1
00:00:52,084 --> 00:00:53,668
{\an8}ОРИГІНАЛЬНІ СЕРІЇ «НЕТФЛІКС»
2
00:02:09,959 --> 00:02:11,751
ЛЕГЕНДА ПРО РІЧКОВОГО ДЕЛЬФІНА
3
00:02:14,043 --> 00:02:15,084
Алло?
4
00:02:15,084 --> 00:02:18,043
У кедровому лісі знайдено труп. Вирушаймо.
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,876
ЖІНКИ ВАГІТНІЮТЬ ВІД ДЕЛЬФІНА
6
00:02:19,876 --> 00:02:20,793
Еріку?
7
00:02:23,209 --> 00:02:25,376
-Еріку?
-Привіт, Марсіє. Виїжджаю.
8
00:02:25,376 --> 00:02:27,418
-Я у дільниці.
-Зустрінемося там.
9
00:02:50,751 --> 00:02:51,918
Хто знайшов тіло?
10
00:02:53,418 --> 00:02:55,501
Надійшло анонімне повідомлення.
11
00:02:55,501 --> 00:02:56,626
Є свідки?
12
00:02:56,626 --> 00:02:58,001
Поки що нема.
13
00:02:59,834 --> 00:03:00,751
Що з дельфіном?
14
00:03:01,793 --> 00:03:05,043
Повіз на експертизу,
а там нічого не знайшли.
15
00:03:05,043 --> 00:03:07,126
Мабуть, його вже спалили.
16
00:03:07,126 --> 00:03:08,043
Справді?
17
00:03:09,584 --> 00:03:10,709
Нічого не знайшли?
18
00:03:18,001 --> 00:03:19,834
Доброго ранку, я інспектор Ерік.
19
00:03:19,834 --> 00:03:20,959
Вибачте.
20
00:03:32,918 --> 00:03:35,459
Відійдіть, будь ласка. Поліція.
21
00:03:37,543 --> 00:03:40,459
Тіло знайшли у лісі.
Екополіції це теж стосується.
22
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
Це справа для дорослих.
23
00:03:45,709 --> 00:03:49,334
Тут загинула моя дружина.
А тепер, через місяць, ще одне тіло.
24
00:03:49,334 --> 00:03:53,084
Маріо, ми розуміємо,
що це ще не наша справа.
25
00:03:53,084 --> 00:03:54,418
Але можна поглянути?
26
00:03:54,418 --> 00:03:56,543
Ми розслідуємо інший випадок
у цій місцевості.
27
00:03:59,209 --> 00:04:00,209
{\an8}ПОЛІЦІЯ
28
00:04:03,501 --> 00:04:05,376
Гадаєш, це щось дасть?
29
00:04:06,376 --> 00:04:08,626
Це може бути пов'язано
з суперечкою через ліс.
30
00:04:08,626 --> 00:04:09,834
Я це так не залишу.
31
00:04:17,251 --> 00:04:18,626
Усе гаразд, пане Сісо?
32
00:04:25,334 --> 00:04:27,001
Як щось може бути гаразд...
33
00:04:28,501 --> 00:04:29,876
коли бачиш труп?
34
00:04:31,501 --> 00:04:32,709
Ви його знали?
35
00:04:36,584 --> 00:04:38,043
Я бачив його раніше.
36
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
-Але не багато.
-Ви знаєте, як його звали?
37
00:04:42,584 --> 00:04:45,459
Я дозволив поглянути,
а не допитувати свідків!
38
00:05:32,543 --> 00:05:35,001
Якщо це так, завтра тут нікого не буде.
39
00:05:36,501 --> 00:05:38,584
-Я почну з отих будинків.
-Гаразд.
40
00:05:45,626 --> 00:05:47,668
БАР ТА НАПОЇ
41
00:06:32,418 --> 00:06:33,543
Як я можу допомогти?
42
00:06:33,543 --> 00:06:35,709
Доброго дня. Я маю кілька питань.
43
00:06:38,084 --> 00:06:40,751
Про чоловіка,
що навідувався до вашої громади.
44
00:06:41,668 --> 00:06:42,626
Впізнаєте його?
45
00:06:47,251 --> 00:06:49,584
-Вибачте.
-Ви знали Габріелу?
46
00:06:51,209 --> 00:06:52,126
Це моя дружина.
47
00:06:55,418 --> 00:06:56,251
Я знаю.
48
00:06:57,959 --> 00:06:59,668
Я пам'ятаю вас з ночі пожежі.
49
00:07:03,043 --> 00:07:03,876
Кажіть.
50
00:07:07,418 --> 00:07:08,959
ЕРІК АЛВІЗ
ІНСПЕКТОР ПОЛІЦІЇ
51
00:07:08,959 --> 00:07:09,876
Як вас звати?
52
00:07:11,376 --> 00:07:12,209
Фаб'яна.
53
00:07:13,668 --> 00:07:15,084
Фаб'яно, ви його знаєте?
54
00:07:17,626 --> 00:07:18,709
Його звати Манауз.
55
00:07:19,584 --> 00:07:22,834
-Звідки ви його знаєте?
-Ви щось шукаєте?
56
00:07:24,334 --> 00:07:27,001
-Просто запитую.
-Жоао, тебе ніхто не кликав.
57
00:07:27,709 --> 00:07:30,668
Нічого. Може, він теж допоможе.
58
00:07:31,793 --> 00:07:33,084
Йдеться про Манауза.
59
00:07:33,959 --> 00:07:35,626
Його тіло знайшли у лісі.
60
00:07:36,418 --> 00:07:37,543
Манауз мертвий?
61
00:07:38,668 --> 00:07:39,709
Воно не дивно.
62
00:07:40,418 --> 00:07:43,084
Він завжди завдавав клопоту.
Бабій та п'яниця.
63
00:07:46,959 --> 00:07:48,543
-Що з вами?
-Я про неї подбаю.
64
00:07:48,543 --> 00:07:49,876
Облиш мене, Жоао.
65
00:08:05,834 --> 00:08:07,626
Ну як, щось дізнався?
66
00:08:07,626 --> 00:08:09,543
Лише його ім'я — Манауз. А ти?
67
00:08:10,418 --> 00:08:13,334
Він казав мешканцям,
щоб не продавали будинки.
68
00:08:45,918 --> 00:08:47,834
Я за тобою скучив.
69
00:08:48,709 --> 00:08:50,043
Годі тобі, Сісо.
70
00:08:52,293 --> 00:08:54,001
Ти не змінюєшся, Інес.
71
00:08:57,376 --> 00:08:58,876
Та ну?
72
00:08:58,876 --> 00:09:00,793
Я маю на увазі всередині.
73
00:09:02,543 --> 00:09:06,209
Звісно, що зовні ти завжди однакова.
74
00:09:07,251 --> 00:09:09,376
-Але можна змінюватися всередині.
-Так...
75
00:09:10,043 --> 00:09:11,251
Справді можна.
76
00:09:18,293 --> 00:09:19,459
Манауз мертвий.
77
00:09:22,793 --> 00:09:23,626
Я знаю.
78
00:09:24,334 --> 00:09:25,168
Знаєш?
79
00:09:29,168 --> 00:09:31,293
Каміла знайшла його тіло на пляжі.
80
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
Але ж сьогодні вранці його знайшли
у кедровому лісі.
81
00:09:36,168 --> 00:09:39,293
-Цього ти не знала.
-Не провокуй мене.
82
00:09:40,168 --> 00:09:42,168
Що ще тобі про це відомо, Сісо?
83
00:09:43,209 --> 00:09:44,043
Цю справу...
84
00:09:45,251 --> 00:09:47,043
розслідує коп.
85
00:09:48,334 --> 00:09:50,334
-Його звати Ерік.
-Я знаю, хто він.
86
00:09:52,584 --> 00:09:54,584
Він знає, що Манауз — Річковий дельфін.
87
00:09:55,501 --> 00:09:57,959
Це він переніс тіло до лісу.
88
00:09:59,584 --> 00:10:01,084
Навіщо він це зробив?
89
00:10:01,793 --> 00:10:02,751
Не знаю.
90
00:10:04,251 --> 00:10:05,501
Але дізнаюся.
91
00:10:06,001 --> 00:10:07,918
Смерть настала у понеділок рано вранці.
92
00:10:07,918 --> 00:10:09,501
Його вдарили по голові?
93
00:10:09,501 --> 00:10:11,084
Ні, це не рана.
94
00:10:11,084 --> 00:10:13,376
Може, щось вроджене.
95
00:10:14,084 --> 00:10:16,418
Точно не скажу, доки не зроблю розтин.
96
00:10:21,584 --> 00:10:22,418
А це що?
97
00:10:28,251 --> 00:10:31,043
З ним сталося те саме, що з Габріелою.
98
00:10:31,043 --> 00:10:34,168
Заспокойся. Її очі були білі через вогонь.
99
00:10:34,168 --> 00:10:36,501
-Це не те саме.
-Марсіє, повір мені.
100
00:10:36,501 --> 00:10:39,918
Телефонуй Іво й тисни на нього.
Ми маємо це розслідувати.
101
00:10:41,334 --> 00:10:42,209
Будь ласка.
102
00:10:43,293 --> 00:10:44,168
Гаразд.
103
00:10:51,168 --> 00:10:55,001
У мене до вас прохання.
Як хтось шукатиме це тіло, повідомте мені.
104
00:11:08,334 --> 00:11:12,043
ЯК УПІЙМАТИ САСІ
ТРАДИЦІЙНІ СПОСОБИ
105
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
{\an8}КУКУРУДЗЯНЕ БОРОШНО
106
00:12:24,376 --> 00:12:25,543
Марсіє, Еріку!
107
00:12:30,418 --> 00:12:33,293
Знищення мурашиних дерев
було б нашою справою.
108
00:12:33,293 --> 00:12:35,376
Убивства людей — це інший відділ.
109
00:12:35,376 --> 00:12:38,334
Іво, Ерік має рацію.
Ця смерть якась дивна.
110
00:12:38,334 --> 00:12:40,209
Наприклад? Що не так?
111
00:12:40,209 --> 00:12:44,376
Наприклад,
Манауз не просто відвідував громаду.
112
00:12:44,376 --> 00:12:46,751
Він також був проти проєкту забудови.
113
00:12:46,751 --> 00:12:49,043
Гадаєш, компанія вбила пересічну людину,
114
00:12:49,043 --> 00:12:50,918
яка виступила проти проєкту?
115
00:12:50,918 --> 00:12:53,793
Вони так знахабніли,
що отруїли рибу, спалили ліс,
116
00:12:53,793 --> 00:12:55,668
та виживають мешканців. Чому ні?
117
00:12:55,668 --> 00:12:58,876
Це вже смішно! Це не наша справа.
Зрозуміло?
118
00:13:07,959 --> 00:13:08,793
Марсіє.
119
00:13:10,209 --> 00:13:11,293
Наглядай за ним.
120
00:13:16,543 --> 00:13:18,126
Як це, немає власника?
121
00:13:18,126 --> 00:13:21,501
Передплачений телефон,
підроблене посвідчення, все таке.
122
00:13:21,501 --> 00:13:22,876
Це моя записка?
123
00:13:24,668 --> 00:13:26,584
Хтось хотів щось сказати про Габріелу.
124
00:13:26,584 --> 00:13:28,876
Домовилися про зустріч, ніхто не прийшов.
125
00:13:28,876 --> 00:13:31,418
Телефонував чоловік,
щось про мертву жінку...
126
00:13:31,418 --> 00:13:33,834
-Забудь про це.
-Альбукерке!
127
00:13:33,834 --> 00:13:36,459
Я серйозно.
Буває таке, чого краще не знати.
128
00:13:36,459 --> 00:13:38,084
Хочеш, я це перевірю?
129
00:13:39,918 --> 00:13:40,918
Ні.
130
00:13:40,918 --> 00:13:43,501
Не зважай.
У нас і без цього повно клопоту.
131
00:13:45,251 --> 00:13:46,293
Думай, що кажеш!
132
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
{\an8}БРАЗИЛЬСЬКИЙ ФОЛЬКЛОР
133
00:14:11,959 --> 00:14:13,084
Ти прийшов!
134
00:14:13,084 --> 00:14:15,126
Моя заманка спрацювала!
135
00:14:15,918 --> 00:14:19,043
Гадаєш, я прибіг на сире
кукурудзяне борошно
136
00:14:19,043 --> 00:14:20,251
та сито з дірками?
137
00:14:20,251 --> 00:14:21,543
Прибіг на крик!
138
00:14:21,543 --> 00:14:23,834
Що ще? Думаєш, я живу серед бамбуків?
139
00:14:23,834 --> 00:14:25,043
А де ти живеш?
140
00:14:25,876 --> 00:14:28,209
На сквоті в Лапі.
141
00:14:30,876 --> 00:14:32,168
Можеш зробити вихор?
142
00:14:33,918 --> 00:14:35,084
Який ще вихор?
143
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Ти дивишся забагато мультиків.
144
00:14:38,168 --> 00:14:39,459
Ні. Поглянь...
145
00:14:40,793 --> 00:14:43,001
-Це з маминої книги.
-Там є про мою ногу?
146
00:14:43,751 --> 00:14:44,626
Де вона?
147
00:14:45,251 --> 00:14:46,418
{\an8}Це ти.
148
00:14:50,876 --> 00:14:51,709
{\an8}А де він?
149
00:14:59,709 --> 00:15:01,876
Гаразд, слухай.
150
00:15:01,876 --> 00:15:04,918
Скажи, де моя нога,
і я скажу, де знайти Курупіру.
151
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Згода!
152
00:15:11,334 --> 00:15:12,876
О, нарешті!
153
00:15:16,293 --> 00:15:17,418
Тепер моя черга.
154
00:15:19,084 --> 00:15:20,668
Бачиш ці палички?
155
00:15:20,668 --> 00:15:24,959
Постукай ними три рази,
кожного разу промовляючи його ім'я.
156
00:15:24,959 --> 00:15:28,293
Зажмур очі. Але ти маєш вірити, зрозуміла?
Давай!
157
00:15:28,293 --> 00:15:30,459
Курупіра, Курупіра, Курупіра!
158
00:15:36,084 --> 00:15:36,918
Луно.
159
00:15:37,501 --> 00:15:38,334
Усе гаразд?
160
00:15:39,251 --> 00:15:40,793
Ходімо, час купатися.
161
00:16:37,918 --> 00:16:38,959
Хто це?
162
00:16:40,584 --> 00:16:41,918
Тут зачинено, пані.
163
00:16:42,626 --> 00:16:44,168
Будь ласка, вийдіть.
164
00:16:44,918 --> 00:16:46,751
Чи боїшся ти темряви, Жуарезе?
165
00:16:47,251 --> 00:16:48,793
Звідки ви знаєте моє ім'я?
166
00:16:55,834 --> 00:16:57,084
Час вкладатися спати.
167
00:16:58,043 --> 00:16:59,126
Я не хочу...
168
00:17:02,126 --> 00:17:05,834
Спи, дитино, засинай
169
00:17:06,543 --> 00:17:10,834
По тебе йде Кука
170
00:17:11,334 --> 00:17:12,334
Я не хочу...
171
00:17:12,334 --> 00:17:17,876
Тато десь у полі
172
00:17:17,876 --> 00:17:21,418
Мама...
173
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
Агов!
174
00:18:36,043 --> 00:18:38,126
Манаузе, чого приперся в такому стані?
175
00:18:38,793 --> 00:18:39,626
Я маю...
176
00:18:40,918 --> 00:18:43,001
Серйозну розмову.
177
00:18:43,001 --> 00:18:45,126
Ні, не маєш, бо ти наразі не можеш
178
00:18:45,126 --> 00:18:47,084
серйозно розмовляти!
179
00:18:47,084 --> 00:18:48,001
Туту!
180
00:18:50,668 --> 00:18:52,334
-Затягни його всередину.
-Ні.
181
00:18:53,543 --> 00:18:54,501
Це важливо.
182
00:18:54,501 --> 00:18:55,668
Тобі потрібен душ!
183
00:18:56,751 --> 00:18:57,584
Відчепися!
184
00:19:37,751 --> 00:19:40,293
{\an8}ІНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО»)
185
00:20:00,834 --> 00:20:02,793
Відновила тіло Манауза?
186
00:20:03,293 --> 00:20:06,418
Його тіло вже легенда,
як і Річковий дельфін.
187
00:20:08,834 --> 00:20:10,543
Манауз постійно ліз у халепу.
188
00:20:10,543 --> 00:20:12,959
З ним давно щось діялося.
189
00:20:19,501 --> 00:20:20,751
Ти не розумієш.
190
00:20:22,626 --> 00:20:24,626
До нас щось наближається.
191
00:20:24,626 --> 00:20:27,834
Я бачила це в його очах.
Наче з нього висмоктали душу.
192
00:20:30,376 --> 00:20:32,084
І той коп до цього причетний.
193
00:20:35,001 --> 00:20:37,209
-Що нам робити, Інес?
-Нічого. Чекати.
194
00:20:37,209 --> 00:20:38,626
Він до нас прийде.
195
00:20:46,751 --> 00:20:48,084
Хочеш, розкажу секрет?
196
00:20:51,209 --> 00:20:54,918
Ложка молока — секрет, як зробити омлет.
197
00:21:04,501 --> 00:21:06,001
Тату, тече.
198
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Тече.
199
00:21:14,418 --> 00:21:15,251
Дідько!
200
00:21:28,001 --> 00:21:29,168
Усе гаразд, люба?
201
00:21:31,043 --> 00:21:32,876
Я сумую за мамою.
202
00:21:42,584 --> 00:21:43,918
Я теж, солоденька.
203
00:21:45,209 --> 00:21:47,751
Як бачиш, у татка цілковитий безлад.
204
00:22:00,834 --> 00:22:02,293
-Алло?
-Ерік?
205
00:22:03,876 --> 00:22:07,043
Якщо вам ще цікаво,
я можу розказати про Манауза.
206
00:22:07,043 --> 00:22:08,584
Знаєте, де відділ екополіції?
207
00:22:21,668 --> 00:22:22,668
Розповідайте.
208
00:22:23,709 --> 00:22:25,334
Не знаю, чи я правильно чиню.
209
00:22:26,376 --> 00:22:27,668
Але я хочу допомогти.
210
00:22:28,834 --> 00:22:32,293
Я не спатиму, якщо не дізнаюся,
що сталося з Манаузом, розумієте?
211
00:22:33,959 --> 00:22:34,876
Чудово розумію.
212
00:22:35,376 --> 00:22:37,834
Важко про нього казати, коли поряд Жоао.
213
00:22:37,834 --> 00:22:39,084
Я помітив.
214
00:22:40,001 --> 00:22:41,293
Хто він вам?
215
00:22:43,001 --> 00:22:43,918
Вже ніхто.
216
00:22:46,293 --> 00:22:47,376
Був моїм нареченим.
217
00:22:49,418 --> 00:22:51,209
Потім з'явився цей забудовник,
218
00:22:52,043 --> 00:22:55,501
і ми не зійшлися у поглядах на деякі речі.
219
00:22:58,209 --> 00:23:01,543
Якось він прийшов у костюмі.
Неначе інша людина.
220
00:23:03,918 --> 00:23:04,918
Мені тут добре.
221
00:23:05,459 --> 00:23:06,668
Не хочу переїжджати.
222
00:23:06,668 --> 00:23:09,834
Слухай, цього «тут» скоро не стане.
223
00:23:10,543 --> 00:23:11,751
Усе своє життя
224
00:23:11,751 --> 00:23:15,001
я намагався пробиватися,
щоб виїхати з цієї діри.
225
00:23:15,001 --> 00:23:18,168
Нарешті я цього досяг!
Я маю таку можливість!
226
00:23:18,168 --> 00:23:19,501
Жоао, я не хочу.
227
00:23:19,501 --> 00:23:23,418
У вас було таке, що дивишся на людину
та більше її не впізнаєш?
228
00:23:40,543 --> 00:23:41,918
З Манаузом було інакше.
229
00:23:41,918 --> 00:23:43,918
Не кидайте це місце!
230
00:23:45,751 --> 00:23:47,709
Ці ліси вартують набагато більше,
231
00:23:47,709 --> 00:23:50,376
ніж будь-які гроші від забудовника.
232
00:23:56,501 --> 00:23:59,293
Він так пристрасно говорив про ту землю.
233
00:24:00,084 --> 00:24:01,584
І взагалі про все.
234
00:24:16,376 --> 00:24:19,584
Ви знали, де він живе,
його номер телефону?
235
00:24:22,501 --> 00:24:23,418
Ні.
236
00:24:23,418 --> 00:24:25,418
Ми не домовлялися про побачення.
237
00:24:27,084 --> 00:24:27,959
Він просто...
238
00:24:29,834 --> 00:24:30,751
з'являвся.
239
00:25:05,001 --> 00:25:06,709
Коли він наближався до мене,
240
00:25:07,793 --> 00:25:09,751
час ніби зупинявся.
241
00:25:38,959 --> 00:25:39,876
А що Жоао?
242
00:25:40,584 --> 00:25:43,293
Як він на це реагував?
243
00:25:45,709 --> 00:25:46,959
Якнайгірше.
244
00:25:49,834 --> 00:25:52,668
Він не міг змиритися з тим,
що ми не одружимося.
245
00:25:52,668 --> 00:25:54,334
Фаб'яна! Геть звідти!
246
00:25:54,334 --> 00:25:56,293
-Жоао!
-Геть!
247
00:25:56,293 --> 00:25:57,918
-Жоао, кинь ножа!
-Відчепися!
248
00:25:57,918 --> 00:25:59,918
Опусти ножа.
249
00:25:59,918 --> 00:26:02,376
Насправді Жоао хотів знати,
250
00:26:03,043 --> 00:26:05,084
у кого я закохалася.
251
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Фаб'яно!
252
00:26:17,834 --> 00:26:19,626
Потім я зустріла вашу жінку.
253
00:26:23,084 --> 00:26:24,126
Тихо, заспокойся...
254
00:26:25,168 --> 00:26:27,543
Габріела була єдиною, хто мене не судив.
255
00:26:30,043 --> 00:26:31,293
Навпаки.
256
00:26:33,001 --> 00:26:35,043
Вона перша прийняла мене.
257
00:26:46,626 --> 00:26:48,626
ПРИЙМАЛЬНЯ
258
00:26:57,209 --> 00:26:59,584
-Давайте побалакаємо.
-Нема про що.
259
00:26:59,584 --> 00:27:03,084
Справді? Ви не казали, що Фаб'яна
вагітна від Манауза.
260
00:27:06,876 --> 00:27:08,959
Де ви були у понеділок увечері?
261
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
Це що, допит?
262
00:27:11,834 --> 00:27:14,834
Це просто розмова, але ми можемо
піти до відділку.
263
00:27:17,668 --> 00:27:18,793
Я подорожував.
264
00:27:21,209 --> 00:27:22,418
Можете це довести?
265
00:27:25,126 --> 00:27:26,418
Це ваша робота.
266
00:27:38,168 --> 00:27:40,626
Ось, Еріку. Це все, що я знайшла про Жоао.
267
00:27:40,626 --> 00:27:42,834
Рейси, готелі. Він подорожував.
268
00:27:42,834 --> 00:27:43,793
РЕЙСИ
ГОТЕЛІ
269
00:27:43,793 --> 00:27:45,043
Тепер ти віриш?
270
00:27:46,626 --> 00:27:50,209
Якщо Іво дізнається
про перевірку без дозволу, ти вскочиш.
271
00:27:50,209 --> 00:27:54,293
З дозволом чи без, Марсіє,
я не заспокоюся, доки не дізнаюся,
272
00:27:54,293 --> 00:27:55,793
що трапилося з Габріелою.
273
00:27:58,626 --> 00:28:01,293
Еріку, смерть Габріели не розслідується.
274
00:28:01,293 --> 00:28:03,918
Манауз — це відділ убивств.
Нічого не вдієш.
275
00:28:09,793 --> 00:28:10,668
Що це?
276
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
Як це, тіло зникло?
277
00:28:14,918 --> 00:28:18,043
Його хтось перекинув через плече й виніс?
278
00:28:18,043 --> 00:28:20,418
-Ні, воно зникло.
-А відеокамери?
279
00:28:21,251 --> 00:28:24,334
Одна камера була зламана,
інші нічого не зафіксували.
280
00:28:24,334 --> 00:28:25,709
Він розчинився у повітрі?
281
00:28:26,459 --> 00:28:27,293
Знаєте...
282
00:28:28,251 --> 00:28:30,543
Я ще не бачив, щоб трупи так зникали.
283
00:28:31,126 --> 00:28:34,709
Але я лише судмедексперт.
Мої руки зв'язані.
284
00:28:34,709 --> 00:28:37,126
Мені треба перелік відвідувачів за ніч
285
00:28:37,126 --> 00:28:38,626
та записи з камер.
286
00:28:40,043 --> 00:28:42,126
Зверніться до Діаса.
Він зробить вам копію.
287
00:28:45,168 --> 00:28:47,043
Тепер Іво дасть нам цю справу.
288
00:28:47,043 --> 00:28:48,251
Я дістану перелік.
289
00:28:49,876 --> 00:28:50,834
Вибачте...
290
00:28:52,251 --> 00:28:54,209
Мені потрібен перелік відвідувачів за ніч.
291
00:28:54,334 --> 00:28:55,751
Із часом входу й виходу.
292
00:28:56,501 --> 00:28:58,418
Та записи з камер спостереження.
293
00:29:27,001 --> 00:29:28,751
-Гаразд.
-Гаразд?
294
00:29:30,543 --> 00:29:34,001
Тіло в лісі. Зникнення з трупарні.
295
00:29:35,043 --> 00:29:37,418
Можна пов'язати зі справою про заповідник.
296
00:29:37,418 --> 00:29:40,668
-Вам маєте дозвіл на розслідування.
-Серйозно?
297
00:29:40,668 --> 00:29:42,334
Хіба ви не цього хотіли?
298
00:29:42,918 --> 00:29:46,251
Чого стоїте? До роботи!
Але тримайте мене в курсі.
299
00:29:50,501 --> 00:29:53,584
Дякую, Іво.
Повір, я виведу це на чисту воду.
300
00:30:15,834 --> 00:30:16,959
Відпочинь, чуєш?
301
00:30:33,668 --> 00:30:35,543
{\an8}ІНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО»)
302
00:30:38,376 --> 00:30:40,876
Бар «Кафофо».
303
00:30:42,918 --> 00:30:45,209
БАР «КАФОФО» У ЛАПІ
304
00:32:14,584 --> 00:32:16,668
-Пиво, будь ласка.
-Залюбки.
305
00:32:20,001 --> 00:32:21,626
-Прошу.
-Дякую.
306
00:32:22,793 --> 00:32:25,043
Дозвольте запропонувати
наш фірмовий напій.
307
00:32:29,168 --> 00:32:31,084
Ви вперше у нашому барі?
308
00:32:33,709 --> 00:32:35,834
Так. А ви його власниця?
309
00:32:39,001 --> 00:32:39,834
Будьмо!
310
00:32:52,501 --> 00:32:58,168
Я присяглася на брехні та йду своїм шляхом
311
00:33:01,834 --> 00:33:06,709
У мене є мої гріхи
312
00:33:11,459 --> 00:33:16,626
Північні буревії не крутять вітряків
313
00:33:21,334 --> 00:33:26,418
Мені залишається лише скиглити
314
00:33:30,626 --> 00:33:33,293
Моє життя, мої померлі
315
00:33:33,293 --> 00:33:37,793
Мої звивисті шляхи
316
00:33:40,209 --> 00:33:45,084
Моя латинська кров
317
00:33:49,834 --> 00:33:54,709
Моя полонена душа
318
00:33:59,626 --> 00:34:05,001
Я не виконала угоди
Порушила протокол
319
00:34:09,334 --> 00:34:14,334
Я зламала спис
Та кинула в повітря
320
00:34:18,959 --> 00:34:23,918
Крик, спалах
321
00:34:26,084 --> 00:34:31,001
Крик, спалах
322
00:34:45,376 --> 00:34:46,709
Сподобався мій виступ?
323
00:34:51,126 --> 00:34:52,001
Ви.
324
00:34:53,751 --> 00:34:55,209
Це ви. Я вас пам'ятаю.
325
00:34:57,001 --> 00:34:58,709
На пляжі. Коли помер дельфін.
326
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Що сталося?
327
00:35:06,709 --> 00:35:07,959
Хочеш знати, що сталося?
328
00:35:12,668 --> 00:35:13,709
Ти впевнений?
329
00:35:21,293 --> 00:35:22,751
Шляху назад немає.
330
00:35:24,126 --> 00:35:25,584
Шляху назад немає.
331
00:35:28,709 --> 00:35:31,126
Навіщо ти кинув труп Манауза в лісі?
332
00:35:32,876 --> 00:35:35,376
Щоб розслідувати його смерть.
333
00:35:36,001 --> 00:35:37,751
Навіщо тобі Манауз?
334
00:35:40,001 --> 00:35:42,376
Гадаю, його вбивця також вбив мою дружину.
335
00:35:42,876 --> 00:35:46,709
Тягнув труп через усе місто,
щоб дізнатися, хто вбив твою дружину?
336
00:35:47,668 --> 00:35:48,709
Ти божевільний.
337
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Ні.
338
00:35:51,001 --> 00:35:52,043
Я не божевільний.
339
00:35:52,043 --> 00:35:54,751
Але збожеволію, якщо не дізнаюся,
що сталося.
340
00:35:55,418 --> 00:35:57,751
Який сенс цим жити, якщо її вже нема?
341
00:35:59,959 --> 00:36:02,001
Іноді я почуваюся так, ніби вона зі мною.
342
00:36:02,001 --> 00:36:04,751
Наче я знайомлюся з нею лише зараз,
коли її нема.
343
00:36:06,959 --> 00:36:09,043
Я перестав сприймати її як належне.
344
00:36:11,293 --> 00:36:13,376
Я не вмію так, як вона.
345
00:36:14,668 --> 00:36:18,209
Не вмію піклуватися про нашу доньку,
як це робила вона.
346
00:36:21,501 --> 00:36:23,126
Це найболючіше.
347
00:36:25,334 --> 00:36:26,918
Знати, що моїй доньці боляче,
348
00:36:26,918 --> 00:36:29,626
бо я не такий батько, якого вона потребує.
349
00:39:53,876 --> 00:39:56,793
Переклад субтитрів:
Ірина Завізіон