1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 LEGENDA O DELFINIE RZECZNYM 3 00:02:14,001 --> 00:02:15,001 Halo? 4 00:02:15,001 --> 00:02:18,043 W lesie cedrowym odkryto zwłoki. Musimy tam jechać. 5 00:02:18,043 --> 00:02:22,126 DELFIN ZAPŁADNIA KOBIETY, PODSZYWAJĄC SIĘ POD MĘŻCZYZNĘ 6 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 - Eric! - Już jadę, Márcio. 7 00:02:25,376 --> 00:02:27,709 - Jestem na posterunku. - Spotkamy się tam. 8 00:02:50,751 --> 00:02:51,918 Kto znalazł ciało? 9 00:02:53,418 --> 00:02:55,543 Ktoś zadzwonił do wydziału zabójstw. 10 00:02:55,543 --> 00:02:56,626 Jacyś świadkowie? 11 00:02:57,209 --> 00:02:58,293 Jak dotąd żadnych. 12 00:02:59,834 --> 00:03:01,168 Co z delfinem? 13 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Weterynarz zrobił mu sekcję, ale nic nie znalazł. 14 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 Pewnie już go spalono. 15 00:03:07,126 --> 00:03:08,084 Serio? 16 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 Nic nie znaleźli? 17 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 Jestem inspektor Eric. 18 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 Przepraszam. 19 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Proszę się odsunąć. Policja już tu jest. 20 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 Ciało leży w lesie, więc to także sprawa dla nas. 21 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 To śledztwo dla dorosłych. 22 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 Tu zginęła moja żona. Minął miesiąc i mamy tu nowego trupa. 23 00:03:49,334 --> 00:03:54,168 Mário, wiemy, że to nie nasze śledztwo, ale możemy się rozejrzeć? 24 00:03:54,168 --> 00:03:56,543 Prowadzimy inną sprawę w tym rejonie. 25 00:04:03,501 --> 00:04:05,751 Taką postawą nic nie zdziałasz. 26 00:04:06,334 --> 00:04:08,626 Ta śmierć może mieć związek ze sporem o las. 27 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 Nie odpuszczę. 28 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 Dobrze się pan czuje? 29 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 Jak można czuć się dobrze... 30 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 po zobaczeniu trupa? 31 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 Znał go pan? 32 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 Widywałem go tu wcześniej. 33 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 - Ale ostatni raz dawno temu. - Jak się nazywał? 34 00:04:42,584 --> 00:04:45,584 Mieliście się rozejrzeć, nie przepytywać świadków. 35 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 Jutro może tu już być pusto. 36 00:05:36,501 --> 00:05:39,001 - Zacznę od tych domów. - W porządku. 37 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 BAR DRINKI 38 00:06:32,418 --> 00:06:33,543 W czym mogę pomóc? 39 00:06:33,543 --> 00:06:35,959 Dzień dobry. Mam kilka pytań. 40 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 Chodzi o mężczyznę, który odwiedzał tę wioskę. 41 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 Poznaje go pani? 42 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 - Przepraszam. - Znała pani Gabrielę? 43 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 Była moją żoną. 44 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 Wiem. 45 00:06:57,959 --> 00:06:59,584 Pamiętam pana z pożaru. 46 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Proszę pytać. 47 00:07:09,043 --> 00:07:09,876 Twoje imię? 48 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Fabiana. 49 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 Znasz go, Fabiano? 50 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 Ma na imię Manaus. 51 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - Kim dla ciebie jest? - Szuka pan czegoś? 52 00:07:24,293 --> 00:07:27,001 - Tylko pytam. - João, nikt cię tu nie prosił. 53 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 W porządku. On też może pomóc. 54 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 Chodzi o Manausa. 55 00:07:33,959 --> 00:07:35,918 To jego ciało znaleziono w lesie. 56 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 On nie żyje? 57 00:07:38,668 --> 00:07:39,876 Żadna niespodzianka. 58 00:07:40,376 --> 00:07:43,084 Ciągle wpadał w kłopoty. To pijak i kobieciarz. 59 00:07:46,834 --> 00:07:48,543 - Coś nie tak? - Zajmę się nią. 60 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 Zostaw mnie, João. 61 00:08:05,834 --> 00:08:07,543 Dowiedziałeś się czegoś? 62 00:08:07,543 --> 00:08:09,543 Nazywał się Manaus. Co ty masz? 63 00:08:10,334 --> 00:08:13,334 Przekonywał mieszkańców, żeby nie sprzedawali domów. 64 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 Stęskniłem się. 65 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 Daj spokój, Ciço. 66 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Nie zmieniasz się, prawda Inês? 67 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 To widać? 68 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 Mówię o twoim wnętrzu. 69 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 Wiem, że na zewnątrz zawsze jesteś taka sama. 70 00:09:07,168 --> 00:09:09,501 - Ale twoje wnętrze jest zmienne. - Tak. 71 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 Jest zmienne. 72 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Manaus nie żyje. 73 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Wiem. 74 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 Tak? 75 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 Camila znalazła jego ciało na plaży. 76 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Znaleziono go dziś w lesie cedrowym. 77 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 - Tego nie wiedziałaś. - Nie wkurzaj mnie. 78 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 Co jeszcze o tym wiesz? 79 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 Gliniarz... 80 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 który prowadzi śledztwo... 81 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 - nazywa się Eric. - Wiem. 82 00:09:52,584 --> 00:09:54,418 Odkrył, że Manaus był delfinem. 83 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 To on podrzucił ciało do lasu. 84 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 Dlaczego? 85 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 Nie wiem. 86 00:10:04,251 --> 00:10:05,376 Ale się dowiem. 87 00:10:05,959 --> 00:10:07,918 Pewnie zmarł w poniedziałek rano. 88 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 Uderzono go w głowę? 89 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 To nie rana. 90 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 Chyba jakieś znamię. 91 00:10:14,084 --> 00:10:16,668 To wyjdzie dopiero podczas sekcji. 92 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 A co z tym? 93 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 To samo stało się z Gabrielą. 94 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 Jej oczy zbielały na skutek pożaru. 95 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 - To co innego. - Zaufaj mi. 96 00:10:36,501 --> 00:10:39,918 Zadzwoń do Ivo i przyciśnij go. Musimy zbadać tę sprawę. 97 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Proszę. 98 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 Dobrze. 99 00:10:51,168 --> 00:10:54,709 Mam prośbę. Daj znać, jeśli ktoś będzie szukał tego ciała. 100 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 JAK SCHWYTAĆ SACI TRADYCYJNE METODY 101 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}MĄKA KUKURYDZIANA 102 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 Márcia, Eric! 103 00:12:30,376 --> 00:12:33,209 My zajmujemy się obumarłymi drzewami, 104 00:12:33,209 --> 00:12:35,001 a wydział zabójstw morderstwami. 105 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 Eric ma rację. W tej śmierci jest coś dziwnego. 106 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 Doprawdy? Na przykład co? 107 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 Choćby to, że Manaus nie był tylko gościem w wiosce. 108 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 Sprzeciwiał się też planom budowy. 109 00:12:46,751 --> 00:12:50,918 Firma deweloperska zabiłaby szaraka, któremu nie podobał się projekt? 110 00:12:50,918 --> 00:12:55,668 Czemu nie? Aby przepędzić mieszkańców, otruła ryby i podpaliła las. 111 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 To niedorzeczne! To nie nasza sprawa, jasne? 112 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 Márcia. 113 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 Miej go na oku. 114 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 Jak to nie ma właściciela? 115 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 No wiesz, telefon na kartę, fałszywy dowód. 116 00:13:21,626 --> 00:13:23,043 To ten numer ode mnie? 117 00:13:24,668 --> 00:13:26,584 Ktoś miał informację o Gabrieli, 118 00:13:26,584 --> 00:13:28,793 ale nie przyszedł na spotkanie. 119 00:13:28,793 --> 00:13:31,418 Facet dzwoni, aby pogadać o zmarłej kobiecie. 120 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 - Nieważne. - Mów, Albuquerque! 121 00:13:33,834 --> 00:13:36,459 Nie, pewnych rzeczy lepiej nie wiedzieć. 122 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Mam to sprawdzić? 123 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 Nie. 124 00:13:40,918 --> 00:13:43,584 To nieważne. Mamy za dużo na głowie. 125 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 Daj spokój! 126 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}FOLKLOR BRAZYLII 127 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 Przyszedłeś! 128 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 Moja pułapka zadziałała! 129 00:14:15,918 --> 00:14:20,251 Myślałaś, że przyjdę po mąkę kukurydzianą i dziurawe sito? 130 00:14:20,251 --> 00:14:21,543 Chyba oszalałaś! 131 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 Może jeszcze mieszkam w lesie bambusowym? 132 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 A gdzie mieszkasz? 133 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 W opuszczonym domu w Lapa. 134 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 Umiesz wywołać wiatr? 135 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Co takiego? 136 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Naoglądałaś się filmów. 137 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 Nieprawda. Spójrz... 138 00:14:40,793 --> 00:14:42,501 To było w książce mamy. 139 00:14:42,501 --> 00:14:44,626 A moja noga? O niej też tam jest? 140 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}To ty. 141 00:14:50,751 --> 00:14:51,709 {\an8}A gdzie jest on? 142 00:14:59,668 --> 00:15:01,751 Zróbmy tak. 143 00:15:01,751 --> 00:15:04,918 Oddaj mi moją nogę, a ja pomogę ci znaleźć Curupirę. 144 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Zgoda! 145 00:15:11,334 --> 00:15:12,876 Ach! Nareszcie! 146 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 Moja kolej? 147 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 Widzisz te patyki? 148 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Stuknij nimi trzykrotnie, za każdym razem wypowiadając jego imię. 149 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Zamknij oczy. Musisz naprawdę w to uwierzyć. 150 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 Curupira, Curupira, Curupira! 151 00:15:36,084 --> 00:15:38,459 Luno, wszystko w porządku? 152 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 Chodź. Pora na kąpiel. 153 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 Kto tam? 154 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 Nieczynne. 155 00:16:42,626 --> 00:16:44,168 Proszę wyjść. 156 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 Boisz się ciemności, Juarez? 157 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 Skąd znasz moje imię? 158 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Pora na sen. 159 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 Nie chcę... 160 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Śpij, maleństwo 161 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 Cuca cię dopadnie 162 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Nie chcę... 163 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Tatuś jest na polu 164 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 Mamusia jest... 165 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 Hej! 166 00:18:36,001 --> 00:18:38,126 Manaus, co tu robisz w takim stanie? 167 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Muszę... 168 00:18:40,918 --> 00:18:42,959 pogadać o czymś poważnym. 169 00:18:42,959 --> 00:18:45,126 Nie musisz mówić o niczym poważnym, 170 00:18:45,126 --> 00:18:47,084 bo tego nie potrafisz! 171 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Tutu! 172 00:18:50,626 --> 00:18:52,126 - Weź go do środka. - Nie. 173 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 To ważne. 174 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 Weź prysznic. 175 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 Spadaj, Tutu! 176 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 177 00:20:00,834 --> 00:20:02,793 Odzyskałaś ciało Manausa? 178 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 Jego ciało stało się legendą niczym rzeczny delfin. 179 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 Manaus ciągle nawalał. 180 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 I tak długo uchodziło mu na sucho. 181 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Nie rozumiesz. 182 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 Coś się do nas zbliża. 183 00:20:24,626 --> 00:20:27,626 Widziałam to w jego oczach. Były jakby bez duszy. 184 00:20:30,376 --> 00:20:32,668 Ten gliniarz ma z tym coś wspólnego. 185 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 - Co zrobimy? - Nic. Czekamy. 186 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 Sam do nas przyjdzie. 187 00:20:46,751 --> 00:20:48,168 Zdradzić ci mój sekret? 188 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 Jedna łyżka mleka to tajny składnik idealnego omletu. 189 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Tato, rozlewa się. 190 00:21:07,876 --> 00:21:08,959 Mleko się rozlewa. 191 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 Cholera! 192 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 Wszystko dobrze? 193 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 Tęsknię za mamą. 194 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 Ja też, skarbie. 195 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 Jak widzisz, tatuś jest w rozsypce. 196 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - Halo? - Eric? 197 00:22:03,876 --> 00:22:06,959 Jeśli nadal chcesz, mogę opowiedzieć ci o Manausie. 198 00:22:06,959 --> 00:22:08,668 Wiesz, gdzie jest posterunek? 199 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 Nie spiesz się. 200 00:22:23,709 --> 00:22:25,334 Nie wiem, co tu robię... 201 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 ale chciałam pomóc. 202 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 Nie spocznę, póki się nie dowiem, co się stało z Manausem. 203 00:22:34,001 --> 00:22:34,876 Wspaniale. 204 00:22:35,376 --> 00:22:37,293 Trudno mi o nim mówić przy João. 205 00:22:37,918 --> 00:22:39,084 Zauważyłem. 206 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 Coś was wiąże? 207 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 Teraz nie. 208 00:22:46,168 --> 00:22:47,376 Byliśmy narzeczonymi. 209 00:22:49,418 --> 00:22:51,376 Ale kiedy pojawił się deweloper, 210 00:22:52,043 --> 00:22:55,626 okazało się, że mamy odmienne zdanie w różnych sprawach. 211 00:22:58,209 --> 00:23:01,751 Pewnego dnia zjawił się w garniturze. Całkowicie odmieniony. 212 00:23:03,834 --> 00:23:04,918 Tu jest mi dobrze. 213 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 Nie chcę wyjeżdżać. 214 00:23:06,668 --> 00:23:09,834 Niedługo nie będzie już „tu”. 215 00:23:10,543 --> 00:23:11,668 Odkąd pamiętam, 216 00:23:11,668 --> 00:23:15,001 próbuję dojść do czegoś w życiu, żeby opuścić tę dziurę! 217 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 W końcu się udało. Przede mną ogromna szansa! 218 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 Nie chcę tego. 219 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 Patrzyłeś kiedyś na kogoś i już go nie poznawałeś? 220 00:23:40,501 --> 00:23:41,918 Z Manausem było inaczej. 221 00:23:41,918 --> 00:23:44,209 Nie możecie opuścić tego miejsca! 222 00:23:45,751 --> 00:23:47,709 Te lasy są warte znacznie więcej, 223 00:23:47,709 --> 00:23:50,543 niż jakiś deweloper może wam zaoferować. 224 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Mówił o tej ziemi z pasją. 225 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 O wszystkim. 226 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 Wiesz, gdzie mieszkał? Znasz numer jego telefonu? 227 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 Nie. 228 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 Nie ustalaliśmy spotkań. 229 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 Po prostu... 230 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 się pojawiał. 231 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 Kiedy do mnie podchodził... 232 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 czułam, jakby czas się zatrzymał. 233 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 A co z João? 234 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 Jak na to zareagował? 235 00:25:45,709 --> 00:25:46,959 Najgorzej jak mógł. 236 00:25:49,793 --> 00:25:52,668 Nie mógł się pogodzić z odwołaniem ślubu. 237 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 Fabiano! Wynoś się stąd! 238 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - João! - Wynocha! 239 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 - Rzuć to, João! - Puść! 240 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Zostaw ten nóż! 241 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 João chciał wiedzieć, 242 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 kto był moim nowym obiektem uczuć. 243 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Fabiano! 244 00:26:17,834 --> 00:26:19,626 Natknęłam się na twoją żonę. 245 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Spokojnie... 246 00:26:25,168 --> 00:26:27,459 Tylko Gabriela mnie nie oceniała. 247 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 Wręcz przeciwnie. 248 00:26:33,001 --> 00:26:35,043 Ona pierwsza mnie zrozumiała. 249 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 - Musimy pogadać. - Nie ma o czym. 250 00:26:59,584 --> 00:27:02,834 Nie wspomniałeś, że ojcem dziecka Fabiany jest Manaus. 251 00:27:06,876 --> 00:27:09,084 Gdzie byłeś w poniedziałek wieczorem? 252 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 Przesłuchujesz mnie? 253 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Tylko rozmawiamy, ale mogę cię zabrać na posterunek. 254 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 Byłem w podróży. 255 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 Możesz to udowodnić? 256 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 To już twoje zadanie. 257 00:27:38,209 --> 00:27:40,626 To wszystkie informacje dotyczące João. 258 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 Przeloty, hotele. Podróżował. 259 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 Teraz wyluzujesz? 260 00:27:46,501 --> 00:27:50,209 Jak Ivo się dowie, że bez jego zgody sprawdzałeś João, to po tobie. 261 00:27:50,209 --> 00:27:53,251 Ze zgodą czy bez niej, nie zacznę nowego życia, 262 00:27:53,251 --> 00:27:55,959 póki się nie dowiem, co stało się z Gabrielą. 263 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 Śmierć Gabrieli nie jest przedmiotem śledztwa, 264 00:28:01,293 --> 00:28:04,251 a śmiercią Manausa zajmuje się wydział zabójstw. 265 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 Co jest? 266 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 Jak to zniknął? 267 00:28:14,918 --> 00:28:17,959 Ktoś wyniósł nieboszczyka na plecach? 268 00:28:17,959 --> 00:28:20,418 - Nie, trup dosłownie zniknął. - A kamery? 269 00:28:21,251 --> 00:28:24,334 Jedna nie działała, pozostałe nic nie zarejestrowały. 270 00:28:24,334 --> 00:28:25,709 Ot tak wyparował? 271 00:28:26,459 --> 00:28:27,376 Posłuchajcie... 272 00:28:28,251 --> 00:28:30,543 pierwszy raz widzę coś takiego, 273 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 ale muszę prowadzić biuro koronera i mam związane ręce. 274 00:28:34,709 --> 00:28:38,626 Chcę listę odwiedzających z ubiegłej nocy i zapis z monitoringu. 275 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Dias zrobi wam kopię. 276 00:28:45,168 --> 00:28:48,418 - Teraz Ivo musi dać nam tę sprawę. - Pójdę po tę listę. 277 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Przepraszam. 278 00:28:52,251 --> 00:28:56,418 Proszę o listę odwiedzających z ubiegłej nocy. Godziny wejść i wyjść. 279 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 I nagrania z monitoringu. 280 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 - Dobrze. - Dobrze? 281 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 Ciało, które znaleziono w lesie, zniknęło z prosektorium. 282 00:29:35,043 --> 00:29:37,459 To może mieć związek ze sprawą rezerwatu. 283 00:29:37,459 --> 00:29:40,668 - Możecie to zbadać. - Mówisz poważnie? 284 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 Nie tego chcieliście? 285 00:29:42,918 --> 00:29:46,293 Na co czekacie? Do roboty. Informujcie mnie na bieżąco. 286 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 Dziękuję. Zaufaj mi, dowiem się, o co w tym chodzi. 287 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 Odpocznij trochę. 288 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 289 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 Bar Cafofo. 290 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 BAR CAFOFO W LAPA 291 00:32:14,584 --> 00:32:16,668 - Poproszę piwo. - Robi się. 292 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 - Proszę. - Dzięki. 293 00:32:22,793 --> 00:32:25,001 Spróbuj naszego specjalnego drinka. 294 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 Jesteś tu po raz pierwszy? 295 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Tak. To twój bar? 296 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 Zdrowie! 297 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 Przysięgałam kłamstwa i kroczyłam samotnie 298 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 Odpowiadam za moje grzechy 299 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Północne wichury nie napędzą wiatraków 300 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Został mi tylko jęk 301 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 Moje życie, moi zmarli 302 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 Moje kręte ścieżki 303 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Moja latynoska krew 304 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 Moja uwięziona dusza 305 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 Łamałam traktaty Gwałciłam protokoły 306 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Złamałam włócznię I wydałam w powietrze 307 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Głośny krzyk niczym wybuch 308 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 Głośny krzyk niczym wybuch 309 00:34:45,376 --> 00:34:46,459 Podobało ci się? 310 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 To ty. 311 00:34:53,751 --> 00:34:55,209 Pamiętam cię. 312 00:34:57,001 --> 00:34:58,918 Byłaś na plaży. Przy delfinie. 313 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Co się stało? 314 00:35:06,709 --> 00:35:08,209 Naprawdę chcesz wiedzieć? 315 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 Na pewno? 316 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 Nie ma już odwrotu. 317 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 Nie ma już odwrotu. 318 00:35:28,709 --> 00:35:31,209 Dlaczego porzuciłeś ciało Manausa w lesie? 319 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 Tylko tak mogłem zbadać jego śmierć. 320 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 Czemu on tak cię obchodzi? 321 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 Myślę, że jego zabójca zabił też moją żonę. 322 00:35:42,876 --> 00:35:46,543 Przewiozłeś trupa przez miasto, żeby odnaleźć mordercę żony? 323 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 Oszalałeś. 324 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Nie. 325 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 Nie oszalałem. 326 00:35:52,043 --> 00:35:54,793 Oszaleję, jeśli nie poznam prawdy. 327 00:35:55,334 --> 00:35:57,709 Po co to roztrząsać, skoro ona nie żyje? 328 00:35:59,959 --> 00:36:02,001 Czasem mam wrażenie, że nie odeszła. 329 00:36:02,001 --> 00:36:04,751 Jakbym poznawał ją dopiero po jej śmierci. 330 00:36:06,959 --> 00:36:09,168 Przestałem brać ją za pewnik. 331 00:36:11,293 --> 00:36:13,543 Nie umiem robić tego, co ona robiła. 332 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 Nie wiem, jak opiekować się naszą córką tak dobrze, jak ona. 333 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 To boli najbardziej. 334 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 Moja córka cierpi, 335 00:36:26,918 --> 00:36:29,709 bo nie wiem, jak być ojcem, którego ona potrzebuje. 336 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz