1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}ОРИГІНАЛЬНІ СЕРІЇ «НЕТФЛІКС» 2 00:02:09,959 --> 00:02:11,751 ЛЕГЕНДА ПРО РІЧКОВОГО ДЕЛЬФІНА 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 Алло? 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 У кедровому лісі знайдено труп. Вирушаймо. 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,876 ЖІНКИ ВАГІТНІЮТЬ ВІД ДЕЛЬФІНА 6 00:02:19,876 --> 00:02:20,793 Еріку? 7 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 -Еріку? -Привіт, Марсіє. Виїжджаю. 8 00:02:25,376 --> 00:02:27,418 -Я у дільниці. -Зустрінемося там. 9 00:02:50,751 --> 00:02:51,918 Хто знайшов тіло? 10 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 Надійшло анонімне повідомлення. 11 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 Є свідки? 12 00:02:56,626 --> 00:02:58,001 Поки що нема. 13 00:02:59,834 --> 00:03:00,751 Що з дельфіном? 14 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 Повіз на експертизу, а там нічого не знайшли. 15 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 Мабуть, його вже спалили. 16 00:03:07,126 --> 00:03:08,043 Справді? 17 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 Нічого не знайшли? 18 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 Доброго ранку, я інспектор Ерік. 19 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 Вибачте. 20 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 Відійдіть, будь ласка. Поліція. 21 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 Тіло знайшли у лісі. Екополіції це теж стосується. 22 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 Це справа для дорослих. 23 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 Тут загинула моя дружина. А тепер, через місяць, ще одне тіло. 24 00:03:49,334 --> 00:03:53,084 Маріо, ми розуміємо, що це ще не наша справа. 25 00:03:53,084 --> 00:03:54,418 Але можна поглянути? 26 00:03:54,418 --> 00:03:56,543 Ми розслідуємо інший випадок у цій місцевості. 27 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}ПОЛІЦІЯ 28 00:04:03,501 --> 00:04:05,376 Гадаєш, це щось дасть? 29 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 Це може бути пов'язано з суперечкою через ліс. 30 00:04:08,626 --> 00:04:09,834 Я це так не залишу. 31 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 Усе гаразд, пане Сісо? 32 00:04:25,334 --> 00:04:27,001 Як щось може бути гаразд... 33 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 коли бачиш труп? 34 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 Ви його знали? 35 00:04:36,584 --> 00:04:38,043 Я бачив його раніше. 36 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 -Але не багато. -Ви знаєте, як його звали? 37 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 Я дозволив поглянути, а не допитувати свідків! 38 00:05:32,543 --> 00:05:35,001 Якщо це так, завтра тут нікого не буде. 39 00:05:36,501 --> 00:05:38,584 -Я почну з отих будинків. -Гаразд. 40 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 БАР ТА НАПОЇ 41 00:06:32,418 --> 00:06:33,543 Як я можу допомогти? 42 00:06:33,543 --> 00:06:35,709 Доброго дня. Я маю кілька питань. 43 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 Про чоловіка, що навідувався до вашої громади. 44 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 Впізнаєте його? 45 00:06:47,251 --> 00:06:49,584 -Вибачте. -Ви знали Габріелу? 46 00:06:51,209 --> 00:06:52,126 Це моя дружина. 47 00:06:55,418 --> 00:06:56,251 Я знаю. 48 00:06:57,959 --> 00:06:59,668 Я пам'ятаю вас з ночі пожежі. 49 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 Кажіть. 50 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 ЕРІК АЛВІЗ ІНСПЕКТОР ПОЛІЦІЇ 51 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 Як вас звати? 52 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Фаб'яна. 53 00:07:13,668 --> 00:07:15,084 Фаб'яно, ви його знаєте? 54 00:07:17,626 --> 00:07:18,709 Його звати Манауз. 55 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 -Звідки ви його знаєте? -Ви щось шукаєте? 56 00:07:24,334 --> 00:07:27,001 -Просто запитую. -Жоао, тебе ніхто не кликав. 57 00:07:27,709 --> 00:07:30,668 Нічого. Може, він теж допоможе. 58 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 Йдеться про Манауза. 59 00:07:33,959 --> 00:07:35,626 Його тіло знайшли у лісі. 60 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 Манауз мертвий? 61 00:07:38,668 --> 00:07:39,709 Воно не дивно. 62 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 Він завжди завдавав клопоту. Бабій та п'яниця. 63 00:07:46,959 --> 00:07:48,543 -Що з вами? -Я про неї подбаю. 64 00:07:48,543 --> 00:07:49,876 Облиш мене, Жоао. 65 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 Ну як, щось дізнався? 66 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 Лише його ім'я — Манауз. А ти? 67 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 Він казав мешканцям, щоб не продавали будинки. 68 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 Я за тобою скучив. 69 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 Годі тобі, Сісо. 70 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 Ти не змінюєшся, Інес. 71 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 Та ну? 72 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 Я маю на увазі всередині. 73 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 Звісно, що зовні ти завжди однакова. 74 00:09:07,251 --> 00:09:09,376 -Але можна змінюватися всередині. -Так... 75 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 Справді можна. 76 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 Манауз мертвий. 77 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 Я знаю. 78 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 Знаєш? 79 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 Каміла знайшла його тіло на пляжі. 80 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Але ж сьогодні вранці його знайшли у кедровому лісі. 81 00:09:36,168 --> 00:09:39,293 -Цього ти не знала. -Не провокуй мене. 82 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 Що ще тобі про це відомо, Сісо? 83 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 Цю справу... 84 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 розслідує коп. 85 00:09:48,334 --> 00:09:50,334 -Його звати Ерік. -Я знаю, хто він. 86 00:09:52,584 --> 00:09:54,584 Він знає, що Манауз — Річковий дельфін. 87 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 Це він переніс тіло до лісу. 88 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 Навіщо він це зробив? 89 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 Не знаю. 90 00:10:04,251 --> 00:10:05,501 Але дізнаюся. 91 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 Смерть настала у понеділок рано вранці. 92 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 Його вдарили по голові? 93 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 Ні, це не рана. 94 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 Може, щось вроджене. 95 00:10:14,084 --> 00:10:16,418 Точно не скажу, доки не зроблю розтин. 96 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 А це що? 97 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 З ним сталося те саме, що з Габріелою. 98 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 Заспокойся. Її очі були білі через вогонь. 99 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 -Це не те саме. -Марсіє, повір мені. 100 00:10:36,501 --> 00:10:39,918 Телефонуй Іво й тисни на нього. Ми маємо це розслідувати. 101 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 Будь ласка. 102 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 Гаразд. 103 00:10:51,168 --> 00:10:55,001 У мене до вас прохання. Як хтось шукатиме це тіло, повідомте мені. 104 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 ЯК УПІЙМАТИ САСІ ТРАДИЦІЙНІ СПОСОБИ 105 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}КУКУРУДЗЯНЕ БОРОШНО 106 00:12:24,376 --> 00:12:25,543 Марсіє, Еріку! 107 00:12:30,418 --> 00:12:33,293 Знищення мурашиних дерев було б нашою справою. 108 00:12:33,293 --> 00:12:35,376 Убивства людей — це інший відділ. 109 00:12:35,376 --> 00:12:38,334 Іво, Ерік має рацію. Ця смерть якась дивна. 110 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 Наприклад? Що не так? 111 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 Наприклад, Манауз не просто відвідував громаду. 112 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 Він також був проти проєкту забудови. 113 00:12:46,751 --> 00:12:49,043 Гадаєш, компанія вбила пересічну людину, 114 00:12:49,043 --> 00:12:50,918 яка виступила проти проєкту? 115 00:12:50,918 --> 00:12:53,793 Вони так знахабніли, що отруїли рибу, спалили ліс, 116 00:12:53,793 --> 00:12:55,668 та виживають мешканців. Чому ні? 117 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 Це вже смішно! Це не наша справа. Зрозуміло? 118 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 Марсіє. 119 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 Наглядай за ним. 120 00:13:16,543 --> 00:13:18,126 Як це, немає власника? 121 00:13:18,126 --> 00:13:21,501 Передплачений телефон, підроблене посвідчення, все таке. 122 00:13:21,501 --> 00:13:22,876 Це моя записка? 123 00:13:24,668 --> 00:13:26,584 Хтось хотів щось сказати про Габріелу. 124 00:13:26,584 --> 00:13:28,876 Домовилися про зустріч, ніхто не прийшов. 125 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 Телефонував чоловік, щось про мертву жінку... 126 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 -Забудь про це. -Альбукерке! 127 00:13:33,834 --> 00:13:36,459 Я серйозно. Буває таке, чого краще не знати. 128 00:13:36,459 --> 00:13:38,084 Хочеш, я це перевірю? 129 00:13:39,918 --> 00:13:40,918 Ні. 130 00:13:40,918 --> 00:13:43,501 Не зважай. У нас і без цього повно клопоту. 131 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 Думай, що кажеш! 132 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}БРАЗИЛЬСЬКИЙ ФОЛЬКЛОР 133 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 Ти прийшов! 134 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 Моя заманка спрацювала! 135 00:14:15,918 --> 00:14:19,043 Гадаєш, я прибіг на сире кукурудзяне борошно 136 00:14:19,043 --> 00:14:20,251 та сито з дірками? 137 00:14:20,251 --> 00:14:21,543 Прибіг на крик! 138 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 Що ще? Думаєш, я живу серед бамбуків? 139 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 А де ти живеш? 140 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 На сквоті в Лапі. 141 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 Можеш зробити вихор? 142 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 Який ще вихор? 143 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 Ти дивишся забагато мультиків. 144 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 Ні. Поглянь... 145 00:14:40,793 --> 00:14:43,001 -Це з маминої книги. -Там є про мою ногу? 146 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 Де вона? 147 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}Це ти. 148 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}А де він? 149 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 Гаразд, слухай. 150 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 Скажи, де моя нога, і я скажу, де знайти Курупіру. 151 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Згода! 152 00:15:11,334 --> 00:15:12,876 О, нарешті! 153 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 Тепер моя черга. 154 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 Бачиш ці палички? 155 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 Постукай ними три рази, кожного разу промовляючи його ім'я. 156 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 Зажмур очі. Але ти маєш вірити, зрозуміла? Давай! 157 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 Курупіра, Курупіра, Курупіра! 158 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 Луно. 159 00:15:37,501 --> 00:15:38,334 Усе гаразд? 160 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 Ходімо, час купатися. 161 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 Хто це? 162 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 Тут зачинено, пані. 163 00:16:42,626 --> 00:16:44,168 Будь ласка, вийдіть. 164 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 Чи боїшся ти темряви, Жуарезе? 165 00:16:47,251 --> 00:16:48,793 Звідки ви знаєте моє ім'я? 166 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 Час вкладатися спати. 167 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 Я не хочу... 168 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 Спи, дитино, засинай 169 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 По тебе йде Кука 170 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Я не хочу... 171 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 Тато десь у полі 172 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 Мама... 173 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 Агов! 174 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 Манаузе, чого приперся в такому стані? 175 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 Я маю... 176 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 Серйозну розмову. 177 00:18:43,001 --> 00:18:45,126 Ні, не маєш, бо ти наразі не можеш 178 00:18:45,126 --> 00:18:47,084 серйозно розмовляти! 179 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Туту! 180 00:18:50,668 --> 00:18:52,334 -Затягни його всередину. -Ні. 181 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 Це важливо. 182 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 Тобі потрібен душ! 183 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 Відчепися! 184 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}ІНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО») 185 00:20:00,834 --> 00:20:02,793 Відновила тіло Манауза? 186 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 Його тіло вже легенда, як і Річковий дельфін. 187 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 Манауз постійно ліз у халепу. 188 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 З ним давно щось діялося. 189 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 Ти не розумієш. 190 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 До нас щось наближається. 191 00:20:24,626 --> 00:20:27,834 Я бачила це в його очах. Наче з нього висмоктали душу. 192 00:20:30,376 --> 00:20:32,084 І той коп до цього причетний. 193 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 -Що нам робити, Інес? -Нічого. Чекати. 194 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 Він до нас прийде. 195 00:20:46,751 --> 00:20:48,084 Хочеш, розкажу секрет? 196 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 Ложка молока — секрет, як зробити омлет. 197 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Тату, тече. 198 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Тече. 199 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 Дідько! 200 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 Усе гаразд, люба? 201 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 Я сумую за мамою. 202 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 Я теж, солоденька. 203 00:21:45,209 --> 00:21:47,751 Як бачиш, у татка цілковитий безлад. 204 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 -Алло? -Ерік? 205 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 Якщо вам ще цікаво, я можу розказати про Манауза. 206 00:22:07,043 --> 00:22:08,584 Знаєте, де відділ екополіції? 207 00:22:21,668 --> 00:22:22,668 Розповідайте. 208 00:22:23,709 --> 00:22:25,334 Не знаю, чи я правильно чиню. 209 00:22:26,376 --> 00:22:27,668 Але я хочу допомогти. 210 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 Я не спатиму, якщо не дізнаюся, що сталося з Манаузом, розумієте? 211 00:22:33,959 --> 00:22:34,876 Чудово розумію. 212 00:22:35,376 --> 00:22:37,834 Важко про нього казати, коли поряд Жоао. 213 00:22:37,834 --> 00:22:39,084 Я помітив. 214 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 Хто він вам? 215 00:22:43,001 --> 00:22:43,918 Вже ніхто. 216 00:22:46,293 --> 00:22:47,376 Був моїм нареченим. 217 00:22:49,418 --> 00:22:51,209 Потім з'явився цей забудовник, 218 00:22:52,043 --> 00:22:55,501 і ми не зійшлися у поглядах на деякі речі. 219 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 Якось він прийшов у костюмі. Неначе інша людина. 220 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 Мені тут добре. 221 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 Не хочу переїжджати. 222 00:23:06,668 --> 00:23:09,834 Слухай, цього «тут» скоро не стане. 223 00:23:10,543 --> 00:23:11,751 Усе своє життя 224 00:23:11,751 --> 00:23:15,001 я намагався пробиватися, щоб виїхати з цієї діри. 225 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 Нарешті я цього досяг! Я маю таку можливість! 226 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 Жоао, я не хочу. 227 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 У вас було таке, що дивишся на людину та більше її не впізнаєш? 228 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 З Манаузом було інакше. 229 00:23:41,918 --> 00:23:43,918 Не кидайте це місце! 230 00:23:45,751 --> 00:23:47,709 Ці ліси вартують набагато більше, 231 00:23:47,709 --> 00:23:50,376 ніж будь-які гроші від забудовника. 232 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 Він так пристрасно говорив про ту землю. 233 00:24:00,084 --> 00:24:01,584 І взагалі про все. 234 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 Ви знали, де він живе, його номер телефону? 235 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 Ні. 236 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 Ми не домовлялися про побачення. 237 00:24:27,084 --> 00:24:27,959 Він просто... 238 00:24:29,834 --> 00:24:30,751 з'являвся. 239 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 Коли він наближався до мене, 240 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 час ніби зупинявся. 241 00:25:38,959 --> 00:25:39,876 А що Жоао? 242 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 Як він на це реагував? 243 00:25:45,709 --> 00:25:46,959 Якнайгірше. 244 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 Він не міг змиритися з тим, що ми не одружимося. 245 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 Фаб'яна! Геть звідти! 246 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 -Жоао! -Геть! 247 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 -Жоао, кинь ножа! -Відчепися! 248 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 Опусти ножа. 249 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 Насправді Жоао хотів знати, 250 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 у кого я закохалася. 251 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Фаб'яно! 252 00:26:17,834 --> 00:26:19,626 Потім я зустріла вашу жінку. 253 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 Тихо, заспокойся... 254 00:26:25,168 --> 00:26:27,543 Габріела була єдиною, хто мене не судив. 255 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 Навпаки. 256 00:26:33,001 --> 00:26:35,043 Вона перша прийняла мене. 257 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 ПРИЙМАЛЬНЯ 258 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 -Давайте побалакаємо. -Нема про що. 259 00:26:59,584 --> 00:27:03,084 Справді? Ви не казали, що Фаб'яна вагітна від Манауза. 260 00:27:06,876 --> 00:27:08,959 Де ви були у понеділок увечері? 261 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 Це що, допит? 262 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 Це просто розмова, але ми можемо піти до відділку. 263 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 Я подорожував. 264 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 Можете це довести? 265 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 Це ваша робота. 266 00:27:38,168 --> 00:27:40,626 Ось, Еріку. Це все, що я знайшла про Жоао. 267 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 Рейси, готелі. Він подорожував. 268 00:27:42,834 --> 00:27:43,793 РЕЙСИ ГОТЕЛІ 269 00:27:43,793 --> 00:27:45,043 Тепер ти віриш? 270 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 Якщо Іво дізнається про перевірку без дозволу, ти вскочиш. 271 00:27:50,209 --> 00:27:54,293 З дозволом чи без, Марсіє, я не заспокоюся, доки не дізнаюся, 272 00:27:54,293 --> 00:27:55,793 що трапилося з Габріелою. 273 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 Еріку, смерть Габріели не розслідується. 274 00:28:01,293 --> 00:28:03,918 Манауз — це відділ убивств. Нічого не вдієш. 275 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 Що це? 276 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 Як це, тіло зникло? 277 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 Його хтось перекинув через плече й виніс? 278 00:28:18,043 --> 00:28:20,418 -Ні, воно зникло. -А відеокамери? 279 00:28:21,251 --> 00:28:24,334 Одна камера була зламана, інші нічого не зафіксували. 280 00:28:24,334 --> 00:28:25,709 Він розчинився у повітрі? 281 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 Знаєте... 282 00:28:28,251 --> 00:28:30,543 Я ще не бачив, щоб трупи так зникали. 283 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 Але я лише судмедексперт. Мої руки зв'язані. 284 00:28:34,709 --> 00:28:37,126 Мені треба перелік відвідувачів за ніч 285 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 та записи з камер. 286 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 Зверніться до Діаса. Він зробить вам копію. 287 00:28:45,168 --> 00:28:47,043 Тепер Іво дасть нам цю справу. 288 00:28:47,043 --> 00:28:48,251 Я дістану перелік. 289 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 Вибачте... 290 00:28:52,251 --> 00:28:54,209 Мені потрібен перелік відвідувачів за ніч. 291 00:28:54,334 --> 00:28:55,751 Із часом входу й виходу. 292 00:28:56,501 --> 00:28:58,418 Та записи з камер спостереження. 293 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 -Гаразд. -Гаразд? 294 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 Тіло в лісі. Зникнення з трупарні. 295 00:29:35,043 --> 00:29:37,418 Можна пов'язати зі справою про заповідник. 296 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 -Вам маєте дозвіл на розслідування. -Серйозно? 297 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 Хіба ви не цього хотіли? 298 00:29:42,918 --> 00:29:46,251 Чого стоїте? До роботи! Але тримайте мене в курсі. 299 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 Дякую, Іво. Повір, я виведу це на чисту воду. 300 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 Відпочинь, чуєш? 301 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}ІНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО») 302 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 Бар «Кафофо». 303 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 БАР «КАФОФО» У ЛАПІ 304 00:32:14,584 --> 00:32:16,668 -Пиво, будь ласка. -Залюбки. 305 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 -Прошу. -Дякую. 306 00:32:22,793 --> 00:32:25,043 Дозвольте запропонувати наш фірмовий напій. 307 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 Ви вперше у нашому барі? 308 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 Так. А ви його власниця? 309 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 Будьмо! 310 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 Я присяглася на брехні та йду своїм шляхом 311 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 У мене є мої гріхи 312 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 Північні буревії не крутять вітряків 313 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 Мені залишається лише скиглити 314 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 Моє життя, мої померлі 315 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 Мої звивисті шляхи 316 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 Моя латинська кров 317 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 Моя полонена душа 318 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 Я не виконала угоди Порушила протокол 319 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 Я зламала спис Та кинула в повітря 320 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 Крик, спалах 321 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 Крик, спалах 322 00:34:45,376 --> 00:34:46,709 Сподобався мій виступ? 323 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 Ви. 324 00:34:53,751 --> 00:34:55,209 Це ви. Я вас пам'ятаю. 325 00:34:57,001 --> 00:34:58,709 На пляжі. Коли помер дельфін. 326 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Що сталося? 327 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 Хочеш знати, що сталося? 328 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 Ти впевнений? 329 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 Шляху назад немає. 330 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 Шляху назад немає. 331 00:35:28,709 --> 00:35:31,126 Навіщо ти кинув труп Манауза в лісі? 332 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 Щоб розслідувати його смерть. 333 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 Навіщо тобі Манауз? 334 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 Гадаю, його вбивця також вбив мою дружину. 335 00:35:42,876 --> 00:35:46,709 Тягнув труп через усе місто, щоб дізнатися, хто вбив твою дружину? 336 00:35:47,668 --> 00:35:48,709 Ти божевільний. 337 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Ні. 338 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 Я не божевільний. 339 00:35:52,043 --> 00:35:54,751 Але збожеволію, якщо не дізнаюся, що сталося. 340 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 Який сенс цим жити, якщо її вже нема? 341 00:35:59,959 --> 00:36:02,001 Іноді я почуваюся так, ніби вона зі мною. 342 00:36:02,001 --> 00:36:04,751 Наче я знайомлюся з нею лише зараз, коли її нема. 343 00:36:06,959 --> 00:36:09,043 Я перестав сприймати її як належне. 344 00:36:11,293 --> 00:36:13,376 Я не вмію так, як вона. 345 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 Не вмію піклуватися про нашу доньку, як це робила вона. 346 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 Це найболючіше. 347 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 Знати, що моїй доньці боляче, 348 00:36:26,918 --> 00:36:29,626 бо я не такий батько, якого вона потребує. 349 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 Переклад субтитрів: Ірина Завізіон