodzianka.
58
00:07:40,376 --> 00:07:43,084
Ciągle wpadał w kłopoty.
To pijak i kobieciarz.
59
00:07:46,834 --> 00:07:48,543
- Coś nie tak?
- Zajmę się nią.
60
00:07:48,543 --> 00:07:50,084
Zostaw mnie, João.
61
00:08:05,834 --> 00:08:07,543
Dowiedziałeś się czegoś?
62
00:08:07,543 --> 00:08:09,543
Nazywał się Manaus. Co ty masz?
63
00:08:10,334 --> 00:08:13,334
Przekonywał mieszkańców,
żeby nie sprzedawali domów.
64
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
Stęskniłem się.
65
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
Daj spokój, Ciço.
66
00:08:52,168 --> 00:08:54,001
Nie zmieniasz się, prawda Inês?
67
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
To widać?
68
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
Mówię o twoim wnętrzu.
69
00:09:02,543 --> 00:09:06,209
Wiem, że na zewnątrz
zawsze jesteś taka sama.
70
00:09:07,168 --> 00:09:09,501
- Ale twoje wnętrze jest zmienne.
- Tak.
71
00:09:10,043 --> 00:09:11,251
Jest zmienne.
72
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Manaus nie żyje.
73
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Wiem.
74
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
Tak?
75
00:09:29,168 --> 00:09:31,293
Camila znalazła jego ciało na plaży.
76
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
Znaleziono go dziś w lesie cedrowym.
77
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
- Tego nie wiedziałaś.
- Nie wkurzaj mnie.
78
00:09:40,168 --> 00:09:42,168
Co jeszcze o tym wiesz?
79
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
Gliniarz...
80
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
który prowadzi śledztwo...
81
00:09:48,334 --> 00:09:50,293
- nazywa się Eric.
- Wiem.
82
00:09:52,584 --> 00:09:54,418
Odkrył, że Manaus był delfinem.
83
00:09:55,501 --> 00:09:57,959
To on podrzucił ciało do lasu.
84
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
Dlaczego?
85
00:10:01,793 --> 00:10:02,751
Nie wiem.
86
00:10:04,251 --> 00:10:05,376
Ale się dowiem.
87
00:10:05,959 --> 00:10:07,918
Pewnie zmarł w poniedziałek rano.
88
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
Uderzono go w głowę?
89
00:10:09,501 --> 00:10:11,084
To nie rana.
90
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
Chyba jakieś znamię.
91
00:10:14,084 --> 00:10:16,668
To wyjdzie dopiero podczas sekcji.
92
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
A co z tym?
93
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
To samo stało się z Gabrielą.
94
00:10:31,043 --> 00:10:34,168
Jej oczy zbielały na skutek pożaru.
95
00:10:34,168 --> 00:10:36,501
- To co innego.
- Zaufaj mi.
96
00:10:36,501 --> 00:10:39,918
Zadzwoń do Ivo i przyciśnij go.
Musimy zbadać tę sprawę.
97
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Proszę.
98
00:10:43,293 --> 00:10:44,168
Dobrze.
99
00:10:51,168 --> 00:10:54,709
Mam prośbę. Daj znać,
jeśli ktoś będzie szukał tego ciała.
100
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
JAK SCHWYTAĆ SACI
TRADYCYJNE METODY
101
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
{\an8}MĄKA KUKURYDZIANA
102
00:12:24,376 --> 00:12:25,293
Márcia, Eric!
103
00:12:30,376 --> 00:12:33,209
My zajmujemy się obumarłymi drzewami,
104
00:12:33,209 --> 00:12:35,001
a wydział zabójstw morderstwami.
105
00:12:35,501 --> 00:12:38,334
Eric ma rację.
W tej śmierci jest coś dziwnego.
106
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
Doprawdy? Na przykład co?
107
00:12:40,209 --> 00:12:44,376
Choćby to, że Manaus
nie był tylko gościem w wiosce.
108
00:12:44,376 --> 00:12:46,751
Sprzeciwiał się też planom budowy.
109
00:12:46,751 --> 00:12:50,918
Firma deweloperska zabiłaby szaraka,
któremu nie podobał się projekt?
110
00:12:50,918 --> 00:12:55,668
Czemu nie? Aby przepędzić mieszkańców,
otruła ryby i podpaliła las.
111
00:12:55,668 --> 00:12:58,876
To niedorzeczne!
To nie nasza sprawa, jasne?
112
00:13:07,959 --> 00:13:08,793
Márcia.
113
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
Miej go na oku.
114
00:13:16,543 --> 00:13:18,168
Jak to nie ma właściciela?
115
00:13:18,168 --> 00:13:21,001
No wiesz, telefon na kartę,
fałszywy dowód.
116
00:13:21,626 --> 00:13:23,043
To ten numer ode mnie?
117
00:13:24,668 --> 00:13:26,584
Ktoś miał informację o Gabrieli,
118
00:13:26,584 --> 00:13:28,793
ale nie przyszedł na spotkanie.
119
00:13:28,793 --> 00:13:31,418
Facet dzwoni,
aby pogadać o zmarłej kobiecie.
120
00:13:31,418 --> 00:13:33,834
- Nieważne.
- Mów, Albuquerque!
121
00:13:33,834 --> 00:13:36,459
Nie, pewnych rzeczy lepiej nie wiedzieć.
122
00:13:36,459 --> 00:13:38,084
Mam to sprawdzić?
123
00:13:39,918 --> 00:13:40,918
Nie.
124
00:13:40,918 --> 00:13:43,584
To nieważne. Mamy za dużo na głowie.
125
00:13:45,251 --> 00:13:46,293
Daj spokój!
126
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}FOLKLOR BRAZYLII
127
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
Przyszedłeś!
128
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
Moja pułapka zadziałała!
129
00:14:15,918 --> 00:14:20,251
Myślałaś, że przyjdę
po mąkę kukurydzianą i dziurawe sito?
130
00:14:20,251 --> 00:14:21,543
Chyba oszalałaś!
131
00:14:21,543 --> 00:14:23,834
Może jeszcze mieszkam w lesie bambusowym?
132
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
A gdzie mieszkasz?
133
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
W opuszczonym domu w Lapa.
134
00:14:30,876 --> 00:14:32,168
Umiesz wywołać wiatr?
135
00:14:33,918 --> 00:14:35,084
Co takiego?
136
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Naoglądałaś się filmów.
137
00:14:38,168 --> 00:14:39,459
Nieprawda. Spójrz...
138
00:14:40,793 --> 00:14:42,501
To było w książce mamy.
139
00:14:42,501 --> 00:14:44,626
A moja noga? O niej też tam jest?
140
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}To ty.
141
00:14:50,751 --> 00:14:51,709
{\an8}A gdzie jest on?
142
00:14:59,668 --> 00:15:01,751
Zróbmy tak.
143
00:15:01,751 --> 00:15:04,918
Oddaj mi moją nogę,
a ja pomogę ci znaleźć Curupirę.
144
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Zgoda!
145
00:15:11,334 --> 00:15:12,876
Ach! Nareszcie!
146
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
Moja kolej?
147
00:15:19,084 --> 00:15:20,668
Widzisz te patyki?
148
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Stuknij nimi trzykrotnie,
za każdym razem wypowiadając jego imię.
149
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Zamknij oczy.
Musisz naprawdę w to uwierzyć.
150
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
Curupira, Curupira, Curupira!
151
00:15:36,084 --> 00:15:38,459
Luno, wszystko w porządku?
152
00:15:39,251 --> 00:15:40,793
Chodź. Pora na kąpiel.
153
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
Kto tam?
154
00:16:40,584 --> 00:16:41,918
Nieczynne.
155
00:16:42,626 --> 00:16:44,168
Proszę wyjść.
156
00:16:44,918 --> 00:16:46,751
Boisz się ciemności, Juarez?
157
00:16:47,251 --> 00:16:48,668
Skąd znasz moje imię?
158
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Pora na sen.
159
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
Nie chcę...
160
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Śpij, maleństwo
161
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
Cuca cię dopadnie
162
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
Nie chcę...
163
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Tatuś jest na polu
164
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
Mamusia jest...
165
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
Hej!
166
00:18:36,001 --> 00:18:38,126
Manaus, co tu robisz w takim stanie?
167
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Muszę...
168
00:18:40,918 --> 00:18:42,959
pogadać o czymś poważnym.
169
00:18:42,959 --> 00:18:45,126
Nie musisz mówić o niczym poważnym,
170
00:18:45,126 --> 00:18:47,084
bo tego nie potrafisz!
171
00:18:47,084 --> 00:18:48,001
Tutu!
172
00:18:50,626 --> 00:18:52,126
- Weź go do środka.
- Nie.
173
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
To ważne.
174
00:18:54,501 --> 00:18:55,668
Weź prysznic.
175
00:18:56,751 --> 00:18:57,584
Spadaj, Tutu!
176
00:19:37,751 --> 00:19:40,293
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
177
00:20:00,834 --> 00:20:02,793
Odzyskałaś ciało Manausa?
178
00:20:03,293 --> 00:20:06,418
Jego ciało stało się legendą
niczym rzeczny delfin.
179
00:20:08,834 --> 00:20:10,543
Manaus ciągle nawalał.
180
00:20:10,543 --> 00:20:12,959
I tak długo uchodziło mu na sucho.
181
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Nie rozumiesz.
182
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
Coś się do nas zbliża.
183
00:20:24,626 --> 00:20:27,626
Widziałam to w jego oczach.
Były jakby bez duszy.
184
00:20:30,376 --> 00:20:32,668
Ten gliniarz ma z tym coś wspólnego.
185
00:20:35,001 --> 00:20:37,209
- Co zrobimy?
- Nic. Czekamy.
186
00:20:37,209 --> 00:20:38,626
Sam do nas przyjdzie.
187
00:20:46,751 --> 00:20:48,168
Zdradzić ci mój sekret?
188
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
Jedna łyżka mleka
to tajny składnik idealnego omletu.
189
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Tato, rozlewa się.
190
00:21:07,876 --> 00:21:08,959
Mleko się rozlewa.
191
00:21:14,418 --> 00:21:15,251
Cholera!
192
00:21:28,001 --> 00:21:29,168
Wszystko dobrze?
193
00:21:31,043 --> 00:21:32,876
Tęsknię za mamą.
194
00:21:42,584 --> 00:21:43,918
Ja też, skarbie.
195
00:21:45,209 --> 00:21:47,668
Jak widzisz, tatuś jest w rozsypce.
196
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- Halo?
- Eric?
197
00:22:03,876 --> 00:22:06,959
Jeśli nadal chcesz,
mogę opowiedzieć ci o Manausie.
198
00:22:06,959 --> 00:22:08,668
Wiesz, gdzie jest posterunek?
199
00:22:21,668 --> 00:22:22,668
Nie spiesz się.
200
00:22:23,709 --> 00:22:25,334
Nie wiem, co tu robię...
201
00:22:26,418 --> 00:22:27,668
ale chciałam pomóc.
202
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
Nie spocznę, póki się nie dowiem,
co się stało z Manausem.
203
00:22:34,001 --> 00:22:34,876
Wspaniale.
204
00:22:35,376 --> 00:22:37,293
Trudno mi o nim mówić przy João.
205
00:22:37,918 --> 00:22:39,084
Zauważyłem.
206
00:22:40,001 --> 00:22:41,293
Coś was wiąże?
207
00:22:43,001 --> 00:22:44,168
Teraz nie.
208
00:22:46,168 --> 00:22:47,376
Byliśmy narzeczonymi.
209
00:22:49,418 --> 00:22:51,376
Ale kiedy pojawił się deweloper,
210
00:22:52,043 --> 00:22:55,626
okazało się, że mamy odmienne zdanie
w różnych sprawach.
211
00:22:58,209 --> 00:23:01,751
Pewnego dnia zjawił się w garniturze.
Całkowicie odmieniony.
212
00:23:03,834 --> 00:23:04,918
Tu jest mi dobrze.
213
00:23:05,459 --> 00:23:06,668
Nie chcę wyjeżdżać.
214
00:23:06,668 --> 00:23:09,834
Niedługo nie będzie już „tu”.
215
00:23:10,543 --> 00:23:11,668
Odkąd pamiętam,
216
00:23:11,668 --> 00:23:15,001
próbuję dojść do czegoś w życiu,
żeby opuścić tę dziurę!
217
00:23:15,001 --> 00:23:18,168
W końcu się udało.
Przede mną ogromna szansa!
218
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
Nie chcę tego.
219
00:23:19,501 --> 00:23:23,418
Patrzyłeś kiedyś na kogoś
i już go nie poznawałeś?
220
00:23:40,501 --> 00:23:41,918
Z Manausem było inaczej.
221
00:23:41,918 --> 00:23:44,209
Nie możecie opuścić tego miejsca!
222
00:23:45,751 --> 00:23:47,709
Te lasy są warte znacznie więcej,
223
00:23:47,709 --> 00:23:50,543
niż jakiś deweloper może wam zaoferować.
224
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Mówił o tej ziemi z pasją.
225
00:24:00,084 --> 00:24:01,584
O wszystkim.
226
00:24:16,376 --> 00:24:19,584
Wiesz, gdzie mieszkał?
Znasz numer jego telefonu?
227
00:24:22,501 --> 00:24:23,418
Nie.
228
00:24:23,418 --> 00:24:25,418
Nie ustalaliśmy spotkań.
229
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
Po prostu...
230
00:24:29,834 --> 00:24:30,751
się pojawiał.
231
00:25:05,001 --> 00:25:06,709
Kiedy do mnie podchodził...
232
00:25:07,793 --> 00:25:09,751
czułam, jakby czas się zatrzymał.
233
00:25:38,959 --> 00:25:39,834
A co z João?
234
00:25:40,584 --> 00:25:43,293
Jak na to zareagował?
235
00:25:45,709 --> 00:25:46,959
Najgorzej jak mógł.
236
00:25:49,793 --> 00:25:52,668
Nie mógł się pogodzić z odwołaniem ślubu.
237
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
Fabiano! Wynoś się stąd!
238
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- João!
- Wynocha!
239
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
- Rzuć to, João!
- Puść!
240
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Zostaw ten nóż!
241
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
João chciał wiedzieć,
242
00:26:03,043 --> 00:26:05,084
kto był moim nowym obiektem uczuć.
243
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Fabiano!
244
00:26:17,834 --> 00:26:19,626
Natknęłam się na twoją żonę.
245
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Spokojnie...
246
00:26:25,168 --> 00:26:27,459
Tylko Gabriela mnie nie oceniała.
247
00:26:30,043 --> 00:26:31,293
Wręcz przeciwnie.
248
00:26:33,001 --> 00:26:35,043
Ona pierwsza mnie zrozumiała.
249
00:26:57,209 --> 00:26:59,584
- Musimy pogadać.
- Nie ma o czym.
250
00:26:59,584 --> 00:27:02,834
Nie wspomniałeś,
że ojcem dziecka Fabiany jest Manaus.
251
00:27:06,876 --> 00:27:09,084
Gdzie byłeś w poniedziałek wieczorem?
252
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
Przesłuchujesz mnie?
253
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Tylko rozmawiamy,
ale mogę cię zabrać na posterunek.
254
00:27:17,668 --> 00:27:18,793
Byłem w podróży.
255
00:27:21,209 --> 00:27:22,418
Możesz to udowodnić?
256
00:27:25,126 --> 00:27:26,418
To już twoje zadanie.
257
00:27:38,209 --> 00:27:40,626
To wszystkie informacje dotyczące João.
258
00:27:40,626 --> 00:27:42,834
Przeloty, hotele. Podróżował.
259
00:27:43,876 --> 00:27:45,043
Teraz wyluzujesz?
260
00:27:46,501 --> 00:27:50,209
Jak Ivo się dowie, że bez jego zgody
sprawdzałeś João, to po tobie.
261
00:27:50,209 --> 00:27:53,251
Ze zgodą czy bez niej,
nie zacznę nowego życia,
262
00:27:53,251 --> 00:27:55,959
póki się nie dowiem,
co stało się z Gabrielą.
263
00:27:58,626 --> 00:28:01,293
Śmierć Gabrieli
nie jest przedmiotem śledztwa,
264
00:28:01,293 --> 00:28:04,251
a śmiercią Manausa
zajmuje się wydział zabójstw.
265
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
Co jest?
266
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
Jak to zniknął?
267
00:28:14,918 --> 00:28:17,959
Ktoś wyniósł nieboszczyka na plecach?
268
00:28:17,959 --> 00:28:20,418
- Nie, trup dosłownie zniknął.
- A kamery?
269
00:28:21,251 --> 00:28:24,334
Jedna nie działała,
pozostałe nic nie zarejestrowały.
270
00:28:24,334 --> 00:28:25,709
Ot tak wyparował?
271
00:28:26,459 --> 00:28:27,376
Posłuchajcie...
272
00:28:28,251 --> 00:28:30,543
pierwszy raz widzę coś takiego,
273
00:28:31,126 --> 00:28:34,709
ale muszę prowadzić biuro koronera
i mam związane ręce.
274
00:28:34,709 --> 00:28:38,626
Chcę listę odwiedzających z ubiegłej nocy
i zapis z monitoringu.
275
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Dias zrobi wam kopię.
276
00:28:45,168 --> 00:28:48,418
- Teraz Ivo musi dać nam tę sprawę.
- Pójdę po tę listę.
277
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Przepraszam.
278
00:28:52,251 --> 00:28:56,418
Proszę o listę odwiedzających
z ubiegłej nocy. Godziny wejść i wyjść.
279
00:28:56,418 --> 00:28:58,376
I nagrania z monitoringu.
280
00:29:27,001 --> 00:29:28,751
- Dobrze.
- Dobrze?
281
00:29:30,543 --> 00:29:34,001
Ciało, które znaleziono w lesie,
zniknęło z prosektorium.
282
00:29:35,043 --> 00:29:37,459
To może mieć związek ze sprawą rezerwatu.
283
00:29:37,459 --> 00:29:40,668
- Możecie to zbadać.
- Mówisz poważnie?
284
00:29:40,668 --> 00:29:42,334
Nie tego chcieliście?
285
00:29:42,918 --> 00:29:46,293
Na co czekacie? Do roboty.
Informujcie mnie na bieżąco.
286
00:29:50,501 --> 00:29:53,584
Dziękuję. Zaufaj mi,
dowiem się, o co w tym chodzi.
287
00:30:15,834 --> 00:30:16,959
Odpocznij trochę.
288
00:30:33,668 --> 00:30:35,543
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
289
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
Bar Cafofo.
290
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
BAR CAFOFO W LAPA
291
00:32:14,584 --> 00:32:16,668
- Poproszę piwo.
- Robi się.
292
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
- Proszę.
- Dzięki.
293
00:32:22,793 --> 00:32:25,001
Spróbuj naszego specjalnego drinka.
294
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
Jesteś tu po raz pierwszy?
295
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Tak. To twój bar?
296
00:32:39,001 --> 00:32:39,834
Zdrowie!
297
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
Przysięgałam kłamstwa i kroczyłam samotnie
298
00:33:01,834 --> 00:33:06,709
Odpowiadam za moje grzechy
299
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Północne wichury nie napędzą wiatraków
300
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Został mi tylko jęk
301
00:33:30,626 --> 00:33:33,293
Moje życie, moi zmarli
302
00:33:33,293 --> 00:33:37,793
Moje kręte ścieżki
303
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Moja latynoska krew
304
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
Moja uwięziona dusza
305
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
Łamałam traktaty
Gwałciłam protokoły
306
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Złamałam włócznię
I wydałam w powietrze
307
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Głośny krzyk niczym wybuch
308
00:34:26,084 --> 00:34:31,001
Głośny krzyk niczym wybuch
309
00:34:45,376 --> 00:34:46,459
Podobało ci się?
310
00:34:51,126 --> 00:34:52,001
To ty.
311
00:34:53,751 --> 00:34:55,209
Pamiętam cię.
312
00:34:57,001 --> 00:34:58,918
Byłaś na plaży. Przy delfinie.
313
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Co się stało?
314
00:35:06,709 --> 00:35:08,209
Naprawdę chcesz wiedzieć?
315
00:35:12,668 --> 00:35:13,709
Na pewno?
316
00:35:21,293 --> 00:35:22,751
Nie ma już odwrotu.
317
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
Nie ma już odwrotu.
318
00:35:28,709 --> 00:35:31,209
Dlaczego porzuciłeś ciało Manausa w lesie?
319
00:35:32,876 --> 00:35:35,376
Tylko tak mogłem zbadać jego śmierć.
320
00:35:36,001 --> 00:35:37,751
Czemu on tak cię obchodzi?
321
00:35:40,001 --> 00:35:42,376
Myślę, że jego zabójca
zabił też moją żonę.
322
00:35:42,876 --> 00:35:46,543
Przewiozłeś trupa przez miasto,
żeby odnaleźć mordercę żony?
323
00:35:47,668 --> 00:35:48,543
Oszalałeś.
324
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Nie.
325
00:35:51,001 --> 00:35:52,043
Nie oszalałem.
326
00:35:52,043 --> 00:35:54,793
Oszaleję, jeśli nie poznam prawdy.
327
00:35:55,334 --> 00:35:57,709
Po co to roztrząsać, skoro ona nie żyje?
328
00:35:59,959 --> 00:36:02,001
Czasem mam wrażenie, że nie odeszła.
329
00:36:02,001 --> 00:36:04,751
Jakbym poznawał ją dopiero po jej śmierci.
330
00:36:06,959 --> 00:36:09,168
Przestałem brać ją za pewnik.
331
00:36:11,293 --> 00:36:13,543
Nie umiem robić tego, co ona robiła.
332
00:36:14,668 --> 00:36:18,209
Nie wiem, jak opiekować się
naszą córką tak dobrze, jak ona.
333
00:36:21,501 --> 00:36:23,126
To boli najbardziej.
334
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
Moja córka cierpi,
335
00:36:26,918 --> 00:36:29,709
bo nie wiem, jak być ojcem,
którego ona potrzebuje.
336
00:39:53,876 --> 00:39:56,793
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz