1
00:00:52,084 --> 00:00:53,459
{\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:02:10,001 --> 00:02:11,751
NEHİR YUNUSU EFSANESİ
3
00:02:14,043 --> 00:02:15,043
Alo?
4
00:02:15,043 --> 00:02:18,043
Sedir Ormanı'nda ceset bulunmuş.
Hemen gitmeliyiz.
5
00:02:18,043 --> 00:02:20,043
YUNUS ERKEK KILIĞINDA KADINLARI...
6
00:02:20,043 --> 00:02:20,959
Eric?
7
00:02:20,959 --> 00:02:22,126
...GEBE BIRAKIYOR
8
00:02:23,209 --> 00:02:25,376
- Eric!
- Selam Márcia. Geliyorum.
9
00:02:25,376 --> 00:02:27,459
- Ben merkezdeyim.
- Orada görüşürüz.
10
00:02:50,751 --> 00:02:51,918
Cesedi kim bulmuş?
11
00:02:53,418 --> 00:02:56,626
- Cinayet Masası isimsiz bir ihbar almış.
- Tanık var mı?
12
00:02:56,626 --> 00:02:57,959
Şimdilik yok.
13
00:02:59,793 --> 00:03:00,793
Yunusu ne yaptın?
14
00:03:01,709 --> 00:03:05,043
Adli Veterinerlik birimine götürdüm,
bir şey bulamadılar.
15
00:03:05,043 --> 00:03:07,793
- Herhâlde artık yakılmıştır.
- Gerçekten mi?
16
00:03:09,501 --> 00:03:10,876
Bir şey bulamadılar mı?
17
00:03:18,001 --> 00:03:19,834
Günaydın, ben Müfettiş Eric.
18
00:03:19,834 --> 00:03:20,959
Affedersiniz.
19
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Kenara çekilin lütfen. Polis geldi.
20
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
Ormanda bulundu.
Çevre Polisi'ni de ilgilendirir.
21
00:03:40,459 --> 00:03:42,459
Bu vakayla büyükler ilgilenmeli.
22
00:03:45,709 --> 00:03:48,876
Karım burada öldü.
Bir ay sonra bir ceset daha.
23
00:03:49,418 --> 00:03:53,084
Mário, biliyoruz,
vaka henüz bizi ilgilendirmiyor.
24
00:03:53,084 --> 00:03:56,543
Ama bir baksak? Bu bölgede
bir vakayı daha araştırıyoruz.
25
00:03:59,209 --> 00:04:00,209
{\an8}POLİS
26
00:04:03,501 --> 00:04:05,709
Böyle davranarak bir yere varamazsın.
27
00:04:06,418 --> 00:04:09,959
Orman meselesiyle bağlantılı olabilir.
Peşini bırakmayacağım.
28
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
İyi misiniz Bay Ciço?
29
00:04:25,834 --> 00:04:27,168
Ceset gören bir insan...
30
00:04:28,501 --> 00:04:29,876
...nasıl olabilir ki?
31
00:04:31,459 --> 00:04:32,709
Onu tanıyor muydunuz?
32
00:04:36,584 --> 00:04:38,126
Buralarda görürdüm.
33
00:04:39,584 --> 00:04:42,543
- Ama uzun zamandır görmedim.
- Adını verir misiniz?
34
00:04:42,543 --> 00:04:45,709
Bakınabilirsiniz dedim.
Tanıkları sorgulayın demedim.
35
00:05:32,543 --> 00:05:34,834
Ona kalırsa yarın burada kimse kalmaz.
36
00:05:36,501 --> 00:05:38,834
-Şuradaki evlerden başlayacağım.
- Tamam.
37
00:05:45,626 --> 00:05:47,668
BAR VE İÇKİLER
38
00:06:32,334 --> 00:06:33,168
Buyurun?
39
00:06:33,668 --> 00:06:36,084
İyi günler. Birkaç soru sormak istiyorum.
40
00:06:38,084 --> 00:06:41,001
Eskiden bu bölgeyi ziyaret eden
bir adamla ilgili.
41
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
Tanıyor musun?
42
00:06:47,251 --> 00:06:49,668
-Üzgünüm.
- Gabriela'yı tanıyor muydun?
43
00:06:51,209 --> 00:06:52,168
Benim eşimdi.
44
00:06:55,459 --> 00:06:56,293
Biliyorum.
45
00:06:57,876 --> 00:06:59,959
Seni yangın gecesinden anımsıyorum.
46
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Sorabilirsin.
47
00:07:07,418 --> 00:07:08,959
POLİS MÜFETTİŞİ
48
00:07:08,959 --> 00:07:09,876
Adın ne?
49
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Fabiana.
50
00:07:13,626 --> 00:07:15,251
Fabiana, onu tanıyor musun?
51
00:07:18,126 --> 00:07:18,959
Adı Manaus.
52
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
- Onunla ilişkin ne?
- Bir şey mi arıyorsun?
53
00:07:24,209 --> 00:07:27,001
- Sadece birkaç soru.
- João, seni çağıran olmadı.
54
00:07:27,709 --> 00:07:30,626
Sorun değil, belki o da yardım edebilir.
55
00:07:31,793 --> 00:07:33,084
Konu, Manaus.
56
00:07:33,959 --> 00:07:35,668
Ormanda cesedi bulundu.
57
00:07:36,418 --> 00:07:37,543
Manaus öldü mü?
58
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Hiç şaşırmadım.
59
00:07:40,418 --> 00:07:43,668
Sürekli başını belaya sokuyordu.
Ayyaş ve zamparaydı.
60
00:07:47,043 --> 00:07:48,543
-İyi misin?
- Ben bakarım.
61
00:07:48,543 --> 00:07:49,959
Beni rahat bırak João.
62
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
Bir şey öğrendin mi?
63
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Sadece adını. Manaus'muş. Sen?
64
00:08:10,418 --> 00:08:13,334
Sakinlere, evlerinizi satmayın, diyormuş.
65
00:08:45,876 --> 00:08:47,793
Seni özledim.
66
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
Yapma Ciço.
67
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
Hiç değişmiyorsun Inês.
68
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
Belli oluyor yani?
69
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
İçini kastettim.
70
00:09:02,543 --> 00:09:06,084
Dış görünüş hep aynı kalır, biliyorum.
71
00:09:07,251 --> 00:09:09,376
- Ama içini değiştirebilirsin.
- Evet.
72
00:09:10,043 --> 00:09:11,251
Öyle aslında.
73
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Manuas öldü.
74
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Biliyorum.
75
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
Öyle mi?
76
00:09:29,168 --> 00:09:31,293
Camila sahilde cesedini bulmuş.
77
00:09:31,293 --> 00:09:34,793
Ama cesedi bugün erken saatlerde
Sedir Ormanı'nda bulunmuş.
78
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
- Bunu bilmiyordun.
- Benimle kafa bulma.
79
00:09:40,168 --> 00:09:42,251
Bu konuda başka ne biliyorsun Ciço?
80
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
Olayı...
81
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
...araştıran bir polis var.
82
00:09:48,334 --> 00:09:50,334
- Adı Eric.
- Kim olduğunu biliyorum.
83
00:09:52,584 --> 00:09:57,959
Manaus'un Nehir Yunusu olduğunu biliyor.
Cesedi ormana o yerleştirdi.
84
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
Bunu neden yapsın?
85
00:10:01,793 --> 00:10:02,751
Bilmiyorum.
86
00:10:04,251 --> 00:10:05,501
Ama öğreneceğim.
87
00:10:06,043 --> 00:10:09,501
- Muhtemelen pazartesi sabahı ölmüş.
- Başına darbe mi almış?
88
00:10:09,501 --> 00:10:11,084
Hayır, bu yara değil.
89
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
Doğum lekesi gibi bir şey olabilir.
90
00:10:14,084 --> 00:10:16,626
Otopsiyi yapana kadar
kesin bir şey diyemem.
91
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
Peki ya bu?
92
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
Gabriela'ya olan şey ona da olmuş.
93
00:10:31,043 --> 00:10:34,168
Sakin ol. Gözleri yangın yüzünden beyazdı.
94
00:10:34,168 --> 00:10:36,459
- Aynı görünmüyor.
- Márcia, güven bana.
95
00:10:36,459 --> 00:10:39,668
Ivo'yu ara ve baskı yap.
Bu vakayı biz araştırmalıyız.
96
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Lütfen.
97
00:10:43,293 --> 00:10:44,168
Tamam.
98
00:10:51,209 --> 00:10:54,793
Bana bir iyilik yapın.
Gelip cesedi soran olursa haber verin.
99
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
SACI NASIL YAKALANIR
GELENEKSEL TEKNİKLER
100
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
{\an8}MISIR UNU
101
00:12:24,376 --> 00:12:25,293
Márcia, Eric!
102
00:12:30,418 --> 00:12:34,959
Ölen ağaç olsaydı bizi ilgilendirirdi.
Cinayetlere Cinayet Masası bakar.
103
00:12:35,501 --> 00:12:38,334
Ivo, Eric haklı.
Bu ölümde bir bityeniği var.
104
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
Öyle mi? Ne mesela?
105
00:12:40,209 --> 00:12:44,334
Mesela Manaus o bölgede
sadece bir ziyaretçi değilmiş.
106
00:12:44,334 --> 00:12:46,751
Müteahhidin projesine karşı çıkıyormuş.
107
00:12:46,751 --> 00:12:50,459
Şirket projeye karşı çıkıldı diye
adam öldürür mü sence?
108
00:12:50,959 --> 00:12:53,793
Halkı yollamak için
balık zehirleyip ormanı yakan
109
00:12:53,793 --> 00:12:55,668
pekâlâ bunu da yapar.
110
00:12:55,668 --> 00:12:58,876
Çok saçma! Bu vaka
bizi ilgilendirmiyor, anlaşıldı mı?
111
00:13:07,959 --> 00:13:08,793
Márcia.
112
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
Gözün onda olsun.
113
00:13:16,543 --> 00:13:18,168
Ne demek sahibi yok?
114
00:13:18,168 --> 00:13:21,001
Kontorlü telefon, sahte kimlik falan işte.
115
00:13:21,626 --> 00:13:23,126
Sana bıraktığım mesaj mı?
116
00:13:24,709 --> 00:13:28,876
Biri Gabriela hakkında bir şey diyecekti.
Sözleştik ama gelmedi.
117
00:13:28,876 --> 00:13:31,418
Ölmüş biri konuşmak isteyen bir adam...
118
00:13:31,418 --> 00:13:33,834
- Boş versene.
- Yapma Albuquerque!
119
00:13:33,834 --> 00:13:36,001
Ciddiyim. Bazı şeyler bilinmemeli.
120
00:13:36,543 --> 00:13:37,959
Bir bakmamı ister misin?
121
00:13:39,918 --> 00:13:43,084
Hayır. Boş ver.
Zaten işimiz başımızdan aşkın.
122
00:13:45,251 --> 00:13:46,293
Hadi!
123
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}BREZİLYA FOLKLORU
124
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
Geldin!
125
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
Tuzağım işe yaradı!
126
00:14:15,876 --> 00:14:20,251
Çiğ mısır unu ve elek koydun diye
geleceğimi mi sandın?
127
00:14:20,251 --> 00:14:23,834
Tanrı aşkına! Bambu korusunda
yaşadığımı da düşünüyorsundur.
128
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
Nerede yaşıyorsun?
129
00:14:25,918 --> 00:14:28,209
Lapa'da bir gecekonduda yaşıyorum.
130
00:14:30,793 --> 00:14:32,168
Hortum yapabilir misin?
131
00:14:33,918 --> 00:14:35,126
Ne hortumu be kızım?
132
00:14:36,376 --> 00:14:38,168
Çok çizgi film izliyorsun.
133
00:14:38,168 --> 00:14:39,459
İzlemiyorum. Bak...
134
00:14:40,793 --> 00:14:44,626
- Annemin kitabında gördüm.
- Ya bacağım? Onu da gördün mü?
135
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}Bu sensin.
136
00:14:50,876 --> 00:14:51,709
{\an8}Bu nerede?
137
00:14:59,709 --> 00:15:01,876
Tamam, bak ne diyeceğim.
138
00:15:01,876 --> 00:15:04,918
Bacağımın yerini söylersen
onu bulmayı öğretirim.
139
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Anlaştık!
140
00:15:12,043 --> 00:15:12,876
Sonunda!
141
00:15:16,168 --> 00:15:17,418
Sıra bende, değil mi?
142
00:15:19,043 --> 00:15:20,668
Şu çubukları görüyor musun?
143
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Tamam. Bunları birbirine üç kere vur
ve her seferinde onun adını söyle.
144
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Gözlerini sımsıkı kapat.
Ama inanarak, tamam mı? Hadi!
145
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
Curupira!
146
00:15:36,084 --> 00:15:37,959
Luna. Her şey yolunda mı?
147
00:15:39,251 --> 00:15:40,793
Gidelim mi? Banyo zamanı.
148
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
Kim o?
149
00:16:40,584 --> 00:16:43,709
Kapalıyız hanımefendi.
Gitmenizi rica edeceğim.
150
00:16:44,918 --> 00:16:47,168
Karanlıktan korkuyor musun Juarez?
151
00:16:47,168 --> 00:16:48,876
Adımı nereden biliyorsunuz?
152
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Uyku zamanı.
153
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
İstemiyorum.
154
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Uyu küçük bebeğim
155
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
Cuca seni almaya geliyor
156
00:17:11,376 --> 00:17:12,334
İstemiyorum.
157
00:17:12,918 --> 00:17:17,876
Baban tarlada
158
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
Annen...
159
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
Hey!
160
00:18:36,043 --> 00:18:38,126
Bu hâlde burada ne işin var Manaus?
161
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Benim...
162
00:18:40,918 --> 00:18:43,001
...ciddi bir konuda konuşmam gerek.
163
00:18:43,001 --> 00:18:46,626
Ciddi bir konuda konuşmana gerek yok
çünkü bunu beceremezsin!
164
00:18:47,168 --> 00:18:48,001
Tutu!
165
00:18:50,668 --> 00:18:52,084
- Onu içeri götür.
- Hayır.
166
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
Çok önemli.
167
00:18:54,501 --> 00:18:55,668
Duş alman lazım!
168
00:18:56,751 --> 00:18:57,584
Bas git Tutu!
169
00:20:00,834 --> 00:20:02,793
Manaus'un cesedini bulabildin mi?
170
00:20:03,293 --> 00:20:06,501
Tıpkı Nehir Yunusu gibi
onun da cesedi bir efsane oldu.
171
00:20:08,834 --> 00:20:10,543
Manaus pis işler peşindeydi.
172
00:20:10,543 --> 00:20:12,959
Bunca zaman başına iş gelmemesi mucize.
173
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Anlamıyorsun.
174
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
Bir şey olmak üzere.
175
00:20:24,626 --> 00:20:27,626
Bunu gözlerinde gördüm.
Ruhu çekiliyor gibiydi.
176
00:20:30,376 --> 00:20:32,126
O polisin bu işle ilgisi var.
177
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
- Ne yapacağız Inês?
- Hiç. Bekleyeceğiz.
178
00:20:37,251 --> 00:20:38,376
O bize gelir.
179
00:20:46,793 --> 00:20:48,126
Sırrımı söyleyeyim mi?
180
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
Bir yemek kaşığı süt.
Mükemmel omletin sırrı bu.
181
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Baba. Dökülüyor.
182
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Dökülüyor.
183
00:21:14,418 --> 00:21:15,251
Kahretsin!
184
00:21:28,043 --> 00:21:29,168
Her şey yolunda mı?
185
00:21:31,043 --> 00:21:32,751
Annemi özledim.
186
00:21:42,584 --> 00:21:43,918
Ben de özledim tatlım.
187
00:21:45,209 --> 00:21:47,751
Gördüğün gibi
babanın aklı bir karış havada.
188
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
- Alo?
- Eric?
189
00:22:03,876 --> 00:22:07,043
Hâlâ ilgileniyorsan
Manaus'la ilgili konuşabilirim.
190
00:22:07,043 --> 00:22:08,584
Merkeze gelebilir misin?
191
00:22:21,584 --> 00:22:22,709
Hazır olunca başla.
192
00:22:23,709 --> 00:22:27,293
Buraya gelmeli miydim, bilmiyorum
ama yardım etmek istedim.
193
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
Manaus'a ne olduğunu öğrenene kadar
içim rahat etmeyecek.
194
00:22:33,918 --> 00:22:34,876
Anlayabiliyorum.
195
00:22:35,376 --> 00:22:37,293
João varken ondan bahsetmek zor.
196
00:22:37,834 --> 00:22:38,668
Fark ettim.
197
00:22:40,001 --> 00:22:41,293
Senin neyin olur?
198
00:22:43,043 --> 00:22:44,168
Artık hiçbir şeyim.
199
00:22:46,251 --> 00:22:47,376
Eskiden nişanlımdı.
200
00:22:49,418 --> 00:22:51,251
İnşaat şirketi ortaya çıkınca...
201
00:22:52,043 --> 00:22:55,418
...bazı konularda
aynı fikirde olmadığımız belli oldu.
202
00:22:58,168 --> 00:23:01,584
Bir gün takım elbiseyle çıkageldi.
Baştan aşağı değişmişti.
203
00:23:03,918 --> 00:23:04,918
Burada iyiyim.
204
00:23:05,459 --> 00:23:06,668
Gitmek istemiyorum.
205
00:23:06,668 --> 00:23:09,876
Ama bak, çok yakında
"burası" diye bir şey kalmayacak.
206
00:23:10,543 --> 00:23:11,793
Kendimi bildim bileli
207
00:23:11,793 --> 00:23:15,001
buradan kurtulmak için
bir yerlere gelmeye çalıştım.
208
00:23:15,001 --> 00:23:18,168
Sonunda başardım. Elime bir fırsat geçti.
209
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
João, istemiyorum.
210
00:23:19,501 --> 00:23:23,251
Tanıdığın birine bakıp
onu artık tanıyamadığın oldu mu hiç?
211
00:23:40,543 --> 00:23:41,918
Manaus başkaydı.
212
00:23:41,918 --> 00:23:43,918
Burası bırakılır mı hiç?
213
00:23:45,793 --> 00:23:50,334
İnşaat şirketi ne teklif ederse etsin
bu ormanın değerinin yanında az kalır.
214
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
O araziden tutkuyla bahsediyordu.
215
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Aslında her şeyden.
216
00:24:16,376 --> 00:24:19,334
Yaşadığı yeri,
telefon numarasını biliyor musun?
217
00:24:22,543 --> 00:24:23,418
Hayır.
218
00:24:23,418 --> 00:24:25,168
Hiç sözleşmezdik.
219
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
Öyle çıkıp...
220
00:24:29,334 --> 00:24:30,334
...geliverirdi.
221
00:25:05,001 --> 00:25:06,418
O bana doğru gelirken...
222
00:25:07,793 --> 00:25:09,751
...zaman duruyordu sanki.
223
00:25:38,959 --> 00:25:39,834
Peki ya João?
224
00:25:40,584 --> 00:25:43,293
O buna nasıl tepki verdi?
225
00:25:45,668 --> 00:25:47,293
Olabilecek en kötü şekilde.
226
00:25:49,834 --> 00:25:52,668
Evlenecek oluşumuzu kabul edemiyordu.
227
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
Fabiana! Çekil oradan!
228
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
- João!
-Çekil!
229
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
- Bırak o şeyi João!
- Bırak!
230
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Bıçağı indir.
231
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
Aslında João âşık olduğum adamın
232
00:26:03,001 --> 00:26:05,084
kim olduğunu öğrenmeye çalışıyordu.
233
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Fabiana!
234
00:26:17,834 --> 00:26:19,543
Sonra da karınla karşılaştım.
235
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Sakin ol.
236
00:26:25,209 --> 00:26:27,543
Gabriela beni yargılamayan tek kişiydi.
237
00:26:30,043 --> 00:26:30,876
Tam tersine.
238
00:26:33,001 --> 00:26:34,918
Bana kol kanat geren ilk o oldu.
239
00:26:46,626 --> 00:26:48,626
RESEPSİYON
240
00:26:57,168 --> 00:26:59,584
- Konuşmamız gerek.
- Diyecek bir şeyim yok.
241
00:26:59,584 --> 00:27:03,168
Fabiana'nın bebeğinin
Manaus'tan olduğunu söylemeyi unuttun.
242
00:27:06,876 --> 00:27:08,793
Pazartesi akşamı neredeydin?
243
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
Beni sorguya mı çekiyorsun?
244
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Sadece konuşuyoruz
ama seni merkeze götürebilirim.
245
00:27:17,668 --> 00:27:18,668
Seyahatteydim.
246
00:27:21,168 --> 00:27:22,418
Kanıtlayabilir misin?
247
00:27:25,126 --> 00:27:26,418
O senin işin.
248
00:27:38,126 --> 00:27:40,626
João hakkında bulabildiğim her şey burada.
249
00:27:40,626 --> 00:27:42,834
Uçuşlar, oteller. Seyahat ediyormuş.
250
00:27:42,834 --> 00:27:43,918
UÇUŞ
OTEL REZERVASYONU
251
00:27:43,918 --> 00:27:45,043
Artık sakin ol.
252
00:27:46,626 --> 00:27:50,209
Ivo izni olmadan adamın peşine düştüğünü
öğrenirse bitersin.
253
00:27:50,209 --> 00:27:53,418
İzni olsa da olmasa da
ancak Gabriela'ya ne olduğunu
254
00:27:53,418 --> 00:27:55,751
öğrenince hayatıma devam edebileceğim.
255
00:27:58,626 --> 00:28:01,293
Eric, Gabriela'nın ölümü araştırılmıyor.
256
00:28:01,293 --> 00:28:04,209
Manaus ise Cinayet Masası'nda.
Bir şey yapamayız.
257
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
Ne oldu?
258
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
Ne demek kayboldu?
259
00:28:14,918 --> 00:28:18,043
Biri öylece sırtına alıp götürdü mü yani?
260
00:28:18,043 --> 00:28:21,168
- Hayır, gerçekten kayboldu.
- Kamera kayıtları?
261
00:28:21,168 --> 00:28:23,959
Bir kamera arızalanmış.
Diğerlerinde kayıt yok.
262
00:28:24,459 --> 00:28:25,584
Buhar olup uçtu mu?
263
00:28:26,418 --> 00:28:27,251
Bakın...
264
00:28:28,293 --> 00:28:30,834
...bir cesedin kaybolduğunu
ilk kez görüyorum.
265
00:28:31,626 --> 00:28:34,709
Ama büromla ilgilenmeliyim.
Elimden bir şey gelmez.
266
00:28:34,709 --> 00:28:39,209
Dün geceye ait ziyaretçi listesini
ve kamera kayıtlarını istiyorum.
267
00:28:40,043 --> 00:28:42,043
Dias'a söyle, bir kopyasını verir.
268
00:28:45,168 --> 00:28:48,376
- Artık Ivo bu vakayı bize vermeli.
- Ben listeyi alayım.
269
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Affedersiniz...
270
00:28:52,251 --> 00:28:56,001
...dün gecenin ziyaretçi listesi gerekli.
Giriş çıkış saatleriyle.
271
00:28:56,501 --> 00:28:58,376
Bir de kamera kayıtları.
272
00:29:27,001 --> 00:29:28,751
- Tamam.
- Tamam mı?
273
00:29:30,543 --> 00:29:34,001
Ceset ormanda bulunmuş, morgda kaybolmuş.
274
00:29:35,001 --> 00:29:37,501
Doğa rezervi vakasıyla
bağlantılı olabilir.
275
00:29:37,501 --> 00:29:40,209
- Araştırma yetkiniz var.
- Ciddi misin?
276
00:29:40,793 --> 00:29:42,209
Bunu istemiyor muydunuz?
277
00:29:42,918 --> 00:29:46,459
Ne bekliyorsunuz? İşe koyulun!
Beni her şeyden haberdar edin.
278
00:29:50,501 --> 00:29:53,459
Sağ ol. Güven bana,
arkasında kim var, öğreneceğim.
279
00:30:15,834 --> 00:30:17,209
Biraz dinlen, tamam mı?
280
00:30:38,376 --> 00:30:40,793
Cafofo Bar.
281
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
CAFOFO BAR LAPA'DA
282
00:32:14,626 --> 00:32:16,668
- Selam. Bir bira lütfen.
- Tabii.
283
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
-İşte.
- Teşekkürler.
284
00:32:22,751 --> 00:32:25,126
Size buranın spesiyalinden ikram edeyim.
285
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
Barımıza ilk gelişiniz mi?
286
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Evet. Sahibi siz misiniz?
287
00:32:39,001 --> 00:32:39,834
Şerefe!
288
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
Yemin ettim yalan yere ve yalnız yürüyorum
289
00:33:01,834 --> 00:33:06,709
İnkâr etmiyorum günahlarımı
290
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Yel değirmenlerini döndürmüyor
kuzey rüzgârları
291
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Yanıma kalan sadece bir inilti
292
00:33:30,626 --> 00:33:33,293
Hayatım, ölmüşlerim
293
00:33:33,293 --> 00:33:37,793
Dolambaçlı yollarım
294
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Latin kanım
295
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
Esir ruhum
296
00:33:59,668 --> 00:34:05,001
Anlaşmaları ihlal ettim
Protokolü çiğnedim
297
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Kırıp mızrağı
Havaya savurdum
298
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Bir nara, bir isyan
299
00:34:26,084 --> 00:34:31,001
Bir nara, bir isyan
300
00:34:45,334 --> 00:34:46,668
Gösterimi beğendin mi?
301
00:34:51,126 --> 00:34:51,959
Sen.
302
00:34:53,668 --> 00:34:55,209
Sensin. Seni hatırlıyorum.
303
00:34:57,001 --> 00:34:58,668
Yunus öldüğünde sahildeydin.
304
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Ne oldu?
305
00:35:06,709 --> 00:35:07,959
Bilmek istiyor musun?
306
00:35:12,709 --> 00:35:13,709
Emin misin?
307
00:35:21,293 --> 00:35:22,751
Geri dönüşü yok.
308
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
Geri dönüşü yok.
309
00:35:28,709 --> 00:35:30,959
Neden Manaus'un cesedini ormana attın?
310
00:35:32,834 --> 00:35:35,334
Ölümünü araştırabilmem için tek yol buydu.
311
00:35:35,959 --> 00:35:37,709
Manaus'u neden önemsiyorsun?
312
00:35:40,001 --> 00:35:42,209
Bence onu öldüren, karımın da katili.
313
00:35:42,834 --> 00:35:46,668
Karını katilini bulmak için
şehrin ta öbür ucuna ceset mi taşıdın?
314
00:35:47,668 --> 00:35:48,543
Delisin sen.
315
00:35:49,168 --> 00:35:50,001
Hayır.
316
00:35:51,001 --> 00:35:52,043
Hayır, değilim.
317
00:35:52,043 --> 00:35:54,793
Ama ne olduğunu öğrenmezsem delireceğim.
318
00:35:55,376 --> 00:35:58,168
Ölüp gittiyse
bu kadar zorlamanın ne anlamı var?
319
00:35:59,959 --> 00:36:04,751
Bazen hiç gitmemiş gibi geliyor.
Sanki onu yeni yeni tanımaya başladım.
320
00:36:06,876 --> 00:36:08,793
Artık onu hafife almıyorum.
321
00:36:11,293 --> 00:36:13,376
Onun yaptığı şeyleri yapamıyorum.
322
00:36:14,668 --> 00:36:18,209
Kızıma nasıl onun gibi bakacağımı bilmiyorum.
323
00:36:21,501 --> 00:36:23,126
Canımı en çok yakan da...
324
00:36:25,334 --> 00:36:29,293
...ihtiyaç duyduğu gibi bir baba
olamadığım için acı çektiğini bilmek.
325
00:39:53,876 --> 00:39:56,751
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu