1
00:00:52,084 --> 00:00:53,709
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
ЛЕГЕНДА О РЕЧНОМ ДЕЛЬФИНЕ
3
00:02:14,001 --> 00:02:14,834
Алло?
4
00:02:15,168 --> 00:02:18,043
В Сидар-Форест нашли тело. Надо ехать.
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,876
ЖЕНЩИНА ЗАБЕРЕМЕНЕЛА ОТ ДЕЛЬФИНА
6
00:02:19,876 --> 00:02:20,834
Эрик?
7
00:02:23,168 --> 00:02:25,376
- Эрик!
- Привет, Марсия. Выхожу.
8
00:02:25,376 --> 00:02:27,418
- Я в участке.
- Встретимся там.
9
00:02:50,751 --> 00:02:51,918
Кто обнаружил тело?
10
00:02:53,418 --> 00:02:55,501
Была получена анонимная наводка.
11
00:02:55,501 --> 00:02:56,626
Есть свидетели?
12
00:02:56,626 --> 00:02:58,084
Пока нет.
13
00:02:59,793 --> 00:03:00,751
Что с дельфином?
14
00:03:01,793 --> 00:03:05,043
Я отвез его на экспертизу,
но ветеринар ничего не нашла.
15
00:03:05,043 --> 00:03:07,126
Наверное, его уже кремировали.
16
00:03:07,126 --> 00:03:08,084
Серьезно?
17
00:03:09,584 --> 00:03:10,709
Ничего не нашла?
18
00:03:18,001 --> 00:03:19,834
Доброе утро, я инспектор Эрик.
19
00:03:19,834 --> 00:03:20,959
Извините.
20
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Отойдите, пожалуйста. Полиция прибыла.
21
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
Тело найдено в лесу.
Нас это тоже касается.
22
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
Это дело для взрослых.
23
00:03:45,709 --> 00:03:48,834
Здесь погибла моя жена.
Прошел месяц — новое тело.
24
00:03:49,418 --> 00:03:53,084
Марио, мы знаем, пока это не наше дело.
25
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
Но можно нам взглянуть?
Тут есть связь с нашим делом.
26
00:04:03,459 --> 00:04:05,584
Считаешь свое поведение эффективным?
27
00:04:06,376 --> 00:04:10,001
Убийство может быть связано
со спором за землю. Я не отступлю.
28
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
Вы в порядке?
29
00:04:25,334 --> 00:04:27,251
Как можно быть в порядке,
30
00:04:28,501 --> 00:04:29,876
когда увидел труп?
31
00:04:31,501 --> 00:04:32,709
Вы его знали?
32
00:04:36,584 --> 00:04:38,209
Я его здесь видел.
33
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
- Но это было давно.
- Знаете, как его зовут?
34
00:04:42,584 --> 00:04:45,668
Я разрешил осмотреться,
а не допрашивать свидетелей.
35
00:05:32,543 --> 00:05:34,584
Из-за него завтра уже все уедут.
36
00:05:36,501 --> 00:05:38,751
- Я начну с тех домов.
- Ладно.
37
00:06:32,376 --> 00:06:33,334
Чем могу помочь?
38
00:06:33,626 --> 00:06:35,959
Добрый день.
У меня к вам пара вопросов.
39
00:06:38,084 --> 00:06:40,751
Речь о человеке, который бывал здесь.
40
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
Вы его узнаете?
41
00:06:47,251 --> 00:06:49,793
- Простите.
- Вы знали Габриэлу?
42
00:06:51,209 --> 00:06:52,168
Это моя жена.
43
00:06:55,418 --> 00:06:56,293
Знаю.
44
00:06:57,959 --> 00:06:59,751
Я помню вас с ночи пожара.
45
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Спрашивайте.
46
00:07:07,418 --> 00:07:08,959
ЭРИК АЛВЕС
ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ
47
00:07:08,959 --> 00:07:09,876
Как вас зовут?
48
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Фабиана.
49
00:07:13,668 --> 00:07:15,209
Фабиана, вы его знаете?
50
00:07:17,626 --> 00:07:18,918
Его зовут Манаус.
51
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- Откуда вы его знаете?
- Вам что-то нужно?
52
00:07:24,334 --> 00:07:27,001
- Просто задаю вопросы.
- Жуан, тебя не звали.
53
00:07:27,709 --> 00:07:30,876
Ничего. Он тоже может помочь.
54
00:07:31,793 --> 00:07:33,084
Речь про Манауса.
55
00:07:33,959 --> 00:07:35,918
Его тело нашли в лесу.
56
00:07:36,418 --> 00:07:37,543
Манаус мертв?
57
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Неудивительно.
58
00:07:40,418 --> 00:07:43,084
Вечно влезал в неприятности.
Алкаш и бабник.
59
00:07:46,876 --> 00:07:47,709
Вы как?
60
00:07:47,709 --> 00:07:49,959
- Я о ней позабочусь.
- Оставь меня.
61
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
Ну что, узнал что-нибудь?
62
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Только его имя: Манаус. А ты?
63
00:08:10,418 --> 00:08:13,334
Он убеждал жителей не продавать дома.
64
00:08:45,918 --> 00:08:47,751
Я скучал по тебе.
65
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
Да брось, Сисо.
66
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
А ты всё та же, Инес.
67
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
А ты следишь?
68
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
В смысле внутри.
69
00:09:02,543 --> 00:09:06,209
Я знаю, что внешне ты не меняешься.
70
00:09:07,251 --> 00:09:09,376
- Но внутри-то можешь.
- Да...
71
00:09:10,043 --> 00:09:11,251
Именно.
72
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Манаус мертв.
73
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Знаю.
74
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
Да?
75
00:09:29,168 --> 00:09:31,293
Камила нашла его тело на побережье.
76
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
Но его сегодня нашли в Сидар-Форест.
77
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
- Этого ты не знала.
- Не дразни меня.
78
00:09:40,168 --> 00:09:42,168
Что еще тебе известно, Сисо?
79
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
Что...
80
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
...дело ведет полицейский.
81
00:09:48,334 --> 00:09:50,293
- Его зовут Эрик.
- Я его знаю.
82
00:09:52,543 --> 00:09:54,376
Он знает, что Манаус — дельфин.
83
00:09:55,501 --> 00:09:57,959
Это он подкинул тело в лес.
84
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
Зачем ему это?
85
00:10:01,751 --> 00:10:02,709
Не знаю.
86
00:10:04,251 --> 00:10:05,251
Но выясню.
87
00:10:06,001 --> 00:10:07,918
Похоже, умер утром понедельника.
88
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
Его ударили по голове?
89
00:10:09,501 --> 00:10:11,084
Нет, это не рана.
90
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
Судя по всему, некое родимое пятно.
91
00:10:14,084 --> 00:10:16,459
Узнаю наверняка лишь после вскрытия.
92
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
А это что?
93
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
С ним случилось то же, что с Габриэлой.
94
00:10:31,043 --> 00:10:34,084
Успокойся. Ее глаза побелели от пожара.
95
00:10:34,084 --> 00:10:36,418
- Это что-то другое.
- Марсия, поверь.
96
00:10:36,418 --> 00:10:39,626
Позвони Иво, надави на него.
Нам нужно это дело.
97
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Пожалуйста.
98
00:10:43,293 --> 00:10:44,126
Ладно.
99
00:10:51,168 --> 00:10:54,709
Будьте добры, позвоните,
если кто-то будет искать тело.
100
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
КАК ПОЙМАТЬ САСИ
ТРАДИЦИОННЫЕ СПОСОБЫ
101
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
{\an8}КУКУРУЗНАЯ МУКА
102
00:12:24,376 --> 00:12:25,293
Марсия, Эрик!
103
00:12:30,376 --> 00:12:33,209
Срубили бы цекропию — мы бы взялись.
104
00:12:33,209 --> 00:12:35,251
Убийства — это к убойному отделу.
105
00:12:35,501 --> 00:12:38,334
Иво, Эрик прав.
В этой смерти что-то нечисто.
106
00:12:38,334 --> 00:12:40,168
Вот как? Что, например?
107
00:12:40,168 --> 00:12:41,084
Например,
108
00:12:41,084 --> 00:12:44,376
Манаус не просто мимо деревни проходил.
109
00:12:44,376 --> 00:12:46,751
Он был против проекта застройщика.
110
00:12:46,751 --> 00:12:50,293
И вы думаете, что компания
способна за это убить?
111
00:12:51,001 --> 00:12:54,126
Хватило же у них смелости
отравить рыбу и поджечь лес.
112
00:12:54,126 --> 00:12:55,668
Почему бы и нет?
113
00:12:55,668 --> 00:12:58,876
Это бред! Дело не наше, тебе ясно?
114
00:13:07,918 --> 00:13:08,751
Марсия.
115
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
Следи за ним.
116
00:13:16,501 --> 00:13:18,168
Что значит нет владельца?
117
00:13:18,168 --> 00:13:21,001
Предоплаченный телефон,
поддельные документы.
118
00:13:21,626 --> 00:13:23,043
Это та самая записка?
119
00:13:24,709 --> 00:13:28,876
Мужчина хотел что-то сказать о жене,
но на встречу не пришел.
120
00:13:28,876 --> 00:13:31,418
Звонить по поводу чужой умершей жены...
121
00:13:31,418 --> 00:13:33,834
- Забудь про это.
- Так, Албукерке.
122
00:13:33,834 --> 00:13:35,918
Серьезно. О чём-то лучше не знать.
123
00:13:36,543 --> 00:13:37,793
Хочешь, займусь?
124
00:13:39,876 --> 00:13:40,709
Нет.
125
00:13:41,001 --> 00:13:43,376
Неважно. У нас и без того куча проблем.
126
00:13:45,251 --> 00:13:46,626
Что ты за человек?
127
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР
128
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
Ты пришел!
129
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
Моя ловушка сработала!
130
00:14:15,834 --> 00:14:17,459
Ты реально надеялась
131
00:14:17,459 --> 00:14:20,251
заманить меня кукурузной мукой и ситом?
132
00:14:20,251 --> 00:14:21,543
Я тебя умоляю!
133
00:14:21,543 --> 00:14:25,043
- А живу я, по-твоему, в бамбуке?
- А где ты тогда живешь?
134
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
В заброшенном доме в Лапе.
135
00:14:30,834 --> 00:14:32,168
Можешь устроить вихрь?
136
00:14:33,918 --> 00:14:35,084
Какой еще вихрь?
137
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Кое-кто мультиков пересмотрел.
138
00:14:38,168 --> 00:14:39,501
Нет. Я вот прочитала...
139
00:14:40,793 --> 00:14:44,626
- В маминой книжке.
- А мой протез? Ты его не видела?
140
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}Это ты.
141
00:14:50,876 --> 00:14:51,709
{\an8}А он где?
142
00:14:59,709 --> 00:15:01,876
Ладно, я тебе так скажу.
143
00:15:01,876 --> 00:15:04,918
Верни мне протез,
а я научу тебя вызывать Курупиру.
144
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Договорились!
145
00:15:12,043 --> 00:15:12,876
Наконец-то!
146
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
Моя очередь, да?
147
00:15:19,084 --> 00:15:20,668
Видишь палочки?
148
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Так. Постучи ими три раза,
каждый раз произнося его имя.
149
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Хорошо зажмурь глаза. Главное — верить.
150
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
Курупира, Курупира, Курупира!
151
00:15:36,001 --> 00:15:36,834
Луна.
152
00:15:37,459 --> 00:15:38,293
Всё хорошо?
153
00:15:39,251 --> 00:15:40,793
Идешь? Пора купаться.
154
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
Вы кто?
155
00:16:40,584 --> 00:16:41,918
Мы закрыты, мэм.
156
00:16:42,626 --> 00:16:43,959
Попрошу вас уйти.
157
00:16:44,918 --> 00:16:46,751
Боишься темноты, Хуарес?
158
00:16:47,251 --> 00:16:48,751
Откуда вы знаете мое имя?
159
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Пора спать.
160
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
Я не хочу...
161
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Глазки закрывай, малыш
162
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
А то придет к тебе Кука
163
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
Я не хочу...
164
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Папочка уехал
165
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
А мамочка...
166
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
Эй!
167
00:18:36,043 --> 00:18:38,126
Ты что пришел в таком состоянии?
168
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Мне нужно...
169
00:18:40,918 --> 00:18:43,001
...поговорить об одном важном деле.
170
00:18:43,001 --> 00:18:44,126
Не нужно.
171
00:18:44,126 --> 00:18:46,543
Какие у тебя могут быть важные дела!
172
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Туту!
173
00:18:50,668 --> 00:18:52,043
- Отведи его.
- Нет.
174
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
Это важно.
175
00:18:54,501 --> 00:18:55,668
Прими душ!
176
00:18:56,751 --> 00:18:57,584
Отвали, Туту!
177
00:19:37,751 --> 00:19:40,293
{\an8}ИНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО»)
178
00:20:00,793 --> 00:20:02,751
Получилось вернуть тело Манауса?
179
00:20:03,293 --> 00:20:06,418
Его тело стало легендой,
прямо как речной дельфин.
180
00:20:08,834 --> 00:20:10,543
Манаус постоянно оступался.
181
00:20:10,543 --> 00:20:12,959
Такой исход вовсе не удивителен.
182
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Ты не понимаешь.
183
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
К нам что-то приближается.
184
00:20:24,626 --> 00:20:27,709
Я видела в его глазах.
Из него словно душу высосали.
185
00:20:30,376 --> 00:20:32,459
И полицейский с этим как-то связан.
186
00:20:35,001 --> 00:20:37,209
- Что нам делать?
- Ничего. Ждать.
187
00:20:37,209 --> 00:20:38,459
Он сам объявится.
188
00:20:46,751 --> 00:20:48,084
Хочешь, открою секрет?
189
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
Одна столовая ложка молока.
Секрет идеального омлета.
190
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Пап. Течет.
191
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Течет.
192
00:21:14,418 --> 00:21:15,251
Чёрт!
193
00:21:28,001 --> 00:21:29,168
Всё хорошо, милая?
194
00:21:31,043 --> 00:21:32,876
Я скучаю по мамочке.
195
00:21:42,584 --> 00:21:43,793
Я тоже, зайка.
196
00:21:45,209 --> 00:21:47,793
Как видишь, у папы всё валится из рук.
197
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- Алло?
- Эрик?
198
00:22:03,751 --> 00:22:06,543
Если еще актуально,
я могу поговорить о Манаусе.
199
00:22:07,126 --> 00:22:08,459
Знаете, где отделение?
200
00:22:21,584 --> 00:22:22,668
Как будете готовы.
201
00:22:23,751 --> 00:22:25,334
Может, я и зря пришла.
202
00:22:26,418 --> 00:22:27,418
Но я хочу помочь.
203
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
Я не успокоюсь, пока не узнаю,
что случилось с Манаусом.
204
00:22:33,959 --> 00:22:34,793
Понимаю.
205
00:22:35,376 --> 00:22:37,293
Трудно говорить о нём при Жуане.
206
00:22:37,918 --> 00:22:39,084
Я заметил.
207
00:22:39,918 --> 00:22:41,293
Что у вас за отношения?
208
00:22:42,959 --> 00:22:43,876
Уже никаких.
209
00:22:46,251 --> 00:22:47,376
Мой бывший жених.
210
00:22:49,418 --> 00:22:51,043
Когда объявился застройщик,
211
00:22:52,043 --> 00:22:53,418
стало ясно,
212
00:22:53,418 --> 00:22:55,543
что наши взгляды расходятся.
213
00:22:58,209 --> 00:23:01,543
Как-то он пришел в костюме.
Полностью изменился.
214
00:23:03,876 --> 00:23:05,001
Мне и тут хорошо.
215
00:23:05,459 --> 00:23:06,668
Я не хочу уезжать.
216
00:23:06,668 --> 00:23:09,709
Слушай, скоро не будет никакого «тут».
217
00:23:10,543 --> 00:23:11,751
Сколько себя помню,
218
00:23:11,751 --> 00:23:15,001
я пытался продвинуться в жизни,
покинуть эту дыру.
219
00:23:15,001 --> 00:23:18,168
У меня наконец что-то вышло!
Появилась возможность!
220
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
Жуан, я не хочу.
221
00:23:19,501 --> 00:23:23,418
Вы когда-нибудь переставали
узнавать близкого человека?
222
00:23:40,543 --> 00:23:41,918
С Манаусом было иначе.
223
00:23:41,918 --> 00:23:44,001
Нельзя отсюда уезжать.
224
00:23:45,793 --> 00:23:47,626
Эти леса бесценны,
225
00:23:47,626 --> 00:23:50,418
никакие деньги застройщика их не купят.
226
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Он со страстью говорил об этой земле.
227
00:24:00,084 --> 00:24:01,584
Да и вообще обо всём.
228
00:24:16,376 --> 00:24:19,584
Вы знаете, где он жил?
Может, номер его телефона.
229
00:24:22,501 --> 00:24:23,418
Нет.
230
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
Мы не договаривались заранее.
231
00:24:27,043 --> 00:24:28,043
Он просто...
232
00:24:29,334 --> 00:24:30,376
...появлялся.
233
00:25:05,001 --> 00:25:06,543
Когда он приплывал,
234
00:25:07,793 --> 00:25:09,751
время будто замирало.
235
00:25:38,918 --> 00:25:39,876
А что Жуан?
236
00:25:40,584 --> 00:25:43,293
Как он на это отреагировал?
237
00:25:45,668 --> 00:25:47,001
Самым худшим образом.
238
00:25:49,834 --> 00:25:52,668
Он не мог принять то,
что свадьбы не будет.
239
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
Фабиана! Отойди от него!
240
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- Жуан!
- Отойди!
241
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
- Тихо, Жуан!
- Отпусти!
242
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Опусти нож.
243
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
Жуан хотел выяснить,
244
00:26:02,959 --> 00:26:05,084
кто этот другой, в кого я влюбилась.
245
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Фабиана!
246
00:26:17,834 --> 00:26:19,459
Так я встретила вашу жену.
247
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Спокойно...
248
00:26:25,168 --> 00:26:27,251
Только Габриэла меня и не осуждала.
249
00:26:29,959 --> 00:26:30,793
Даже наоборот.
250
00:26:33,001 --> 00:26:34,668
Она первой приняла меня.
251
00:26:57,209 --> 00:26:59,584
- Есть разговор.
- Мне нечего сказать.
252
00:26:59,584 --> 00:27:02,834
Нет? Забыли сказать,
что ребенок Фабианы от Манауса?
253
00:27:06,876 --> 00:27:08,918
Где вы были вечером понедельника?
254
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
Это допрос?
255
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Просто разговор.
Но могу и в участок забрать.
256
00:27:17,668 --> 00:27:18,793
Я путешествовал.
257
00:27:21,168 --> 00:27:22,418
Есть чем подтвердить?
258
00:27:25,126 --> 00:27:26,418
Это уже ваша работа.
259
00:27:38,126 --> 00:27:40,626
Вот, Эрик. Всё, что я нашла на Жуана.
260
00:27:40,626 --> 00:27:42,834
Авиарейсы, номера. Он путешествовал.
261
00:27:42,834 --> 00:27:43,793
НОМЕРА ОТЕЛЕЙ
262
00:27:43,793 --> 00:27:45,043
Теперь успокоился?
263
00:27:46,626 --> 00:27:49,043
Если Иво узнает про твое расследование,
264
00:27:49,043 --> 00:27:50,209
то ты попал.
265
00:27:50,209 --> 00:27:52,543
Попал или не попал, Марсия,
266
00:27:52,543 --> 00:27:55,834
жить дальше я смогу,
лишь узнав, что случилось с женой.
267
00:27:58,626 --> 00:28:01,293
Эрик, смерть Габриэлы не расследуется.
268
00:28:01,293 --> 00:28:03,918
А дело Манауса в убойном.
Наши руки связаны.
269
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
Что такое?
270
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
В смысле исчез?
271
00:28:14,918 --> 00:28:18,001
Кто-то просто вышел с трупом на плечах?
272
00:28:18,001 --> 00:28:21,084
- Нет, он реально исчез.
- А записи с камер?
273
00:28:21,084 --> 00:28:23,793
Одна камера не работала,
на других пусто.
274
00:28:24,459 --> 00:28:25,668
Он просто испарился?
275
00:28:26,418 --> 00:28:27,251
Слушайте...
276
00:28:28,251 --> 00:28:30,543
На моей памяти такое впервые.
277
00:28:31,126 --> 00:28:34,709
Но меня ждет другая работа,
ничем больше не могу помочь.
278
00:28:34,709 --> 00:28:37,126
Тогда мне нужен список посетителей
279
00:28:37,126 --> 00:28:38,626
и записи с камер.
280
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Попросите копии у Диаса.
281
00:28:45,168 --> 00:28:48,168
- Теперь Иво обязан отдать нам дело.
- Я за списком.
282
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Извините.
283
00:28:52,209 --> 00:28:54,209
Нужен список посетителей со вчера.
284
00:28:54,209 --> 00:28:56,418
С временем прибытия и отбытия.
285
00:28:56,418 --> 00:28:58,126
И записи с камер.
286
00:29:27,001 --> 00:29:28,834
- Ладно.
- Ладно?
287
00:29:30,543 --> 00:29:34,001
Тело нашли в лесу.
Исчезло оно из морга.
288
00:29:35,084 --> 00:29:37,418
Может быть связь с делом о заповеднике.
289
00:29:37,418 --> 00:29:40,668
- Проводить расследование разрешаю.
- Серьезно?
290
00:29:40,668 --> 00:29:42,334
Разве не этого вы хотели?
291
00:29:42,918 --> 00:29:46,584
Чего ждете? За дело!
Держать меня в курсе.
292
00:29:50,459 --> 00:29:51,293
Спасибо, Иво.
293
00:29:51,293 --> 00:29:53,459
Поверь, я найду, кто за этим стоит.
294
00:30:15,834 --> 00:30:16,959
Отдохни, слышишь?
295
00:30:33,668 --> 00:30:35,543
{\an8}ИНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО»)
296
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
Бар «Кафофо».
297
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
БАР «КАФОФО» В ЛАПЕ
298
00:32:14,584 --> 00:32:16,543
- Одно пиво, пожалуйста.
- Хорошо.
299
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
- Пожалуйста.
- Спасибо.
300
00:32:22,793 --> 00:32:24,959
Предлагаю вам наш фирменный напиток.
301
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
Впервые в нашем баре?
302
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Да. Вы владелица?
303
00:32:38,959 --> 00:32:39,793
Ваше здоровье.
304
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
Одинокой поступью по тропам лжи
305
00:33:01,834 --> 00:33:06,709
Грехи держу под сердцем у души
306
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Северный ветер, недвижимы крылья
307
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Вой оседал на полях звездной пылью
308
00:33:30,626 --> 00:33:35,168
Линия жизни, призраки-тени
309
00:33:35,168 --> 00:33:37,751
Извилист мой путь
310
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Кипит в венах кровь
311
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
В плену моя душа
312
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
Нарушила клятвы, черту перешла
313
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Сломала копье и бросила в море
314
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Чувств моих всплеск, я снова на воле
315
00:34:26,084 --> 00:34:31,001
Чувств моих всплеск, я снова на воле
316
00:34:45,293 --> 00:34:46,709
Понравилось выступление?
317
00:34:51,084 --> 00:34:51,959
Вы.
318
00:34:53,751 --> 00:34:55,043
Это вы. Я вас помню.
319
00:34:56,959 --> 00:34:58,501
Возле речного дельфина.
320
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Что произошло?
321
00:35:06,668 --> 00:35:07,876
Правда хочешь знать?
322
00:35:12,668 --> 00:35:13,709
Уверен?
323
00:35:21,293 --> 00:35:22,626
Назад дороги нет.
324
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
Назад дороги нет.
325
00:35:28,709 --> 00:35:30,876
Зачем ты бросил тело Манауса в лесу?
326
00:35:32,876 --> 00:35:35,209
Лишь так я мог взять дело о его смерти.
327
00:35:35,918 --> 00:35:37,668
Почему тебя волнует Манаус?
328
00:35:40,001 --> 00:35:42,334
Тот, кто убил его,
мог убить и мою жену.
329
00:35:42,876 --> 00:35:46,543
Перевез труп через город,
чтобы найти убийцу жены?
330
00:35:47,668 --> 00:35:48,543
Безумец.
331
00:35:49,126 --> 00:35:49,959
Нет.
332
00:35:50,959 --> 00:35:52,043
Я не безумец.
333
00:35:52,043 --> 00:35:54,793
Но стану им, если не раскрою дело.
334
00:35:55,418 --> 00:35:57,751
Ее не стало, какой теперь смысл?
335
00:35:59,459 --> 00:36:01,418
Порой кажется, она еще тут.
336
00:36:02,084 --> 00:36:04,751
Словно я лишь сейчас начал ее узнавать.
337
00:36:06,959 --> 00:36:09,084
Я перестал принимать ее как должное.
338
00:36:11,293 --> 00:36:13,376
Я не знаю, как теперь быть без нее.
339
00:36:14,668 --> 00:36:16,876
Не знаю, как заботиться о дочке,
340
00:36:16,876 --> 00:36:18,209
не уступая в этом ей.
341
00:36:21,501 --> 00:36:22,918
От этого больнее всего.
342
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
Знать, что дочь страдает,
343
00:36:26,918 --> 00:36:29,209
так как я не умею быть хорошим отцом.
344
00:39:53,876 --> 00:39:56,709
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов