1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 ‎(ตํานานโลมาแม่น้ํา) 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 ‎ฮัลโหล 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 ‎พบศพในป่าสนซีดาร์ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,876 ‎(โลมาแปลงร่าง มีลูกกับหญิงสาว) 6 00:02:19,876 --> 00:02:20,793 ‎เอริค 7 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 ‎- เอริค ‎- ได้ มาร์เซีย ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 8 00:02:25,376 --> 00:02:27,709 ‎- ฉันอยู่ที่สถานี ‎- ฉันจะไปพบเธอที่นั่น 9 00:02:50,751 --> 00:02:51,918 ‎ใครพบศพ 10 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 ‎แผนกฆาตกรรมได้รับแจ้งจากสายนิรนาม 11 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 ‎พยานล่ะ 12 00:02:56,626 --> 00:02:58,084 ‎ตอนนี้ยังไม่มี 13 00:02:59,834 --> 00:03:01,168 ‎แล้วโลมาแม่น้ําเป็นไง 14 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 ‎ฉันเอาไปที่นิติเวชสัตว์แต่พวกเขาไม่พบอะไร 15 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 ‎ป่านนี้มันคงโดนเผาแล้ว 16 00:03:07,126 --> 00:03:08,084 ‎เหรอ 17 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 ‎พวกเขาไม่พบอะไรเหรอ 18 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 ‎สวัสดี ผมเอริค ตํารวจ 19 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 ‎ขอโทษนะ 20 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 ‎ช่วยหลบด้วยครับ ตํารวจมาแล้ว 21 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 ‎พบศพในป่า แผนกสิ่งแวดล้อมก็เกี่ยวด้วย 22 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 ‎คดีนี้สําหรับผู้ใหญ่ครับ 23 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 ‎เมียของผมตายในนี้ หนึ่งเดือนต่อมาก็มีอีกศพโผล่ 24 00:03:49,334 --> 00:03:53,084 ‎มาริโอ้ เรารู้ว่ามันยังไม่ใช่คดีของเรา 25 00:03:53,084 --> 00:03:54,418 ‎แต่เราขอดูหน่อยน่า 26 00:03:54,418 --> 00:03:56,543 ‎เรากําลังสืบอีกคดีในแถบนี้น่ะ 27 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}‎(ตํารวจ) 28 00:04:03,501 --> 00:04:05,751 ‎นายทําตัวแบบนีคิดว่านายจะทํางานคืบหน้าเหรอ 29 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 ‎ศพนี้อาจโยงกับคดีพิพาทเรื่องป่า 30 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 ‎ฉันจะกัดไม่ปล่อย 31 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 ‎สบายดีหรือเปล่า คุณซิโซ่ 32 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 ‎ควรจะมีใครสบายดีได้ยังไง 33 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 ‎หลังจากเห็นศพ 34 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 ‎คุณรู้จักเขามั้ย 35 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 ‎ผมเคยเห็นเขาแถวนี้ 36 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 ‎- แต่เขาเพิ่งมา ‎- คุณรู้ชื่อของเขามั้ย 37 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 ‎ผมบอกว่าคุณดูรอบๆ ได้ ไม่ใช่สอบสวนพยาน 38 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 ‎พรุ่งนี้จะไม่มีใครอยู่ที่นี่แล้ว ‎ถ้าเขาได้สิ่งที่ต้องการ 39 00:05:36,501 --> 00:05:39,001 ‎- ฉันจะเริ่มที่บ้านแถวนั้น ‎- ได้ 40 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 ‎(บาร์และเครื่องดื่ม) 41 00:06:32,418 --> 00:06:33,543 ‎มีอะไรคะ 42 00:06:33,543 --> 00:06:35,959 ‎สวัสดีครับ ผมอยากถามคุณสักหน่อย 43 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 ‎เรื่องของชายคนหนึ่งที่เคยมาที่นี่ 44 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 ‎คุณจําเขาได้หรือเปล่า 45 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 ‎- ฉันขอโทษ ‎- คุณรู้จักกาบรีเอลามั้ย 46 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 ‎เธอเป็นภรรยาของผม 47 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 ‎ฉันรู้ 48 00:06:57,959 --> 00:06:59,959 ‎ฉันจําคุณได้จากคืนที่ไฟไหม้ 49 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 ‎ว่ามาสิคะ 50 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 ‎(เอริค อัลเวส นายตํารวจ) 51 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 ‎คุณชื่ออะไรครับ 52 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 ‎ฟาเบียนา 53 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 ‎ฟาเบียนา คุณรู้จักเขามั้ย 54 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 ‎เขาชื่อมาเนาส์ 55 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 ‎- คุณมีความสัมพันธ์อะไรกับเขา ‎- มาหาอะไรเหรอ 56 00:07:24,334 --> 00:07:27,001 ‎- แค่ถามคําถามนิดหน่อย ‎- เชา ไม่มีใครชวนคุณมาตรงนี้ 57 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 ‎ไม่เป็นไรครับ เขาอาจช่วยได้ด้วย 58 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 ‎เรื่องของมาเนาส์ 59 00:07:33,959 --> 00:07:35,918 ‎เราพบศพของเขาในป่า 60 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 ‎มาเนาส์ตายแล้วเหรอ 61 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 ‎ไม่แปลกใจ 62 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 ‎หมอนี่หาเรื่องใส่ตัวตลอด ขี้เมา เจ้าชู้ 63 00:07:46,959 --> 00:07:48,543 ‎- คุณเป็นไรมั้ย ‎- ผมจะดูแลเธอเอง 64 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 ‎ฉันขออยู่คนเดียว เชา 65 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 ‎แล้วนายเจออะไรมั้ย 66 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 ‎รู้แค่ชื่อของเขา มาเนาส์ แล้วคุณล่ะ 67 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 ‎เขามาชักจูงชาวบ้านอย่าขายบ้านของตัวเอง 68 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 ‎ผมคิดถึงคุณ 69 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 ‎ไม่เอาน่า ซิโซ่ 70 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 ‎คุณไม่เปลี่ยนไปเลยนะ ไอเนส 71 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 ‎ดูออกเหรอ 72 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 ‎ผมหมายถึงภายใน 73 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 ‎ผมรู้ว่าภายนอก คุณเหมือนเดิมไม่เปลี่ยน 74 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 ‎- แต่คุณเปลี่ยนจากภายในได้ด้วย ‎- ใช่ 75 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 ‎ฉันเปลี่ยนได้จริง 76 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 ‎มาเนาส์ตายแล้ว 77 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 ‎ฉันรู้ 78 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 ‎คุณรู้เหรอ 79 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 ‎คามิลาพบศพของเขาริมหาด 80 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 ‎แต่เราพบศพของเขาในป่าสนซีดาร์วันนี้เอง 81 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 ‎- เรื่องนี้คุณไม่รู้หรอก ‎- อย่ามาล้อเล่น 82 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 ‎คุณรู้อะไรอีกเกี่ยวกับเรื่องนี้ ซิโซ่ 83 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 ‎มี... 84 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 ‎ตํารวจคนหนึ่งกําลังสืบสวน 85 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 ‎- เขาชื่อเอริค ‎- ฉันรู้จักเขา 86 00:09:52,584 --> 00:09:54,293 ‎เขารู้ว่ามาเนาส์คือโลมาแม่น้ํา 87 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 ‎เขาคือคนที่เอาศพไปไว้ในป่า 88 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 ‎เขาจะทําแบบนั้นทําไม 89 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 ‎ฉันไม่รู้ 90 00:10:04,251 --> 00:10:05,501 ‎แต่ฉันจะหาคําตอบ 91 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 ‎เขาน่าจะตายเช้าตรู่วันจันทร์ 92 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 ‎เขาโดนตีที่หัวเหรอ 93 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 ‎เปล่า นี่ไม่ใช่บาดแผล 94 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 ‎คงเป็นตําหนิอะไรสักอย่างแต่เกิด 95 00:10:14,084 --> 00:10:16,668 ‎ผมต้องผ่าศพชันสูตรถึงจะรู้แน่ชัด 96 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 ‎แล้วนี่ล่ะ 97 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 ‎เขาเจอเรื่องแบบเดียวกับที่กาบรีเอลาเจอ 98 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 ‎ใจเย็น ตาของเธอเป็นสีขาวเพราะเปลวไฟ 99 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 ‎- นี่มันไม่เหมือนกัน ‎- มาร์เซีย เชื่อฉันสิ 100 00:10:36,501 --> 00:10:39,918 ‎โทรหาอิโว่ ตื๊อเขา เราต้องได้ทําคดีนี้ 101 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 ‎ขอร้อง 102 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 ‎ก็ได้ 103 00:10:51,168 --> 00:10:54,709 ‎ช่วยผมทีนะครับ ‎ถ้ามีใครมาตามหาศพนี้ บอกผมด้วย 104 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 ‎(วิธีจับซาซี วิธีโบราณ) 105 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}‎(แป้งข้าวโพด) 106 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 ‎มาร์เซีย เอริค 107 00:12:30,418 --> 00:12:33,293 ‎ถ้าต้นชมพูพันธุ์ทิพย์ตาย ถึงจะเป็นคดีของเรา 108 00:12:33,293 --> 00:12:35,001 ‎คนตายเป็นงานของแผนกฆาตกรรม 109 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 ‎อิโว่ เอริคพูดถูกนะ คดีนี้มีบางอย่างแปลกๆ 110 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 ‎เหรอ เช่นอะไร 111 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 ‎เช่น มาเนาส์ไม่ใช่แค่นักท่องเที่ยว 112 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 ‎เขาคัดค้านโครงการของบริษัทรับเหมาด้วย 113 00:12:46,751 --> 00:12:49,043 ‎แล้วนายคิดว่าบริษัทจะฆ่าคนธรรมดา 114 00:12:49,043 --> 00:12:50,918 ‎ที่คัดค้านโครงการเหรอ 115 00:12:50,918 --> 00:12:53,793 ‎พวกนั้นกล้าวางยาในน้ําและจุดไฟเผาป่า 116 00:12:53,793 --> 00:12:55,668 ‎เพื่อไล่ที่ ทําไมจะฆ่าคนไม่ได้ 117 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 ‎ตลกน่า นี่ไม่ใช่คดีของเรา เข้าใจแล้วนะ 118 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 ‎มาร์เซีย 119 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 ‎จับตาดูเขาไว้ 120 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 ‎หมายความว่ายังไง ไม่มีเจ้าของ 121 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 ‎โทรศัพท์เติมเงิน ‎บัตรประชาชนปลอม อะไรแบบนี้ 122 00:13:21,626 --> 00:13:23,043 ‎นี่มันข้อความที่ฉันเขียนไว้ให้นายนี่ 123 00:13:24,709 --> 00:13:26,584 ‎มีคนอยากบอกฉันบางอย่างเรื่องกาบรีเอลา 124 00:13:26,584 --> 00:13:28,876 ‎นัดมาพบกันแล้ว แต่กลับไม่มา 125 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 ‎ผู้ชายโทรมาจะคุยเรื่องผู้หญิงที่ตายแล้ว 126 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 ‎- ลืมเรื่องนี้ซะ ‎- ไม่เอาน่า อัลบูเกร์ 127 00:13:33,834 --> 00:13:36,459 ‎ฉันพูดจริง บางอย่างอย่ารู้จะดีกว่า 128 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 ‎อยากให้ฉันสืบเรื่องนี้มั้ย 129 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 ‎ไม่ 130 00:13:40,918 --> 00:13:43,584 ‎ช่างเถอะ เรามีงานเต็มมืออยู่แล้ว 131 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 ‎อะไรกัน 132 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}‎(คติชนบราซิล) 133 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 ‎คุณมาแล้ว! 134 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 ‎กับดักของหนูได้ผล 135 00:14:15,918 --> 00:14:19,043 ‎เธอคิดเหรอว่า ‎ฉันจะโผล่มาเพราะแป้งข้าวโพดดิบ 136 00:14:19,043 --> 00:14:21,543 ‎กับกระชอนร่อนแป้ง ให้ตายสิ ยัยหนู 137 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 ‎แล้วอะไรต่อ เธอคิดว่า ‎บ้านของฉันอยู่ในป่าไผ่ล่ะสิ 138 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 ‎แล้วบ้านของคุณอยู่ไหนล่ะ 139 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 ‎ฉันอยู่ในตึกร้างแห่งหนึ่ง ย่านลาปา 140 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 ‎คุณทําลมหมุนได้หรือเปล่า 141 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 ‎ลมหมุนอะไรกัน ยัยหนู 142 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 ‎เธอดูการ์ตูนเยอะไปแล้ว 143 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 ‎เปล่านะ ดูนี่... 144 00:14:40,793 --> 00:14:43,001 ‎- หนูเห็นจากหนังสือของแม่ ‎- แล้วขาของฉันล่ะ 145 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 ‎เธอเจอมันใช่มั้ย 146 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}‎นี่คือคุณ 147 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}‎แล้วคนนี้อยู่ไหนคะ 148 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 ‎ก็ได้ จะบอกให้นะ 149 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 ‎บอกมาซะว่าขาของฉันอยู่ไหน ‎แล้วฉันจะสอนวิธีตามหาคูรูปิร่า 150 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 ‎ตกลง 151 00:15:11,334 --> 00:15:12,876 ‎โอ้ ในที่สุด 152 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 ‎ตาของฉันใช่มั้ย 153 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 ‎เห็นแท่งพวกนี้หรือเปล่า 154 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 ‎โอเค เอามาเคาะกันสามครั้ง ‎เรียกชื่อเขาไปด้วยทุกครั้ง 155 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 ‎หลับตาให้แน่น แต่เธอต้องเชื่อนะ เริ่มเลย 156 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 ‎คูรูปิร่า คูรูปิร่า คูรูปิร่า! 157 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 ‎ลูน่า 158 00:15:37,501 --> 00:15:38,459 ‎มีอะไรหรือเปล่า 159 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 ‎ไปกันเลยมั้ย ได้เวลาอาบน้ําแล้ว 160 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 ‎ใครน่ะ 161 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 ‎เราปิดแล้วครับ คุณ 162 00:16:42,626 --> 00:16:44,168 ‎ผมต้องขอให้คุณกลับไป 163 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 ‎นายกลัวความมืดใช่มั้ย ฮัวเรซ 164 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 ‎คุณรู้จักชื่อของผมได้ยังไง 165 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 ‎ได้เวลานอนแล้ว 166 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 ‎ผมไม่อยาก... 167 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 ‎หลับซะ เด็กน้อย 168 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 ‎คูค่าจะมาเอาตัวเธอไป 169 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 ‎ผมไม่อยากจะ... 170 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 ‎พ่อออกไปอยู่ในไร่นา 171 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 ‎แม่... 172 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 ‎เฮ่ 173 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 ‎นายมาที่นี่ทําไมในสภาพแบบนี้ มาเนาส์ 174 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 ‎ผมต้อง... 175 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 ‎ผมต้องคุยเรื่องสําคัญ 176 00:18:43,001 --> 00:18:45,126 ‎นายไม่ต้องคุยเรื่องสําคัญ 177 00:18:45,126 --> 00:18:47,084 ‎เพราะนายทําแบบนี้ไม่ได้ 178 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 ‎ตูตู 179 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 ‎- พาเขาเข้าข้างใน ‎- ไม่ 180 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 ‎เรื่องนี้สําคัญ 181 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 ‎นายต้องอาบน้ํา 182 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 ‎อย่ามายุ่ง ตูตู 183 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}‎(บาร์คาโฟโฟ) 184 00:20:00,834 --> 00:20:02,793 ‎คุณจะเก็บกู้ศพของมาเนาส์ได้มั้ย 185 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 ‎ศพของเขากลายเป็นตํานานแล้ว ‎เหมือนโลมาแม่น้ํา 186 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 ‎มาเนาส์ทําทุกอย่างพังมาตลอด 187 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 ‎เพิ่งจะเกิดเรื่องกับเขาก็นับว่าแปลก 188 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 ‎นายไม่เข้าใจ 189 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 ‎บางอย่างกําลังประชิดตัวเรา 190 00:20:24,626 --> 00:20:27,626 ‎ฉันเห็นสิ่งนั้นในดวงตาของเขา ‎เหมือนเขาโดนดูดวิญญาณ 191 00:20:30,376 --> 00:20:32,668 ‎และตํารวจคนนั้นมีส่วนกับเรื่องนี้ 192 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 ‎- เราจะทํายังไงดี ไอเนส ‎- ไม่ต้องทํา เรารอ 193 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 ‎เขาจะมาหาเราเอง 194 00:20:46,793 --> 00:20:48,043 ‎อยากรู้ความลับของฉันมั้ย 195 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 ‎นมหนึ่งช้อนโต๊ะ เคล็ดลับทําให้ออมเล็ตอร่อย 196 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 ‎พ่อ มันหกแล้ว 197 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 ‎มันหกอยู่ 198 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 ‎บ้าจริง 199 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 ‎เป็นไรหรือเปล่าจ๊ะ 200 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 ‎หนูคิดถึงแม่ 201 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 ‎พ่อด้วย ลูกรัก 202 00:21:45,209 --> 00:21:47,668 ‎อย่างที่ลูกเห็น พ่อไม่เอาไหนเลย 203 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 ‎- ฮัลโหล ‎- เอริค 204 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 ‎ถ้าคุณยังสนใจ ฉันเล่าเรื่องมาเนาส์ได้ค่ะ 205 00:22:07,043 --> 00:22:08,584 ‎รู้ทางไปแผนกพิทักษ์สิ่งแวดล้อมมั้ย 206 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 ‎พร้อมเมื่อไหร่ก็เริ่มนะ 207 00:22:23,709 --> 00:22:25,334 ‎ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าฉันควรมาที่นี่ 208 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 ‎แต่ฉันอยากจะช่วย 209 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 ‎ฉันไม่มีวันสบายใจแน่ ‎จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับมาเนาส์ 210 00:22:34,001 --> 00:22:34,876 ‎เช่นกันครับ 211 00:22:35,376 --> 00:22:37,834 ‎ฉันพูดถึงเขาลําบากเวลาเชาอยู่ด้วย 212 00:22:37,834 --> 00:22:39,084 ‎ผมก็สังเกตเห็น 213 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 ‎คุณสองคนเกี่ยวข้องกันยังไง 214 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 ‎ไม่เกี่ยวข้องกันแล้วแต่... 215 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 ‎เขาเคยเป็นคู่หมั้นของฉัน 216 00:22:49,418 --> 00:22:51,376 ‎พอมีบริษัทก่อสร้างเข้ามา 217 00:22:52,043 --> 00:22:55,709 ‎ก็ชัดเจนขึ้นว่าเราไม่เห็นพ้องกันบางอย่าง 218 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 ‎วันหนึ่งเขาใส่สูทมาหาฉัน เขาเปลี่ยนไปสิ้นเชิง 219 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 ‎ฉันอยู่ที่นี่สบายดี 220 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 ‎ฉันไม่อยากย้าย 221 00:23:06,668 --> 00:23:09,834 ‎ฟังนะ แต่อีกไม่นาน "ที่นี่" จะไม่มีอยู่อีกแล้ว 222 00:23:10,543 --> 00:23:11,751 ‎ตั้งแต่ผมจําความได้ 223 00:23:11,751 --> 00:23:15,001 ‎ผมพยายามยกระดับชีวิตตัวเอง ‎เพื่อหลุดพ้นจากขุมนรกนี้ 224 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 ‎ในที่สุดผมก็ทําได้แล้ว ผมมีโอกาสสักที 225 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 ‎เชา ฉันไม่ต้องการแบบนั้น 226 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 ‎คุณเคยมองดูใครสักคน ‎แล้วจําเขาไม่ได้อีกแล้วหรือเปล่า 227 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 ‎แต่กับมาเนาส์ ไม่เหมือนกัน 228 00:23:41,918 --> 00:23:44,209 ‎พวกคุณทิ้งที่นี่ไปไม่ได้ 229 00:23:45,793 --> 00:23:47,709 ‎ป่าแห่งนี้มีค่ามากยิ่งกว่า 230 00:23:47,709 --> 00:23:50,543 ‎เงินที่บริษัทก่อสร้างเสนอให้ ‎ไม่ว่าเงินนั้นจะมีมูลค่าเท่าไหร่ 231 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 ‎เขาพูดถึงป่านั้นอย่างห่วงใย 232 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 ‎จริงๆ ก็ห่วงใยทุกอย่าง 233 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 ‎คุณรู้มั้ยว่าเขาพักอยู่ที่ไหน เบอร์โทรอะไร 234 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 ‎ไม่รู้ 235 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 ‎เราไม่เคยนัดกัน 236 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 ‎เขาจะแค่... 237 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 ‎มาหาฉัน 238 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 ‎เวลาเขามาหาฉัน 239 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเวลาหยุดนิ่ง 240 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 ‎แล้วเชาล่ะ 241 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 ‎เขามีท่าทียังไงกับเรื่องนี้ 242 00:25:45,709 --> 00:25:46,959 ‎แย่ที่สุดเท่าที่เขาทําได้ 243 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 ‎เขารับไม่ได้เรื่องที่เราจะไม่ได้แต่งงานกัน 244 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 ‎ฟาเบียนา ออกมานี่! 245 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 ‎- เชา! ‎- หลบไป! 246 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 ‎- วางมันลง เชา ‎- ปล่อยฉัน! 247 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 ‎ทิ้งมีดซะ 248 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 ‎ความจริงแล้ว เชาอยากจะรู้ว่า 249 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 ‎ชายคนนี้ที่ฉันหลงรักเป็นใคร 250 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 ‎ฟาเบียนา 251 00:26:17,834 --> 00:26:19,626 ‎แล้วฉันก็บังเอิญพบภรรยาของคุณ 252 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 ‎ไม่เป็นไรๆ 253 00:26:25,168 --> 00:26:27,834 ‎กาบรีเอลาเป็นคนเดียวที่ไม่เคยตัดสินฉัน 254 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 ‎ตรงกันข้าม 255 00:26:33,001 --> 00:26:35,043 ‎เธอคือคนแรกที่ยอมรับฉัน 256 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 ‎(แผนกต้อนรับ) 257 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 ‎- เราต้องคุยกัน ‎- ผมไม่มีเรื่องจะคุยกับคุณ 258 00:26:59,584 --> 00:27:02,834 ‎ไม่มีเหรอ คุณลืมบอกผมว่า ‎ลูกของฟาเบียนาคือลูกของมาเนาส์ 259 00:27:06,876 --> 00:27:09,043 ‎คืนวันจันทร์คุณอยู่ที่ไหน 260 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 ‎คุณกําลังสอบสวนผมเหรอ 261 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 ‎เราแค่คุยกัน แต่ผมพาคุณไปที่สถานีก็ได้ 262 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 ‎ตอนนั้นผมกําลังเดินทาง 263 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 ‎คุณมีหลักฐานหรือเปล่า 264 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 ‎นั่นเป็นงานของคุณ 265 00:27:38,209 --> 00:27:40,626 ‎นี่ เอริค ทั้งหมดที่ฉันหาได้เกี่ยวกับเชา 266 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 ‎เที่ยวบิน ห้องพักโรงแรม ‎เขากําลังเดินทางจริงๆ 267 00:27:43,876 --> 00:27:45,043 ‎นายคงสบายใจได้แล้วนะ 268 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 ‎ถ้าอิโว่รู้ว่านายสืบเรื่องผู้ชายคนนั้น ‎โดยไม่ได้รับอนุญาต นายโดนแน่ 269 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 ‎ได้รับอนุญาตหรือไม่ได้นะ มาร์เซีย ‎ฉันจะจบเรื่องนี้ได้ต่อเมื่อ 270 00:27:53,459 --> 00:27:55,918 ‎ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับกาบรีเอลากันแน่ 271 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 ‎เอริค การตายของกาบรีเอลาไม่เป็นคดี 272 00:28:01,293 --> 00:28:04,251 ‎ส่วนมาเนาส์ก็เป็นงานของ ‎แผนกฆาตกรรม เราทําอะไรไม่ได้ 273 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 ‎มีอะไร 274 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 ‎หมายความว่ายังไง ศพหาย 275 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 ‎มีใครสักคนเดินแบกศพออกไปเฉยๆ เหรอ 276 00:28:18,043 --> 00:28:20,418 ‎- เปล่า เขาหายไปเฉยๆ ‎- แล้วกล้องวงจรปิดล่ะ 277 00:28:21,251 --> 00:28:24,334 ‎กล้องตัวหนึ่งเสีย ส่วนตัวอื่นไม่พบอะไรเลย 278 00:28:24,334 --> 00:28:25,709 ‎แสดงว่าเขาระเหิดไปเหรอ 279 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 ‎นี่ 280 00:28:28,251 --> 00:28:30,543 ‎ผมไม่เคยเห็นศพหายไปแบบนี้ 281 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 ‎แต่ผมมีศพอีกเยอะให้จัดการ 282 00:28:34,709 --> 00:28:37,126 ‎งั้นผมอยากได้รายชื่อผู้เข้ามาที่นี่ตั้งแต่เมื่อคืน 283 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 ‎รวมถึงฟุตเทจของกล้องวงจรปิด 284 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 ‎ไปคุยกับดิแอซ เขาจะเอาสําเนาให้คุณ 285 00:28:45,168 --> 00:28:47,043 ‎อิโว่ต้องให้เราทําคดีนี้สักที 286 00:28:47,043 --> 00:28:48,376 ‎ฉันจะไปเอารายชื่อ 287 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 ‎ขอโทษค่ะ 288 00:28:52,251 --> 00:28:54,209 ‎ฉันอยากได้รายชื่อผู้เข้ามาที่นี่ตั้งแต่เมื่อคืน 289 00:28:54,209 --> 00:28:56,418 ‎พร้อมเวลาเข้าและออก 290 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 ‎ภาพฟุตเทจกล้องวงจรปิดด้วย 291 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 ‎- โอเค ‎- โอเคเหรอ 292 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 ‎พบศพในป่าแล้วศพก็หายไปจากห้องเก็บศพ 293 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 ‎มันอาจโยงกับคดีป่าสงวนจริงๆ 294 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 ‎- พวกเธอได้รับอนุญาตให้ทําคดีนี้ ‎- จริงนะ 295 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 ‎ก็ต้องการแบบนี้ไม่ใช่รึไง 296 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 ‎รออะไรอยู่ล่ะ ลงมือเลย ‎คอยรายงานฉันทุกอย่างก็แล้วกัน 297 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 ‎ขอบคุณ อิโว่ ไว้ใจผม ‎ผมจะต้องรู้ให้ได้ว่าเรื่องนี้มีที่มาที่ไปยังไง 298 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 ‎พักบ้างนะ ได้ยินมั้ย 299 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}‎(บาร์คาโฟโฟ) 300 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 ‎บาร์คาโฟโฟ 301 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 ‎(บาร์คาโฟโฟในลาปา) 302 00:32:14,584 --> 00:32:16,668 ‎- เฮ่ ขอเบียร์หน่อยสิ ‎- ได้เลย 303 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณ 304 00:32:22,793 --> 00:32:24,959 ‎ขอฉันเลี้ยงเครื่องดื่มพิเศษจากทางร้านนะ 305 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 ‎คุณเพิ่งมาที่บาร์ของเราครั้งแรกใช่มั้ย 306 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 ‎ใช่ครับ คุณเป็นเจ้าของเหรอ 307 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 ‎ดื่ม 308 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 ‎ฉันสาบานด้วยคําโกหก ฉันจึงย่ําทางโดดเดี่ยว 309 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 ‎ฉันแบกรับความผิดบาป 310 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 ‎ลมเหนือสงบนิ่ง กังหันลมตระหง่าน 311 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 ‎ฉันไม่เหลือสิ่งใดนอกจากเสียงโอดครวญ 312 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 ‎ชีวิตของฉัน ผู้ที่จากฉันไป 313 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 ‎เส้นทางบิดเบี้ยวที่ฉันย่ําเดิน 314 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 ‎เลือดละตินของฉัน 315 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 ‎จิตวิญญาณที่โดนจําจอง 316 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 ‎ฉันละเมิดสัญญา ฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ 317 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 ‎ฉันหักหอกแหลมทิ้งขว้างไปกลางอากาศ 318 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 ‎กู่ก้องร้องตะโกน 319 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 ‎กู่ก้องร้องตะโกน 320 00:34:45,376 --> 00:34:46,459 ‎คุณชอบที่ฉันร้องมั้ย 321 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 ‎คุณ 322 00:34:53,751 --> 00:34:55,209 ‎คุณนี่เอง ผมจําได้ 323 00:34:57,001 --> 00:34:58,918 ‎บนชายหาดนั้น ที่เราพบโลมาแม่น้ําเกยตื้น 324 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ‎เกิดอะไรขึ้น 325 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 ‎คุณอยากรู้จริงๆ เหรอ 326 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 ‎คุณแน่ใจนะ 327 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 ‎จะไม่มีการหวนกลับ 328 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 ‎จะไม่มีการหวนกลับ 329 00:35:28,709 --> 00:35:31,126 ‎คุณทิ้งศพของมาเนาส์ไว้ในป่าทําไม 330 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 ‎เป็นทางเดียวที่ผมจะ ‎สืบสวนสาเหตุการตายของเขาได้ 331 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 ‎คุณสนใจมาเนาส์ทําไม 332 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 ‎ผมคิดว่าคนที่ฆ่าเขาคือคนที่ฆ่าภรรยาของผม 333 00:35:42,876 --> 00:35:46,543 ‎คุณแบกศพไปทั่วเมือง ‎เพื่อจะค้นหาฆาตกรฆ่าเมียของคุณเนี่ยนะ 334 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 ‎คุณช่างบ้าจริง 335 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 ‎ไม่ 336 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 ‎ผมไม่ได้บ้า 337 00:35:52,043 --> 00:35:54,918 ‎แต่ผมจะบ้าแน่ถ้าผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 338 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 ‎จมอยู่กับเรื่องนี้จะมีประโยชน์อะไร ‎เมื่อเธอจากไปแล้ว 339 00:35:59,959 --> 00:36:02,001 ‎บางครั้งผมรู้สึกว่าเธอไม่เคยจากไปไหน 340 00:36:02,001 --> 00:36:04,751 ‎เหมือนผมเพิ่งได้รู้จักเธอก็ตอนที่เธอจากไปแล้ว 341 00:36:06,959 --> 00:36:09,168 ‎ผมเริ่มหันมาใส่ใจเธอ 342 00:36:11,293 --> 00:36:13,376 ‎ผมไม่รู้ว่าเธอเคยทําสิ่งเหล่านี้ยังไง 343 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 ‎ผมไม่รู้ว่าจะดูแลลูกสาวของเรายังไง ‎ให้เหมือนที่เธอทํา 344 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 ‎นั่นแหละที่เจ็บปวดที่สุด 345 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 ‎การที่รู้ว่าลูกสาวของผมเจ็บปวด 346 00:36:26,918 --> 00:36:29,626 ‎เพราะผมไม่รู้วิธีเป็นพ่อแบบที่ลูกต้องการ 347 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 ‎คําบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล