1 00:00:52,084 --> 00:00:53,709 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 ЛЕГЕНДА О РЕЧНОМ ДЕЛЬФИНЕ 3 00:02:14,001 --> 00:02:14,834 Алло? 4 00:02:15,168 --> 00:02:18,043 В Сидар-Форест нашли тело. Надо ехать. 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,876 ЖЕНЩИНА ЗАБЕРЕМЕНЕЛА ОТ ДЕЛЬФИНА 6 00:02:19,876 --> 00:02:20,834 Эрик? 7 00:02:23,168 --> 00:02:25,376 - Эрик! - Привет, Марсия. Выхожу. 8 00:02:25,376 --> 00:02:27,418 - Я в участке. - Встретимся там. 9 00:02:50,751 --> 00:02:51,918 Кто обнаружил тело? 10 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 Была получена анонимная наводка. 11 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 Есть свидетели? 12 00:02:56,626 --> 00:02:58,084 Пока нет. 13 00:02:59,793 --> 00:03:00,751 Что с дельфином? 14 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Я отвез его на экспертизу, но ветеринар ничего не нашла. 15 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 Наверное, его уже кремировали. 16 00:03:07,126 --> 00:03:08,084 Серьезно? 17 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 Ничего не нашла? 18 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 Доброе утро, я инспектор Эрик. 19 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 Извините. 20 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Отойдите, пожалуйста. Полиция прибыла. 21 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 Тело найдено в лесу. Нас это тоже касается. 22 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 Это дело для взрослых. 23 00:03:45,709 --> 00:03:48,834 Здесь погибла моя жена. Прошел месяц — новое тело. 24 00:03:49,418 --> 00:03:53,084 Марио, мы знаем, пока это не наше дело. 25 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Но можно нам взглянуть? Тут есть связь с нашим делом. 26 00:04:03,459 --> 00:04:05,584 Считаешь свое поведение эффективным? 27 00:04:06,376 --> 00:04:10,001 Убийство может быть связано со спором за землю. Я не отступлю. 28 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 Вы в порядке? 29 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 Как можно быть в порядке, 30 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 когда увидел труп? 31 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 Вы его знали? 32 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 Я его здесь видел. 33 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 - Но это было давно. - Знаете, как его зовут? 34 00:04:42,584 --> 00:04:45,668 Я разрешил осмотреться, а не допрашивать свидетелей. 35 00:05:32,543 --> 00:05:34,584 Из-за него завтра уже все уедут. 36 00:05:36,501 --> 00:05:38,751 - Я начну с тех домов. - Ладно. 37 00:06:32,376 --> 00:06:33,334 Чем могу помочь? 38 00:06:33,626 --> 00:06:35,959 Добрый день. У меня к вам пара вопросов. 39 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 Речь о человеке, который бывал здесь. 40 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 Вы его узнаете? 41 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 - Простите. - Вы знали Габриэлу? 42 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 Это моя жена. 43 00:06:55,418 --> 00:06:56,293 Знаю. 44 00:06:57,959 --> 00:06:59,751 Я помню вас с ночи пожара. 45 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Спрашивайте. 46 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 ЭРИК АЛВЕС ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ 47 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 Как вас зовут? 48 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Фабиана. 49 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 Фабиана, вы его знаете? 50 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 Его зовут Манаус. 51 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - Откуда вы его знаете? - Вам что-то нужно? 52 00:07:24,334 --> 00:07:27,001 - Просто задаю вопросы. - Жуан, тебя не звали. 53 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 Ничего. Он тоже может помочь. 54 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 Речь про Манауса. 55 00:07:33,959 --> 00:07:35,918 Его тело нашли в лесу. 56 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 Манаус мертв? 57 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Неудивительно. 58 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 Вечно влезал в неприятности. Алкаш и бабник. 59 00:07:46,876 --> 00:07:47,709 Вы как? 60 00:07:47,709 --> 00:07:49,959 - Я о ней позабочусь. - Оставь меня. 61 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 Ну что, узнал что-нибудь? 62 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Только его имя: Манаус. А ты? 63 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 Он убеждал жителей не продавать дома. 64 00:08:45,918 --> 00:08:47,751 Я скучал по тебе. 65 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 Да брось, Сисо. 66 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 А ты всё та же, Инес. 67 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 А ты следишь? 68 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 В смысле внутри. 69 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 Я знаю, что внешне ты не меняешься. 70 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 - Но внутри-то можешь. - Да... 71 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 Именно. 72 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Манаус мертв. 73 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Знаю. 74 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 Да? 75 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 Камила нашла его тело на побережье. 76 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Но его сегодня нашли в Сидар-Форест. 77 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 - Этого ты не знала. - Не дразни меня. 78 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 Что еще тебе известно, Сисо? 79 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 Что... 80 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 ...дело ведет полицейский. 81 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 - Его зовут Эрик. - Я его знаю. 82 00:09:52,543 --> 00:09:54,376 Он знает, что Манаус — дельфин. 83 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 Это он подкинул тело в лес. 84 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 Зачем ему это? 85 00:10:01,751 --> 00:10:02,709 Не знаю. 86 00:10:04,251 --> 00:10:05,251 Но выясню. 87 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 Похоже, умер утром понедельника. 88 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 Его ударили по голове? 89 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 Нет, это не рана. 90 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 Судя по всему, некое родимое пятно. 91 00:10:14,084 --> 00:10:16,459 Узнаю наверняка лишь после вскрытия. 92 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 А это что? 93 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 С ним случилось то же, что с Габриэлой. 94 00:10:31,043 --> 00:10:34,084 Успокойся. Ее глаза побелели от пожара. 95 00:10:34,084 --> 00:10:36,418 - Это что-то другое. - Марсия, поверь. 96 00:10:36,418 --> 00:10:39,626 Позвони Иво, надави на него. Нам нужно это дело. 97 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Пожалуйста. 98 00:10:43,293 --> 00:10:44,126 Ладно. 99 00:10:51,168 --> 00:10:54,709 Будьте добры, позвоните, если кто-то будет искать тело. 100 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 КАК ПОЙМАТЬ САСИ ТРАДИЦИОННЫЕ СПОСОБЫ 101 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}КУКУРУЗНАЯ МУКА 102 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 Марсия, Эрик! 103 00:12:30,376 --> 00:12:33,209 Срубили бы цекропию — мы бы взялись. 104 00:12:33,209 --> 00:12:35,251 Убийства — это к убойному отделу. 105 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 Иво, Эрик прав. В этой смерти что-то нечисто. 106 00:12:38,334 --> 00:12:40,168 Вот как? Что, например? 107 00:12:40,168 --> 00:12:41,084 Например, 108 00:12:41,084 --> 00:12:44,376 Манаус не просто мимо деревни проходил. 109 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 Он был против проекта застройщика. 110 00:12:46,751 --> 00:12:50,293 И вы думаете, что компания способна за это убить? 111 00:12:51,001 --> 00:12:54,126 Хватило же у них смелости отравить рыбу и поджечь лес. 112 00:12:54,126 --> 00:12:55,668 Почему бы и нет? 113 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 Это бред! Дело не наше, тебе ясно? 114 00:13:07,918 --> 00:13:08,751 Марсия. 115 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 Следи за ним. 116 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Что значит нет владельца? 117 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 Предоплаченный телефон, поддельные документы. 118 00:13:21,626 --> 00:13:23,043 Это та самая записка? 119 00:13:24,709 --> 00:13:28,876 Мужчина хотел что-то сказать о жене, но на встречу не пришел. 120 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 Звонить по поводу чужой умершей жены... 121 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 - Забудь про это. - Так, Албукерке. 122 00:13:33,834 --> 00:13:35,918 Серьезно. О чём-то лучше не знать. 123 00:13:36,543 --> 00:13:37,793 Хочешь, займусь? 124 00:13:39,876 --> 00:13:40,709 Нет. 125 00:13:41,001 --> 00:13:43,376 Неважно. У нас и без того куча проблем. 126 00:13:45,251 --> 00:13:46,626 Что ты за человек? 127 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР 128 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 Ты пришел! 129 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 Моя ловушка сработала! 130 00:14:15,834 --> 00:14:17,459 Ты реально надеялась 131 00:14:17,459 --> 00:14:20,251 заманить меня кукурузной мукой и ситом? 132 00:14:20,251 --> 00:14:21,543 Я тебя умоляю! 133 00:14:21,543 --> 00:14:25,043 - А живу я, по-твоему, в бамбуке? - А где ты тогда живешь? 134 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 В заброшенном доме в Лапе. 135 00:14:30,834 --> 00:14:32,168 Можешь устроить вихрь? 136 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Какой еще вихрь? 137 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Кое-кто мультиков пересмотрел. 138 00:14:38,168 --> 00:14:39,501 Нет. Я вот прочитала... 139 00:14:40,793 --> 00:14:44,626 - В маминой книжке. - А мой протез? Ты его не видела? 140 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}Это ты. 141 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}А он где? 142 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 Ладно, я тебе так скажу. 143 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 Верни мне протез, а я научу тебя вызывать Курупиру. 144 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Договорились! 145 00:15:12,043 --> 00:15:12,876 Наконец-то! 146 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 Моя очередь, да? 147 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 Видишь палочки? 148 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Так. Постучи ими три раза, каждый раз произнося его имя. 149 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Хорошо зажмурь глаза. Главное — верить. 150 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 Курупира, Курупира, Курупира! 151 00:15:36,001 --> 00:15:36,834 Луна. 152 00:15:37,459 --> 00:15:38,293 Всё хорошо? 153 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 Идешь? Пора купаться. 154 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 Вы кто? 155 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 Мы закрыты, мэм. 156 00:16:42,626 --> 00:16:43,959 Попрошу вас уйти. 157 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 Боишься темноты, Хуарес? 158 00:16:47,251 --> 00:16:48,751 Откуда вы знаете мое имя? 159 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Пора спать. 160 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 Я не хочу... 161 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Глазки закрывай, малыш 162 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 А то придет к тебе Кука 163 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Я не хочу... 164 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Папочка уехал 165 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 А мамочка... 166 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 Эй! 167 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 Ты что пришел в таком состоянии? 168 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Мне нужно... 169 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 ...поговорить об одном важном деле. 170 00:18:43,001 --> 00:18:44,126 Не нужно. 171 00:18:44,126 --> 00:18:46,543 Какие у тебя могут быть важные дела! 172 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Туту! 173 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 - Отведи его. - Нет. 174 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 Это важно. 175 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 Прими душ! 176 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 Отвали, Туту! 177 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}ИНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО») 178 00:20:00,793 --> 00:20:02,751 Получилось вернуть тело Манауса? 179 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 Его тело стало легендой, прямо как речной дельфин. 180 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 Манаус постоянно оступался. 181 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 Такой исход вовсе не удивителен. 182 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Ты не понимаешь. 183 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 К нам что-то приближается. 184 00:20:24,626 --> 00:20:27,709 Я видела в его глазах. Из него словно душу высосали. 185 00:20:30,376 --> 00:20:32,459 И полицейский с этим как-то связан. 186 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 - Что нам делать? - Ничего. Ждать. 187 00:20:37,209 --> 00:20:38,459 Он сам объявится. 188 00:20:46,751 --> 00:20:48,084 Хочешь, открою секрет? 189 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 Одна столовая ложка молока. Секрет идеального омлета. 190 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Пап. Течет. 191 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Течет. 192 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 Чёрт! 193 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 Всё хорошо, милая? 194 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 Я скучаю по мамочке. 195 00:21:42,584 --> 00:21:43,793 Я тоже, зайка. 196 00:21:45,209 --> 00:21:47,793 Как видишь, у папы всё валится из рук. 197 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - Алло? - Эрик? 198 00:22:03,751 --> 00:22:06,543 Если еще актуально, я могу поговорить о Манаусе. 199 00:22:07,126 --> 00:22:08,459 Знаете, где отделение? 200 00:22:21,584 --> 00:22:22,668 Как будете готовы. 201 00:22:23,751 --> 00:22:25,334 Может, я и зря пришла. 202 00:22:26,418 --> 00:22:27,418 Но я хочу помочь. 203 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 Я не успокоюсь, пока не узнаю, что случилось с Манаусом. 204 00:22:33,959 --> 00:22:34,793 Понимаю. 205 00:22:35,376 --> 00:22:37,293 Трудно говорить о нём при Жуане. 206 00:22:37,918 --> 00:22:39,084 Я заметил. 207 00:22:39,918 --> 00:22:41,293 Что у вас за отношения? 208 00:22:42,959 --> 00:22:43,876 Уже никаких. 209 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 Мой бывший жених. 210 00:22:49,418 --> 00:22:51,043 Когда объявился застройщик, 211 00:22:52,043 --> 00:22:53,418 стало ясно, 212 00:22:53,418 --> 00:22:55,543 что наши взгляды расходятся. 213 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 Как-то он пришел в костюме. Полностью изменился. 214 00:23:03,876 --> 00:23:05,001 Мне и тут хорошо. 215 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 Я не хочу уезжать. 216 00:23:06,668 --> 00:23:09,709 Слушай, скоро не будет никакого «тут». 217 00:23:10,543 --> 00:23:11,751 Сколько себя помню, 218 00:23:11,751 --> 00:23:15,001 я пытался продвинуться в жизни, покинуть эту дыру. 219 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 У меня наконец что-то вышло! Появилась возможность! 220 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 Жуан, я не хочу. 221 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 Вы когда-нибудь переставали узнавать близкого человека? 222 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 С Манаусом было иначе. 223 00:23:41,918 --> 00:23:44,001 Нельзя отсюда уезжать. 224 00:23:45,793 --> 00:23:47,626 Эти леса бесценны, 225 00:23:47,626 --> 00:23:50,418 никакие деньги застройщика их не купят. 226 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Он со страстью говорил об этой земле. 227 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 Да и вообще обо всём. 228 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 Вы знаете, где он жил? Может, номер его телефона. 229 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 Нет. 230 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 Мы не договаривались заранее. 231 00:24:27,043 --> 00:24:28,043 Он просто... 232 00:24:29,334 --> 00:24:30,376 ...появлялся. 233 00:25:05,001 --> 00:25:06,543 Когда он приплывал, 234 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 время будто замирало. 235 00:25:38,918 --> 00:25:39,876 А что Жуан? 236 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 Как он на это отреагировал? 237 00:25:45,668 --> 00:25:47,001 Самым худшим образом. 238 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 Он не мог принять то, что свадьбы не будет. 239 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 Фабиана! Отойди от него! 240 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - Жуан! - Отойди! 241 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 - Тихо, Жуан! - Отпусти! 242 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Опусти нож. 243 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 Жуан хотел выяснить, 244 00:26:02,959 --> 00:26:05,084 кто этот другой, в кого я влюбилась. 245 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Фабиана! 246 00:26:17,834 --> 00:26:19,459 Так я встретила вашу жену. 247 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Спокойно... 248 00:26:25,168 --> 00:26:27,251 Только Габриэла меня и не осуждала. 249 00:26:29,959 --> 00:26:30,793 Даже наоборот. 250 00:26:33,001 --> 00:26:34,668 Она первой приняла меня. 251 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 - Есть разговор. - Мне нечего сказать. 252 00:26:59,584 --> 00:27:02,834 Нет? Забыли сказать, что ребенок Фабианы от Манауса? 253 00:27:06,876 --> 00:27:08,918 Где вы были вечером понедельника? 254 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 Это допрос? 255 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Просто разговор. Но могу и в участок забрать. 256 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 Я путешествовал. 257 00:27:21,168 --> 00:27:22,418 Есть чем подтвердить? 258 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 Это уже ваша работа. 259 00:27:38,126 --> 00:27:40,626 Вот, Эрик. Всё, что я нашла на Жуана. 260 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 Авиарейсы, номера. Он путешествовал. 261 00:27:42,834 --> 00:27:43,793 НОМЕРА ОТЕЛЕЙ 262 00:27:43,793 --> 00:27:45,043 Теперь успокоился? 263 00:27:46,626 --> 00:27:49,043 Если Иво узнает про твое расследование, 264 00:27:49,043 --> 00:27:50,209 то ты попал. 265 00:27:50,209 --> 00:27:52,543 Попал или не попал, Марсия, 266 00:27:52,543 --> 00:27:55,834 жить дальше я смогу, лишь узнав, что случилось с женой. 267 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 Эрик, смерть Габриэлы не расследуется. 268 00:28:01,293 --> 00:28:03,918 А дело Манауса в убойном. Наши руки связаны. 269 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 Что такое? 270 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 В смысле исчез? 271 00:28:14,918 --> 00:28:18,001 Кто-то просто вышел с трупом на плечах? 272 00:28:18,001 --> 00:28:21,084 - Нет, он реально исчез. - А записи с камер? 273 00:28:21,084 --> 00:28:23,793 Одна камера не работала, на других пусто. 274 00:28:24,459 --> 00:28:25,668 Он просто испарился? 275 00:28:26,418 --> 00:28:27,251 Слушайте... 276 00:28:28,251 --> 00:28:30,543 На моей памяти такое впервые. 277 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 Но меня ждет другая работа, ничем больше не могу помочь. 278 00:28:34,709 --> 00:28:37,126 Тогда мне нужен список посетителей 279 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 и записи с камер. 280 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Попросите копии у Диаса. 281 00:28:45,168 --> 00:28:48,168 - Теперь Иво обязан отдать нам дело. - Я за списком. 282 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Извините. 283 00:28:52,209 --> 00:28:54,209 Нужен список посетителей со вчера. 284 00:28:54,209 --> 00:28:56,418 С временем прибытия и отбытия. 285 00:28:56,418 --> 00:28:58,126 И записи с камер. 286 00:29:27,001 --> 00:29:28,834 - Ладно. - Ладно? 287 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 Тело нашли в лесу. Исчезло оно из морга. 288 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 Может быть связь с делом о заповеднике. 289 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 - Проводить расследование разрешаю. - Серьезно? 290 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 Разве не этого вы хотели? 291 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 Чего ждете? За дело! Держать меня в курсе. 292 00:29:50,459 --> 00:29:51,293 Спасибо, Иво. 293 00:29:51,293 --> 00:29:53,459 Поверь, я найду, кто за этим стоит. 294 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 Отдохни, слышишь? 295 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}ИНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО») 296 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 Бар «Кафофо». 297 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 БАР «КАФОФО» В ЛАПЕ 298 00:32:14,584 --> 00:32:16,543 - Одно пиво, пожалуйста. - Хорошо. 299 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 - Пожалуйста. - Спасибо. 300 00:32:22,793 --> 00:32:24,959 Предлагаю вам наш фирменный напиток. 301 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 Впервые в нашем баре? 302 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Да. Вы владелица? 303 00:32:38,959 --> 00:32:39,793 Ваше здоровье. 304 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 Одинокой поступью по тропам лжи 305 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 Грехи держу под сердцем у души 306 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Северный ветер, недвижимы крылья 307 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Вой оседал на полях звездной пылью 308 00:33:30,626 --> 00:33:35,168 Линия жизни, призраки-тени 309 00:33:35,168 --> 00:33:37,751 Извилист мой путь 310 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Кипит в венах кровь 311 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 В плену моя душа 312 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 Нарушила клятвы, черту перешла 313 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Сломала копье и бросила в море 314 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Чувств моих всплеск, я снова на воле 315 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 Чувств моих всплеск, я снова на воле 316 00:34:45,293 --> 00:34:46,709 Понравилось выступление? 317 00:34:51,084 --> 00:34:51,959 Вы. 318 00:34:53,751 --> 00:34:55,043 Это вы. Я вас помню. 319 00:34:56,959 --> 00:34:58,501 Возле речного дельфина. 320 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Что произошло? 321 00:35:06,668 --> 00:35:07,876 Правда хочешь знать? 322 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 Уверен? 323 00:35:21,293 --> 00:35:22,626 Назад дороги нет. 324 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 Назад дороги нет. 325 00:35:28,709 --> 00:35:30,876 Зачем ты бросил тело Манауса в лесу? 326 00:35:32,876 --> 00:35:35,209 Лишь так я мог взять дело о его смерти. 327 00:35:35,918 --> 00:35:37,668 Почему тебя волнует Манаус? 328 00:35:40,001 --> 00:35:42,334 Тот, кто убил его, мог убить и мою жену. 329 00:35:42,876 --> 00:35:46,543 Перевез труп через город, чтобы найти убийцу жены? 330 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 Безумец. 331 00:35:49,126 --> 00:35:49,959 Нет. 332 00:35:50,959 --> 00:35:52,043 Я не безумец. 333 00:35:52,043 --> 00:35:54,793 Но стану им, если не раскрою дело. 334 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 Ее не стало, какой теперь смысл? 335 00:35:59,459 --> 00:36:01,418 Порой кажется, она еще тут. 336 00:36:02,084 --> 00:36:04,751 Словно я лишь сейчас начал ее узнавать. 337 00:36:06,959 --> 00:36:09,084 Я перестал принимать ее как должное. 338 00:36:11,293 --> 00:36:13,376 Я не знаю, как теперь быть без нее. 339 00:36:14,668 --> 00:36:16,876 Не знаю, как заботиться о дочке, 340 00:36:16,876 --> 00:36:18,209 не уступая в этом ей. 341 00:36:21,501 --> 00:36:22,918 От этого больнее всего. 342 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 Знать, что дочь страдает, 343 00:36:26,918 --> 00:36:29,209 так как я не умею быть хорошим отцом. 344 00:39:53,876 --> 00:39:56,709 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов