1 00:00:52,084 --> 00:00:53,459 {\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 NEHİR YUNUSU EFSANESİ 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,043 Alo? 4 00:02:15,043 --> 00:02:18,043 Sedir Ormanı'nda ceset bulunmuş. Hemen gitmeliyiz. 5 00:02:18,043 --> 00:02:20,043 YUNUS ERKEK KILIĞINDA KADINLARI... 6 00:02:20,043 --> 00:02:20,959 Eric? 7 00:02:20,959 --> 00:02:22,126 ...GEBE BIRAKIYOR 8 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 - Eric! - Selam Márcia. Geliyorum. 9 00:02:25,376 --> 00:02:27,459 - Ben merkezdeyim. - Orada görüşürüz. 10 00:02:50,751 --> 00:02:51,918 Cesedi kim bulmuş? 11 00:02:53,418 --> 00:02:56,626 - Cinayet Masası isimsiz bir ihbar almış. - Tanık var mı? 12 00:02:56,626 --> 00:02:57,959 Şimdilik yok. 13 00:02:59,793 --> 00:03:00,793 Yunusu ne yaptın? 14 00:03:01,709 --> 00:03:05,043 Adli Veterinerlik birimine götürdüm, bir şey bulamadılar. 15 00:03:05,043 --> 00:03:07,793 - Herhâlde artık yakılmıştır. - Gerçekten mi? 16 00:03:09,501 --> 00:03:10,876 Bir şey bulamadılar mı? 17 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 Günaydın, ben Müfettiş Eric. 18 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 Affedersiniz. 19 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Kenara çekilin lütfen. Polis geldi. 20 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 Ormanda bulundu. Çevre Polisi'ni de ilgilendirir. 21 00:03:40,459 --> 00:03:42,459 Bu vakayla büyükler ilgilenmeli. 22 00:03:45,709 --> 00:03:48,876 Karım burada öldü. Bir ay sonra bir ceset daha. 23 00:03:49,418 --> 00:03:53,084 Mário, biliyoruz, vaka henüz bizi ilgilendirmiyor. 24 00:03:53,084 --> 00:03:56,543 Ama bir baksak? Bu bölgede bir vakayı daha araştırıyoruz. 25 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}POLİS 26 00:04:03,501 --> 00:04:05,709 Böyle davranarak bir yere varamazsın. 27 00:04:06,418 --> 00:04:09,959 Orman meselesiyle bağlantılı olabilir. Peşini bırakmayacağım. 28 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 İyi misiniz Bay Ciço? 29 00:04:25,834 --> 00:04:27,168 Ceset gören bir insan... 30 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 ...nasıl olabilir ki? 31 00:04:31,459 --> 00:04:32,709 Onu tanıyor muydunuz? 32 00:04:36,584 --> 00:04:38,126 Buralarda görürdüm. 33 00:04:39,584 --> 00:04:42,543 - Ama uzun zamandır görmedim. - Adını verir misiniz? 34 00:04:42,543 --> 00:04:45,709 Bakınabilirsiniz dedim. Tanıkları sorgulayın demedim. 35 00:05:32,543 --> 00:05:34,834 Ona kalırsa yarın burada kimse kalmaz. 36 00:05:36,501 --> 00:05:38,834 -Şuradaki evlerden başlayacağım. - Tamam. 37 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 BAR VE İÇKİLER 38 00:06:32,334 --> 00:06:33,168 Buyurun? 39 00:06:33,668 --> 00:06:36,084 İyi günler. Birkaç soru sormak istiyorum. 40 00:06:38,084 --> 00:06:41,001 Eskiden bu bölgeyi ziyaret eden bir adamla ilgili. 41 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 Tanıyor musun? 42 00:06:47,251 --> 00:06:49,668 -Üzgünüm. - Gabriela'yı tanıyor muydun? 43 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 Benim eşimdi. 44 00:06:55,459 --> 00:06:56,293 Biliyorum. 45 00:06:57,876 --> 00:06:59,959 Seni yangın gecesinden anımsıyorum. 46 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Sorabilirsin. 47 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 POLİS MÜFETTİŞİ 48 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 Adın ne? 49 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Fabiana. 50 00:07:13,626 --> 00:07:15,251 Fabiana, onu tanıyor musun? 51 00:07:18,126 --> 00:07:18,959 Adı Manaus. 52 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 - Onunla ilişkin ne? - Bir şey mi arıyorsun? 53 00:07:24,209 --> 00:07:27,001 - Sadece birkaç soru. - João, seni çağıran olmadı. 54 00:07:27,709 --> 00:07:30,626 Sorun değil, belki o da yardım edebilir. 55 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 Konu, Manaus. 56 00:07:33,959 --> 00:07:35,668 Ormanda cesedi bulundu. 57 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 Manaus öldü mü? 58 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Hiç şaşırmadım. 59 00:07:40,418 --> 00:07:43,668 Sürekli başını belaya sokuyordu. Ayyaş ve zamparaydı. 60 00:07:47,043 --> 00:07:48,543 -İyi misin? - Ben bakarım. 61 00:07:48,543 --> 00:07:49,959 Beni rahat bırak João. 62 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 Bir şey öğrendin mi? 63 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Sadece adını. Manaus'muş. Sen? 64 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 Sakinlere, evlerinizi satmayın, diyormuş. 65 00:08:45,876 --> 00:08:47,793 Seni özledim. 66 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 Yapma Ciço. 67 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 Hiç değişmiyorsun Inês. 68 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 Belli oluyor yani? 69 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 İçini kastettim. 70 00:09:02,543 --> 00:09:06,084 Dış görünüş hep aynı kalır, biliyorum. 71 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 - Ama içini değiştirebilirsin. - Evet. 72 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 Öyle aslında. 73 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Manuas öldü. 74 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Biliyorum. 75 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 Öyle mi? 76 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 Camila sahilde cesedini bulmuş. 77 00:09:31,293 --> 00:09:34,793 Ama cesedi bugün erken saatlerde Sedir Ormanı'nda bulunmuş. 78 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 - Bunu bilmiyordun. - Benimle kafa bulma. 79 00:09:40,168 --> 00:09:42,251 Bu konuda başka ne biliyorsun Ciço? 80 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 Olayı... 81 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 ...araştıran bir polis var. 82 00:09:48,334 --> 00:09:50,334 - Adı Eric. - Kim olduğunu biliyorum. 83 00:09:52,584 --> 00:09:57,959 Manaus'un Nehir Yunusu olduğunu biliyor. Cesedi ormana o yerleştirdi. 84 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 Bunu neden yapsın? 85 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 Bilmiyorum. 86 00:10:04,251 --> 00:10:05,501 Ama öğreneceğim. 87 00:10:06,043 --> 00:10:09,501 - Muhtemelen pazartesi sabahı ölmüş. - Başına darbe mi almış? 88 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 Hayır, bu yara değil. 89 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 Doğum lekesi gibi bir şey olabilir. 90 00:10:14,084 --> 00:10:16,626 Otopsiyi yapana kadar kesin bir şey diyemem. 91 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 Peki ya bu? 92 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 Gabriela'ya olan şey ona da olmuş. 93 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 Sakin ol. Gözleri yangın yüzünden beyazdı. 94 00:10:34,168 --> 00:10:36,459 - Aynı görünmüyor. - Márcia, güven bana. 95 00:10:36,459 --> 00:10:39,668 Ivo'yu ara ve baskı yap. Bu vakayı biz araştırmalıyız. 96 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Lütfen. 97 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 Tamam. 98 00:10:51,209 --> 00:10:54,793 Bana bir iyilik yapın. Gelip cesedi soran olursa haber verin. 99 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 SACI NASIL YAKALANIR GELENEKSEL TEKNİKLER 100 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}MISIR UNU 101 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 Márcia, Eric! 102 00:12:30,418 --> 00:12:34,959 Ölen ağaç olsaydı bizi ilgilendirirdi. Cinayetlere Cinayet Masası bakar. 103 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 Ivo, Eric haklı. Bu ölümde bir bityeniği var. 104 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 Öyle mi? Ne mesela? 105 00:12:40,209 --> 00:12:44,334 Mesela Manaus o bölgede sadece bir ziyaretçi değilmiş. 106 00:12:44,334 --> 00:12:46,751 Müteahhidin projesine karşı çıkıyormuş. 107 00:12:46,751 --> 00:12:50,459 Şirket projeye karşı çıkıldı diye adam öldürür mü sence? 108 00:12:50,959 --> 00:12:53,793 Halkı yollamak için balık zehirleyip ormanı yakan 109 00:12:53,793 --> 00:12:55,668 pekâlâ bunu da yapar. 110 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 Çok saçma! Bu vaka bizi ilgilendirmiyor, anlaşıldı mı? 111 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 Márcia. 112 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 Gözün onda olsun. 113 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 Ne demek sahibi yok? 114 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 Kontorlü telefon, sahte kimlik falan işte. 115 00:13:21,626 --> 00:13:23,126 Sana bıraktığım mesaj mı? 116 00:13:24,709 --> 00:13:28,876 Biri Gabriela hakkında bir şey diyecekti. Sözleştik ama gelmedi. 117 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 Ölmüş biri konuşmak isteyen bir adam... 118 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 - Boş versene. - Yapma Albuquerque! 119 00:13:33,834 --> 00:13:36,001 Ciddiyim. Bazı şeyler bilinmemeli. 120 00:13:36,543 --> 00:13:37,959 Bir bakmamı ister misin? 121 00:13:39,918 --> 00:13:43,084 Hayır. Boş ver. Zaten işimiz başımızdan aşkın. 122 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 Hadi! 123 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}BREZİLYA FOLKLORU 124 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 Geldin! 125 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 Tuzağım işe yaradı! 126 00:14:15,876 --> 00:14:20,251 Çiğ mısır unu ve elek koydun diye geleceğimi mi sandın? 127 00:14:20,251 --> 00:14:23,834 Tanrı aşkına! Bambu korusunda yaşadığımı da düşünüyorsundur. 128 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 Nerede yaşıyorsun? 129 00:14:25,918 --> 00:14:28,209 Lapa'da bir gecekonduda yaşıyorum. 130 00:14:30,793 --> 00:14:32,168 Hortum yapabilir misin? 131 00:14:33,918 --> 00:14:35,126 Ne hortumu be kızım? 132 00:14:36,376 --> 00:14:38,168 Çok çizgi film izliyorsun. 133 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 İzlemiyorum. Bak... 134 00:14:40,793 --> 00:14:44,626 - Annemin kitabında gördüm. - Ya bacağım? Onu da gördün mü? 135 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}Bu sensin. 136 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}Bu nerede? 137 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 Tamam, bak ne diyeceğim. 138 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 Bacağımın yerini söylersen onu bulmayı öğretirim. 139 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Anlaştık! 140 00:15:12,043 --> 00:15:12,876 Sonunda! 141 00:15:16,168 --> 00:15:17,418 Sıra bende, değil mi? 142 00:15:19,043 --> 00:15:20,668 Şu çubukları görüyor musun? 143 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Tamam. Bunları birbirine üç kere vur ve her seferinde onun adını söyle. 144 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Gözlerini sımsıkı kapat. Ama inanarak, tamam mı? Hadi! 145 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 Curupira! 146 00:15:36,084 --> 00:15:37,959 Luna. Her şey yolunda mı? 147 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 Gidelim mi? Banyo zamanı. 148 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 Kim o? 149 00:16:40,584 --> 00:16:43,709 Kapalıyız hanımefendi. Gitmenizi rica edeceğim. 150 00:16:44,918 --> 00:16:47,168 Karanlıktan korkuyor musun Juarez? 151 00:16:47,168 --> 00:16:48,876 Adımı nereden biliyorsunuz? 152 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Uyku zamanı. 153 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 İstemiyorum. 154 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Uyu küçük bebeğim 155 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 Cuca seni almaya geliyor 156 00:17:11,376 --> 00:17:12,334 İstemiyorum. 157 00:17:12,918 --> 00:17:17,876 Baban tarlada 158 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 Annen... 159 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 Hey! 160 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 Bu hâlde burada ne işin var Manaus? 161 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Benim... 162 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 ...ciddi bir konuda konuşmam gerek. 163 00:18:43,001 --> 00:18:46,626 Ciddi bir konuda konuşmana gerek yok çünkü bunu beceremezsin! 164 00:18:47,168 --> 00:18:48,001 Tutu! 165 00:18:50,668 --> 00:18:52,084 - Onu içeri götür. - Hayır. 166 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 Çok önemli. 167 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 Duş alman lazım! 168 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 Bas git Tutu! 169 00:20:00,834 --> 00:20:02,793 Manaus'un cesedini bulabildin mi? 170 00:20:03,293 --> 00:20:06,501 Tıpkı Nehir Yunusu gibi onun da cesedi bir efsane oldu. 171 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 Manaus pis işler peşindeydi. 172 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 Bunca zaman başına iş gelmemesi mucize. 173 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Anlamıyorsun. 174 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 Bir şey olmak üzere. 175 00:20:24,626 --> 00:20:27,626 Bunu gözlerinde gördüm. Ruhu çekiliyor gibiydi. 176 00:20:30,376 --> 00:20:32,126 O polisin bu işle ilgisi var. 177 00:20:35,001 --> 00:20:37,251 - Ne yapacağız Inês? - Hiç. Bekleyeceğiz. 178 00:20:37,251 --> 00:20:38,376 O bize gelir. 179 00:20:46,793 --> 00:20:48,126 Sırrımı söyleyeyim mi? 180 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 Bir yemek kaşığı süt. Mükemmel omletin sırrı bu. 181 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Baba. Dökülüyor. 182 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Dökülüyor. 183 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 Kahretsin! 184 00:21:28,043 --> 00:21:29,168 Her şey yolunda mı? 185 00:21:31,043 --> 00:21:32,751 Annemi özledim. 186 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 Ben de özledim tatlım. 187 00:21:45,209 --> 00:21:47,751 Gördüğün gibi babanın aklı bir karış havada. 188 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 - Alo? - Eric? 189 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 Hâlâ ilgileniyorsan Manaus'la ilgili konuşabilirim. 190 00:22:07,043 --> 00:22:08,584 Merkeze gelebilir misin? 191 00:22:21,584 --> 00:22:22,709 Hazır olunca başla. 192 00:22:23,709 --> 00:22:27,293 Buraya gelmeli miydim, bilmiyorum ama yardım etmek istedim. 193 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 Manaus'a ne olduğunu öğrenene kadar içim rahat etmeyecek. 194 00:22:33,918 --> 00:22:34,876 Anlayabiliyorum. 195 00:22:35,376 --> 00:22:37,293 João varken ondan bahsetmek zor. 196 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 Fark ettim. 197 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 Senin neyin olur? 198 00:22:43,043 --> 00:22:44,168 Artık hiçbir şeyim. 199 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 Eskiden nişanlımdı. 200 00:22:49,418 --> 00:22:51,251 İnşaat şirketi ortaya çıkınca... 201 00:22:52,043 --> 00:22:55,418 ...bazı konularda aynı fikirde olmadığımız belli oldu. 202 00:22:58,168 --> 00:23:01,584 Bir gün takım elbiseyle çıkageldi. Baştan aşağı değişmişti. 203 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 Burada iyiyim. 204 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 Gitmek istemiyorum. 205 00:23:06,668 --> 00:23:09,876 Ama bak, çok yakında "burası" diye bir şey kalmayacak. 206 00:23:10,543 --> 00:23:11,793 Kendimi bildim bileli 207 00:23:11,793 --> 00:23:15,001 buradan kurtulmak için bir yerlere gelmeye çalıştım. 208 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 Sonunda başardım. Elime bir fırsat geçti. 209 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 João, istemiyorum. 210 00:23:19,501 --> 00:23:23,251 Tanıdığın birine bakıp onu artık tanıyamadığın oldu mu hiç? 211 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 Manaus başkaydı. 212 00:23:41,918 --> 00:23:43,918 Burası bırakılır mı hiç? 213 00:23:45,793 --> 00:23:50,334 İnşaat şirketi ne teklif ederse etsin bu ormanın değerinin yanında az kalır. 214 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 O araziden tutkuyla bahsediyordu. 215 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Aslında her şeyden. 216 00:24:16,376 --> 00:24:19,334 Yaşadığı yeri, telefon numarasını biliyor musun? 217 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 Hayır. 218 00:24:23,418 --> 00:24:25,168 Hiç sözleşmezdik. 219 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 Öyle çıkıp... 220 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 ...geliverirdi. 221 00:25:05,001 --> 00:25:06,418 O bana doğru gelirken... 222 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 ...zaman duruyordu sanki. 223 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 Peki ya João? 224 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 O buna nasıl tepki verdi? 225 00:25:45,668 --> 00:25:47,293 Olabilecek en kötü şekilde. 226 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 Evlenecek oluşumuzu kabul edemiyordu. 227 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 Fabiana! Çekil oradan! 228 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 - João! -Çekil! 229 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 - Bırak o şeyi João! - Bırak! 230 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Bıçağı indir. 231 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 Aslında João âşık olduğum adamın 232 00:26:03,001 --> 00:26:05,084 kim olduğunu öğrenmeye çalışıyordu. 233 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Fabiana! 234 00:26:17,834 --> 00:26:19,543 Sonra da karınla karşılaştım. 235 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Sakin ol. 236 00:26:25,209 --> 00:26:27,543 Gabriela beni yargılamayan tek kişiydi. 237 00:26:30,043 --> 00:26:30,876 Tam tersine. 238 00:26:33,001 --> 00:26:34,918 Bana kol kanat geren ilk o oldu. 239 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 RESEPSİYON 240 00:26:57,168 --> 00:26:59,584 - Konuşmamız gerek. - Diyecek bir şeyim yok. 241 00:26:59,584 --> 00:27:03,168 Fabiana'nın bebeğinin Manaus'tan olduğunu söylemeyi unuttun. 242 00:27:06,876 --> 00:27:08,793 Pazartesi akşamı neredeydin? 243 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 Beni sorguya mı çekiyorsun? 244 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Sadece konuşuyoruz ama seni merkeze götürebilirim. 245 00:27:17,668 --> 00:27:18,668 Seyahatteydim. 246 00:27:21,168 --> 00:27:22,418 Kanıtlayabilir misin? 247 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 O senin işin. 248 00:27:38,126 --> 00:27:40,626 João hakkında bulabildiğim her şey burada. 249 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 Uçuşlar, oteller. Seyahat ediyormuş. 250 00:27:42,834 --> 00:27:43,918 UÇUŞ OTEL REZERVASYONU 251 00:27:43,918 --> 00:27:45,043 Artık sakin ol. 252 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 Ivo izni olmadan adamın peşine düştüğünü öğrenirse bitersin. 253 00:27:50,209 --> 00:27:53,418 İzni olsa da olmasa da ancak Gabriela'ya ne olduğunu 254 00:27:53,418 --> 00:27:55,751 öğrenince hayatıma devam edebileceğim. 255 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 Eric, Gabriela'nın ölümü araştırılmıyor. 256 00:28:01,293 --> 00:28:04,209 Manaus ise Cinayet Masası'nda. Bir şey yapamayız. 257 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 Ne oldu? 258 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 Ne demek kayboldu? 259 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 Biri öylece sırtına alıp götürdü mü yani? 260 00:28:18,043 --> 00:28:21,168 - Hayır, gerçekten kayboldu. - Kamera kayıtları? 261 00:28:21,168 --> 00:28:23,959 Bir kamera arızalanmış. Diğerlerinde kayıt yok. 262 00:28:24,459 --> 00:28:25,584 Buhar olup uçtu mu? 263 00:28:26,418 --> 00:28:27,251 Bakın... 264 00:28:28,293 --> 00:28:30,834 ...bir cesedin kaybolduğunu ilk kez görüyorum. 265 00:28:31,626 --> 00:28:34,709 Ama büromla ilgilenmeliyim. Elimden bir şey gelmez. 266 00:28:34,709 --> 00:28:39,209 Dün geceye ait ziyaretçi listesini ve kamera kayıtlarını istiyorum. 267 00:28:40,043 --> 00:28:42,043 Dias'a söyle, bir kopyasını verir. 268 00:28:45,168 --> 00:28:48,376 - Artık Ivo bu vakayı bize vermeli. - Ben listeyi alayım. 269 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Affedersiniz... 270 00:28:52,251 --> 00:28:56,001 ...dün gecenin ziyaretçi listesi gerekli. Giriş çıkış saatleriyle. 271 00:28:56,501 --> 00:28:58,376 Bir de kamera kayıtları. 272 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 - Tamam. - Tamam mı? 273 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 Ceset ormanda bulunmuş, morgda kaybolmuş. 274 00:29:35,001 --> 00:29:37,501 Doğa rezervi vakasıyla bağlantılı olabilir. 275 00:29:37,501 --> 00:29:40,209 - Araştırma yetkiniz var. - Ciddi misin? 276 00:29:40,793 --> 00:29:42,209 Bunu istemiyor muydunuz? 277 00:29:42,918 --> 00:29:46,459 Ne bekliyorsunuz? İşe koyulun! Beni her şeyden haberdar edin. 278 00:29:50,501 --> 00:29:53,459 Sağ ol. Güven bana, arkasında kim var, öğreneceğim. 279 00:30:15,834 --> 00:30:17,209 Biraz dinlen, tamam mı? 280 00:30:38,376 --> 00:30:40,793 Cafofo Bar. 281 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 CAFOFO BAR LAPA'DA 282 00:32:14,626 --> 00:32:16,668 - Selam. Bir bira lütfen. - Tabii. 283 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 -İşte. - Teşekkürler. 284 00:32:22,751 --> 00:32:25,126 Size buranın spesiyalinden ikram edeyim. 285 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 Barımıza ilk gelişiniz mi? 286 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Evet. Sahibi siz misiniz? 287 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 Şerefe! 288 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 Yemin ettim yalan yere ve yalnız yürüyorum 289 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 İnkâr etmiyorum günahlarımı 290 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Yel değirmenlerini döndürmüyor kuzey rüzgârları 291 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Yanıma kalan sadece bir inilti 292 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 Hayatım, ölmüşlerim 293 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 Dolambaçlı yollarım 294 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Latin kanım 295 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 Esir ruhum 296 00:33:59,668 --> 00:34:05,001 Anlaşmaları ihlal ettim Protokolü çiğnedim 297 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Kırıp mızrağı Havaya savurdum 298 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Bir nara, bir isyan 299 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 Bir nara, bir isyan 300 00:34:45,334 --> 00:34:46,668 Gösterimi beğendin mi? 301 00:34:51,126 --> 00:34:51,959 Sen. 302 00:34:53,668 --> 00:34:55,209 Sensin. Seni hatırlıyorum. 303 00:34:57,001 --> 00:34:58,668 Yunus öldüğünde sahildeydin. 304 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Ne oldu? 305 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 Bilmek istiyor musun? 306 00:35:12,709 --> 00:35:13,709 Emin misin? 307 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 Geri dönüşü yok. 308 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 Geri dönüşü yok. 309 00:35:28,709 --> 00:35:30,959 Neden Manaus'un cesedini ormana attın? 310 00:35:32,834 --> 00:35:35,334 Ölümünü araştırabilmem için tek yol buydu. 311 00:35:35,959 --> 00:35:37,709 Manaus'u neden önemsiyorsun? 312 00:35:40,001 --> 00:35:42,209 Bence onu öldüren, karımın da katili. 313 00:35:42,834 --> 00:35:46,668 Karını katilini bulmak için şehrin ta öbür ucuna ceset mi taşıdın? 314 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 Delisin sen. 315 00:35:49,168 --> 00:35:50,001 Hayır. 316 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 Hayır, değilim. 317 00:35:52,043 --> 00:35:54,793 Ama ne olduğunu öğrenmezsem delireceğim. 318 00:35:55,376 --> 00:35:58,168 Ölüp gittiyse bu kadar zorlamanın ne anlamı var? 319 00:35:59,959 --> 00:36:04,751 Bazen hiç gitmemiş gibi geliyor. Sanki onu yeni yeni tanımaya başladım. 320 00:36:06,876 --> 00:36:08,793 Artık onu hafife almıyorum. 321 00:36:11,293 --> 00:36:13,376 Onun yaptığı şeyleri yapamıyorum. 322 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 Kızıma nasıl onun gibi bakacağımı bilmiyorum. 323 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 Canımı en çok yakan da... 324 00:36:25,334 --> 00:36:29,293 ...ihtiyaç duyduğu gibi bir baba olamadığım için acı çektiğini bilmek. 325 00:39:53,876 --> 00:39:56,751 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu