1 00:00:52,084 --> 00:00:53,668 {\an8}‎NETFLIX 原創影集 2 00:02:10,001 --> 00:02:11,751 ‎(淡水豚的傳說) 3 00:02:14,043 --> 00:02:15,084 ‎喂? 4 00:02:15,084 --> 00:02:18,043 ‎有人在柏樹林發現屍體 ‎我們馬上要走 5 00:02:18,043 --> 00:02:19,876 ‎(淡水豚扮成男人使女人受孕) 6 00:02:19,876 --> 00:02:20,793 ‎艾瑞克? 7 00:02:23,209 --> 00:02:25,376 ‎-艾瑞克! ‎-瑪熙兒,我出發了 8 00:02:25,376 --> 00:02:27,584 ‎-我在局裡 ‎-我去那邊找妳 9 00:02:50,751 --> 00:02:51,918 ‎誰發現屍體的? 10 00:02:53,418 --> 00:02:55,501 ‎重案組接到匿名線報後過來 11 00:02:55,501 --> 00:02:56,626 ‎有目擊證人嗎? 12 00:02:56,626 --> 00:02:58,084 ‎目前還沒有 13 00:02:59,834 --> 00:03:00,709 ‎淡水豚呢? 14 00:03:01,793 --> 00:03:05,043 ‎我送去動物法醫處,但是查不出東西 15 00:03:05,043 --> 00:03:07,126 ‎現在可能已經火化了 16 00:03:07,126 --> 00:03:08,043 ‎真的? 17 00:03:09,584 --> 00:03:10,709 ‎查不出東西? 18 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 ‎早安,我是艾瑞克督察 19 00:03:19,834 --> 00:03:20,959 ‎不好意思 20 00:03:32,918 --> 00:03:35,459 ‎請讓開,警察來了 21 00:03:37,543 --> 00:03:40,459 ‎這個人陳屍在森林裡 ‎所以也歸環保警察局管 22 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 ‎這個案子是給大人辦的 23 00:03:45,709 --> 00:03:49,334 ‎我太太死在這裡,一個月後又有屍體 24 00:03:49,334 --> 00:03:53,084 ‎馬立歐,我知道這還不是我們的案子 25 00:03:53,084 --> 00:03:54,418 ‎但看一下可以吧? 26 00:03:54,418 --> 00:03:56,543 ‎我們在調查附近的另一個案子 27 00:03:59,209 --> 00:04:00,209 {\an8}‎(警察) 28 00:04:03,501 --> 00:04:05,751 ‎你那種態度能夠成事嗎? 29 00:04:06,376 --> 00:04:08,626 ‎這起命案可能跟森林保育爭議有關 30 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 ‎我絕不會放過 31 00:04:17,251 --> 00:04:18,626 ‎西索先生,你還好嗎? 32 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 ‎哪個人看到屍體後... 33 00:04:28,501 --> 00:04:29,876 ‎感覺會好的? 34 00:04:31,501 --> 00:04:32,709 ‎你認識他嗎? 35 00:04:36,584 --> 00:04:38,209 ‎我在這附近看過他 36 00:04:39,584 --> 00:04:41,084 ‎但很久沒看到了 37 00:04:41,084 --> 00:04:42,584 ‎可以告訴我他的名字嗎? 38 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 ‎我說你可以到處看看! ‎沒說可以詢問目擊證人 39 00:05:32,543 --> 00:05:34,876 ‎要是讓他得逞,明天這裡就沒人了 40 00:05:36,501 --> 00:05:39,001 ‎-我先從這裡的房子開始問 ‎-好 41 00:05:45,626 --> 00:05:47,668 ‎(酒吧和飲料) 42 00:06:32,418 --> 00:06:33,543 ‎有什麼事嗎? 43 00:06:33,543 --> 00:06:35,959 ‎妳好,我想問幾個問題 44 00:06:38,084 --> 00:06:40,751 ‎和以前來這個社區的人有關 45 00:06:41,668 --> 00:06:42,626 ‎你認得他嗎? 46 00:06:47,251 --> 00:06:49,793 ‎-對不起 ‎-妳認識甘碧芮拉嗎? 47 00:06:51,209 --> 00:06:52,168 ‎她是我太太 48 00:06:55,501 --> 00:06:56,376 ‎我知道 49 00:06:57,959 --> 00:06:59,959 ‎我記得你在失火那晚有過來 50 00:07:03,043 --> 00:07:03,876 ‎問吧 51 00:07:07,418 --> 00:07:08,959 ‎(艾瑞克亞維斯督察) 52 00:07:08,959 --> 00:07:09,876 ‎妳叫什麼名字? 53 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 ‎法賓娜 54 00:07:13,668 --> 00:07:15,209 ‎法賓娜,妳認識他嗎? 55 00:07:17,626 --> 00:07:18,918 ‎他叫馬諾斯 56 00:07:19,584 --> 00:07:22,834 ‎-妳跟他有什麼關係? ‎-你有什麼事? 57 00:07:24,334 --> 00:07:27,001 ‎-我只是問幾個問題 ‎-朱奧,沒人叫你過來 58 00:07:27,709 --> 00:07:30,876 ‎沒關係,也許他能幫忙 59 00:07:31,793 --> 00:07:33,084 ‎是馬諾斯的事 60 00:07:33,959 --> 00:07:35,918 ‎他陳屍在森林裡 61 00:07:36,418 --> 00:07:37,543 ‎馬諾斯死了? 62 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 ‎沒什麼好奇怪的 63 00:07:40,418 --> 00:07:43,084 ‎他本來就愛惹是生非 ‎成天酗酒、玩女人 64 00:07:46,959 --> 00:07:48,543 ‎-妳還好吧? ‎-我會照顧她 65 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 ‎你走開,朱奧 66 00:08:05,834 --> 00:08:07,626 ‎你有查到什麼嗎? 67 00:08:07,626 --> 00:08:09,543 ‎只查到名字:馬諾斯,妳呢? 68 00:08:10,418 --> 00:08:13,334 ‎他叫當地居民不要賣房子 69 00:08:45,918 --> 00:08:47,834 ‎我很想妳 70 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 ‎少來,西索 71 00:08:52,293 --> 00:08:54,001 ‎妳都不會變,對不對,伊內絲? 72 00:08:57,376 --> 00:08:58,876 ‎你看得出來? 73 00:08:58,876 --> 00:09:00,793 ‎我是說內在 74 00:09:02,543 --> 00:09:06,209 ‎外表我知道,妳本來就不會變 75 00:09:07,251 --> 00:09:09,251 ‎-但人心也是會變的 ‎-對... 76 00:09:10,043 --> 00:09:11,251 ‎我的確如此 77 00:09:18,293 --> 00:09:19,459 ‎馬諾斯死了 78 00:09:22,793 --> 00:09:23,626 ‎我知道 79 00:09:24,334 --> 00:09:25,168 ‎妳知道? 80 00:09:29,168 --> 00:09:31,293 ‎卡蜜拉在海灘上發現他的屍體 81 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 ‎但是他今天早上陳屍在柏樹林裡 82 00:09:36,168 --> 00:09:37,959 ‎這妳就不知道了 83 00:09:37,959 --> 00:09:39,376 ‎別亂開玩笑 84 00:09:40,168 --> 00:09:42,168 ‎你對這件事還知道多少,西索? 85 00:09:43,209 --> 00:09:44,043 ‎有個... 86 00:09:45,251 --> 00:09:47,043 ‎警察在調查 87 00:09:48,334 --> 00:09:50,293 ‎-他叫艾瑞克 ‎-我知道他是誰 88 00:09:52,584 --> 00:09:54,293 ‎他知道馬諾斯是一隻淡水豚 89 00:09:55,501 --> 00:09:57,959 ‎就是他把屍體丟在森林裡的 90 00:09:59,584 --> 00:10:01,084 ‎他幹嘛那樣? 91 00:10:01,793 --> 00:10:02,751 ‎我不知道 92 00:10:04,251 --> 00:10:05,501 ‎但我會查出來 93 00:10:06,001 --> 00:10:07,918 ‎他可能是星期一凌晨死的 94 00:10:07,918 --> 00:10:09,501 ‎他的頭有遭受重擊嗎? 95 00:10:09,501 --> 00:10:11,084 ‎不,這個不是傷口 96 00:10:11,084 --> 00:10:13,376 ‎可能是某種胎記 97 00:10:14,084 --> 00:10:16,668 ‎但必須在解剖後才能確定 98 00:10:21,584 --> 00:10:22,418 ‎這個呢? 99 00:10:28,251 --> 00:10:31,043 ‎他的狀況跟甘碧芮拉一模一樣 100 00:10:31,043 --> 00:10:34,168 ‎你冷靜一點,她眼睛變白是因為大火 101 00:10:34,168 --> 00:10:36,501 ‎-這個情形看起來不一樣 ‎-瑪熙兒,妳相信我 102 00:10:36,501 --> 00:10:39,918 ‎趕快打給伊沃施壓 ‎我們非辦這個案子不可 103 00:10:41,334 --> 00:10:42,209 ‎拜託了 104 00:10:43,293 --> 00:10:44,168 ‎好啦 105 00:10:51,168 --> 00:10:53,709 ‎你幫我個忙,如果有人來找這具屍體 106 00:10:54,293 --> 00:10:55,334 ‎就跟我說一聲 107 00:11:08,334 --> 00:11:12,043 ‎(捕捉薩西的傳統方法) 108 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 {\an8}‎(玉米粉) 109 00:12:24,376 --> 00:12:25,293 ‎瑪熙兒,艾瑞克! 110 00:12:30,418 --> 00:12:33,293 ‎如果有風鈴木死了,就歸我們負責 111 00:12:33,293 --> 00:12:35,001 ‎命案是重案組的問題 112 00:12:35,501 --> 00:12:38,334 ‎伊沃,艾瑞克說得沒錯 ‎這起命案不太對勁 113 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 ‎是嗎?麻煩舉個例子 114 00:12:40,209 --> 00:12:44,376 ‎例如馬諾斯在那一區算是外來訪客 115 00:12:44,376 --> 00:12:46,751 ‎他也反對承包商的開發案 116 00:12:46,751 --> 00:12:49,043 ‎你覺得有公司會因為無名小卒 117 00:12:49,043 --> 00:12:50,459 ‎反對開發案就殺人嗎? 118 00:12:51,001 --> 00:12:53,793 ‎既然他們為了趕走居民敢毒魚 119 00:12:53,793 --> 00:12:55,668 ‎又放火燒森林,為什麼不會? 120 00:12:55,668 --> 00:12:58,876 ‎太扯了!這不歸我們管,懂了沒? 121 00:13:07,959 --> 00:13:08,793 ‎瑪熙兒 122 00:13:10,209 --> 00:13:11,293 ‎盯著他 123 00:13:16,543 --> 00:13:18,168 ‎找不到持有人是什麼意思? 124 00:13:18,168 --> 00:13:21,001 ‎預付卡、假證件之類的 125 00:13:21,626 --> 00:13:23,043 ‎是我給你的留言嗎? 126 00:13:24,709 --> 00:13:26,584 ‎有人想告訴我甘碧芮拉的事 127 00:13:26,584 --> 00:13:28,876 ‎說好要見面,結果放我鴿子 128 00:13:28,876 --> 00:13:31,418 ‎有人打來要講一個死掉女人的事... 129 00:13:31,418 --> 00:13:33,834 ‎-算了吧 ‎-好了啦,亞布伽基! 130 00:13:33,834 --> 00:13:36,043 ‎我是說真的,有些事最好別知道 131 00:13:36,543 --> 00:13:38,084 ‎要我幫你查一查嗎? 132 00:13:39,959 --> 00:13:40,834 ‎不用了 133 00:13:40,834 --> 00:13:43,584 ‎算了,我們自己的事就夠多了 134 00:13:45,251 --> 00:13:46,293 ‎夠白目的! 135 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 {\an8}‎(巴西民間傳說) 136 00:14:11,959 --> 00:14:13,084 ‎你來了! 137 00:14:13,084 --> 00:14:15,126 ‎我的陷阱有效! 138 00:14:15,918 --> 00:14:19,043 ‎妳以為我跑來是因為生的玉米粉 139 00:14:19,043 --> 00:14:21,543 ‎還有篩子?妳真是夠了,小妹妹! 140 00:14:21,543 --> 00:14:23,834 ‎然後呢?妳以為我住竹林裡嗎? 141 00:14:23,834 --> 00:14:25,043 ‎那你住哪裡? 142 00:14:25,876 --> 00:14:28,209 ‎我住在拉帕區的一間空屋裡 143 00:14:30,876 --> 00:14:32,168 ‎你可以變出旋風嗎? 144 00:14:33,918 --> 00:14:35,084 ‎什麼旋風,妹妹? 145 00:14:36,334 --> 00:14:38,168 ‎妳看太多卡通囉 146 00:14:38,168 --> 00:14:39,459 ‎我才沒有呢,你看... 147 00:14:40,793 --> 00:14:43,001 ‎-我在我媽的書裡看到的 ‎-我的腿呢? 148 00:14:43,751 --> 00:14:44,626 ‎妳也有看到嗎? 149 00:14:45,251 --> 00:14:46,418 {\an8}‎這就是你 150 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 {\an8}‎這個在哪裡? 151 00:14:59,709 --> 00:15:01,876 ‎好,我跟妳說喔 152 00:15:01,876 --> 00:15:04,918 ‎妳跟我說我的腿在哪裡 ‎我就教妳怎麼找庫魯皮拉 153 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 ‎好! 154 00:15:11,334 --> 00:15:12,876 ‎啊,總算! 155 00:15:16,293 --> 00:15:17,418 ‎換我了,對吧? 156 00:15:19,084 --> 00:15:20,668 ‎看到這些木棒沒? 157 00:15:20,668 --> 00:15:24,959 ‎互敲三下,每敲一下就講他的名字 158 00:15:24,959 --> 00:15:28,293 ‎眼睛要閉好 ‎但是心裡要相信,好嗎?開始! 159 00:15:28,293 --> 00:15:30,459 ‎庫魯皮拉、庫魯皮拉、庫魯皮拉! 160 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 ‎露娜 161 00:15:37,501 --> 00:15:38,459 ‎還好吧? 162 00:15:39,251 --> 00:15:40,793 ‎走吧,睡覺時間到了 163 00:16:37,918 --> 00:16:38,959 ‎妳是誰? 164 00:16:40,584 --> 00:16:41,918 ‎小姐,我們關門了 165 00:16:42,626 --> 00:16:44,168 ‎請妳離開 166 00:16:44,918 --> 00:16:46,751 ‎你怕黑嗎,華瑞斯? 167 00:16:47,251 --> 00:16:48,668 ‎妳怎麼知道我的名字? 168 00:16:55,834 --> 00:16:57,084 ‎睡覺時間到了 169 00:16:58,043 --> 00:16:59,126 ‎我不想... 170 00:17:02,126 --> 00:17:05,834 ‎小寶貝,好好睡 171 00:17:06,543 --> 00:17:10,834 ‎庫卡鬼,跑來追 172 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 ‎我不想... 173 00:17:12,334 --> 00:17:17,876 ‎爸爸他,下田去 174 00:17:17,876 --> 00:17:21,418 ‎媽媽她... 175 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 ‎喂! 176 00:18:36,043 --> 00:18:38,126 ‎馬諾斯,你這個樣子怎麼還來? 177 00:18:38,793 --> 00:18:39,626 ‎我要... 178 00:18:40,918 --> 00:18:43,001 ‎我要講一件嚴重的事 179 00:18:43,001 --> 00:18:45,126 ‎你用不著講嚴重的事 180 00:18:45,126 --> 00:18:47,084 ‎因為你根本幹不了嚴重的事! 181 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 ‎肚肚! 182 00:18:50,668 --> 00:18:52,043 ‎-帶他進去 ‎-不要 183 00:18:53,543 --> 00:18:54,501 ‎這件事很重要 184 00:18:54,501 --> 00:18:55,668 ‎你給我去洗澡! 185 00:18:56,751 --> 00:18:57,584 ‎走開,肚肚! 186 00:19:37,751 --> 00:19:40,293 {\an8}‎(伊內絲達露絲,卡佛佛酒吧) 187 00:20:00,834 --> 00:20:02,793 ‎你能帶回馬諾斯的屍體嗎? 188 00:20:03,293 --> 00:20:06,418 ‎他的屍體已經變成傳說,就像淡水豚 189 00:20:08,834 --> 00:20:10,543 ‎馬諾斯成天惹是生非 190 00:20:10,543 --> 00:20:12,959 ‎他能活這麼久真是奇蹟 191 00:20:19,501 --> 00:20:20,751 ‎你不懂 192 00:20:22,626 --> 00:20:24,626 ‎有東西越來越接近我們 193 00:20:24,626 --> 00:20:27,626 ‎我在他眼中看到的 ‎好像他的靈魂被吸出去 194 00:20:30,376 --> 00:20:32,668 ‎那個警察跟這件事有關 195 00:20:35,001 --> 00:20:37,209 ‎-怎麼辦,伊內絲? ‎-不怎麼辦,靜觀其變 196 00:20:37,209 --> 00:20:38,626 ‎他會來找我們 197 00:20:46,793 --> 00:20:48,043 ‎想知道我的祕訣嗎? 198 00:20:51,209 --> 00:20:54,918 ‎一湯匙牛奶,這就是 ‎做出完美蛋餅的祕訣 199 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 ‎爸爸,灑出來了 200 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 ‎灑出來了 201 00:21:14,418 --> 00:21:15,251 ‎可惡! 202 00:21:28,001 --> 00:21:29,168 ‎女兒,沒事吧? 203 00:21:31,043 --> 00:21:32,876 ‎我好想媽媽 204 00:21:42,584 --> 00:21:43,918 ‎我也是,小可愛 205 00:21:45,209 --> 00:21:47,501 ‎妳也可以看到爸爸現在很慘 206 00:22:00,834 --> 00:22:02,293 ‎-喂? ‎-艾瑞克? 207 00:22:03,876 --> 00:22:07,043 ‎你還有興趣的話 ‎我可以說說馬諾斯的事 208 00:22:07,043 --> 00:22:08,584 ‎妳知道環保警察局怎麼去嗎? 209 00:22:21,668 --> 00:22:22,584 ‎妳準備好就說 210 00:22:23,709 --> 00:22:25,334 ‎我連該不該來都不知道 211 00:22:26,418 --> 00:22:27,668 ‎可是我想幫忙 212 00:22:28,834 --> 00:22:32,293 ‎除非我知道馬諾斯怎麼死的 ‎否則我會睡不好,你懂嗎? 213 00:22:34,001 --> 00:22:34,876 ‎太懂了 214 00:22:35,376 --> 00:22:37,334 ‎有朱奧在旁邊,我很難講馬諾斯的事 215 00:22:37,918 --> 00:22:39,084 ‎我有注意到 216 00:22:40,001 --> 00:22:41,293 ‎你跟朱奧是什麼關係? 217 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 ‎他現在跟我無關了 218 00:22:46,251 --> 00:22:47,376 ‎但我們本來有婚約 219 00:22:49,418 --> 00:22:51,251 ‎結果建設公司一出現 220 00:22:52,043 --> 00:22:55,709 ‎我才發現我跟他有很多不合的地方 221 00:22:58,209 --> 00:23:01,543 ‎有一天他穿西裝出現,整個人全變了 222 00:23:03,918 --> 00:23:04,918 ‎我喜歡住這裡 223 00:23:05,459 --> 00:23:06,668 ‎不想搬走 224 00:23:06,668 --> 00:23:09,834 ‎可是“這裡”馬上就會消失了 225 00:23:10,543 --> 00:23:11,751 ‎從我有記憶以來 226 00:23:11,751 --> 00:23:15,001 ‎我就一直力爭上游 ‎想離開這個鬼地方 227 00:23:15,001 --> 00:23:18,168 ‎我總算成功了,得到這個機會! 228 00:23:18,168 --> 00:23:19,501 ‎朱奧,我不要 229 00:23:19,501 --> 00:23:23,418 ‎你有看著一個人 ‎卻完全認不出對方過嗎? 230 00:23:40,543 --> 00:23:41,918 ‎馬諾斯卻完全不同 231 00:23:41,918 --> 00:23:44,209 ‎你們不能離開這裡! 232 00:23:45,793 --> 00:23:47,709 ‎這片森林的價值 233 00:23:47,709 --> 00:23:50,543 ‎遠遠超出建設公司能提出的金額 234 00:23:56,501 --> 00:23:59,293 ‎他對這片土地懷抱熱誠 235 00:24:00,084 --> 00:24:01,834 ‎其實他對任何事情都很狂熱 236 00:24:16,376 --> 00:24:19,584 ‎妳知道他住哪裡,電話幾號嗎? 237 00:24:22,501 --> 00:24:23,418 ‎不知道 238 00:24:23,418 --> 00:24:25,418 ‎我們從來不約定日子 239 00:24:27,084 --> 00:24:28,084 ‎他會突然... 240 00:24:29,334 --> 00:24:30,293 ‎出現 241 00:25:05,001 --> 00:25:06,709 ‎他朝我這裡走來時 242 00:25:07,793 --> 00:25:09,751 ‎感覺就好像時間暫時停止 243 00:25:38,959 --> 00:25:39,834 ‎那麼朱奧呢? 244 00:25:40,584 --> 00:25:43,293 ‎他有什麼反應? 245 00:25:45,709 --> 00:25:46,959 ‎他大發雷霆 246 00:25:49,834 --> 00:25:52,668 ‎他不肯接受我要毀婚的事實 247 00:25:52,668 --> 00:25:54,334 ‎法賓娜!滾出去! 248 00:25:54,334 --> 00:25:56,293 ‎-朱奧! ‎-給我滾! 249 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 ‎-放下來,朱奧! ‎-放開我! 250 00:25:57,918 --> 00:25:59,918 ‎把刀放下 251 00:25:59,918 --> 00:26:02,376 ‎其實朱奧想知道 252 00:26:03,043 --> 00:26:05,084 ‎我愛的這個人是誰 253 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 ‎法賓娜! 254 00:26:17,834 --> 00:26:19,626 ‎後來我遇上你太太 255 00:26:23,084 --> 00:26:24,126 ‎別哭了... 256 00:26:25,168 --> 00:26:27,334 ‎只有甘碧芮拉不指責我 257 00:26:30,043 --> 00:26:31,293 ‎恰恰相反 258 00:26:33,001 --> 00:26:35,043 ‎她是第一個接納我的人 259 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 ‎(接待處) 260 00:26:57,209 --> 00:26:59,584 ‎-我有話要跟你說 ‎-我跟你沒什麼好說的 261 00:26:59,584 --> 00:27:02,834 ‎沒有?你忘了告訴我 ‎法賓娜懷了馬諾斯的孩子 262 00:27:06,876 --> 00:27:09,043 ‎你星期一晚上在哪裡? 263 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 ‎你在偵訊我嗎? 264 00:27:11,834 --> 00:27:14,834 ‎現在只是聊天,但我可以帶你到局裡 265 00:27:17,668 --> 00:27:18,793 ‎我出差去了 266 00:27:21,209 --> 00:27:22,418 ‎能夠證明嗎? 267 00:27:25,126 --> 00:27:26,418 ‎那是你的問題 268 00:27:38,209 --> 00:27:40,626 ‎艾瑞克,這是我查到的朱奧資料 269 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 ‎班機、房間號碼,他的確在出差 270 00:27:42,834 --> 00:27:43,918 ‎(航班,飯店訂位) 271 00:27:43,918 --> 00:27:45,043 ‎現在要撒手了嗎? 272 00:27:46,626 --> 00:27:50,209 ‎要是伊沃發現你未經同意 ‎就查那個人,你就完了 273 00:27:50,209 --> 00:27:53,459 ‎瑪熙兒,不管有沒有同意 ‎我的人生如果要往前看 274 00:27:53,459 --> 00:27:55,918 ‎就必須查出甘碧芮拉到底怎麼了 275 00:27:58,626 --> 00:28:01,293 ‎艾瑞克,甘碧芮拉的事已經結案了 276 00:28:01,293 --> 00:28:04,251 ‎至於馬諾斯,那是重案組的事 ‎我們無能為力 277 00:28:09,793 --> 00:28:10,668 ‎怎麼了? 278 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 ‎你說消失了什麼意思? 279 00:28:14,918 --> 00:28:18,043 ‎有人直接把屍體扛走了? 280 00:28:18,043 --> 00:28:20,418 ‎-不,屍體其實消失了 ‎-監視錄影帶呢? 281 00:28:21,251 --> 00:28:24,334 ‎一個攝影機故障,其他什麼都沒錄到 282 00:28:24,334 --> 00:28:25,543 ‎他就這樣消失了? 283 00:28:26,459 --> 00:28:27,293 ‎其實... 284 00:28:28,251 --> 00:28:30,543 ‎我從來沒看過屍體這樣憑空消失過 285 00:28:31,126 --> 00:28:34,709 ‎但是我要管理法醫室,實在沒辦法 286 00:28:34,709 --> 00:28:37,126 ‎我要昨晚所有的訪客名單 287 00:28:37,126 --> 00:28:38,626 ‎還有監視錄影帶影片 288 00:28:40,043 --> 00:28:42,126 ‎去找迪雅斯,他會給你拷貝 289 00:28:45,168 --> 00:28:47,043 ‎現在伊沃非得把案子給我了 290 00:28:47,043 --> 00:28:48,376 ‎我去拿訪客名單 291 00:28:49,876 --> 00:28:50,834 ‎不好意思 292 00:28:52,251 --> 00:28:54,209 ‎我要昨天晚上的訪客名單 293 00:28:54,209 --> 00:28:56,418 ‎要有進出時間紀錄 294 00:28:56,418 --> 00:28:58,376 ‎還有監視錄影帶影片 295 00:29:27,001 --> 00:29:28,751 ‎-好 ‎-好? 296 00:29:30,543 --> 00:29:34,001 ‎屍體出現在森林裡,又在停屍間消失 297 00:29:35,084 --> 00:29:37,418 ‎可能和自然保育的案子有關聯 298 00:29:37,418 --> 00:29:40,668 ‎-你們可以展開調查了 ‎-你是說真的? 299 00:29:40,668 --> 00:29:42,334 ‎這樣你們不是最高興? 300 00:29:42,918 --> 00:29:46,584 ‎還等什麼?快辦啊! ‎辦案進展要一五一十告訴我 301 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 ‎謝謝伊沃,我保證會查個水落石出 302 00:30:15,834 --> 00:30:16,959 ‎去休息吧,聽到沒? 303 00:30:33,668 --> 00:30:35,543 {\an8}‎(伊內絲達露絲,卡佛佛酒吧) 304 00:30:38,376 --> 00:30:40,876 ‎卡佛佛酒吧 305 00:30:42,918 --> 00:30:45,209 ‎(拉帕區的卡佛佛酒吧) 306 00:32:14,584 --> 00:32:16,668 ‎-老闆,給我來杯啤酒 ‎-沒問題 307 00:32:20,001 --> 00:32:21,626 ‎-給你 ‎-謝謝 308 00:32:22,793 --> 00:32:24,959 ‎我給你本店特調飲料 309 00:32:29,168 --> 00:32:31,084 ‎第一次光臨本店嗎? 310 00:32:33,709 --> 00:32:35,834 ‎對,妳是老闆嗎? 311 00:32:39,001 --> 00:32:39,834 ‎乾杯! 312 00:32:52,501 --> 00:32:58,168 ‎我滿口謊言,獨自前行 313 00:33:01,834 --> 00:33:06,709 ‎我罪惡多端 314 00:33:11,459 --> 00:33:16,626 ‎北風勁蕭瑟,轉不動風車 315 00:33:21,334 --> 00:33:26,418 ‎我一無所有,徒悲鳴不捨 316 00:33:30,626 --> 00:33:33,293 ‎我的人生途,我的往生訃 317 00:33:33,293 --> 00:33:37,793 ‎我的曲折路 318 00:33:40,209 --> 00:33:45,084 ‎我流拉丁血 319 00:33:49,834 --> 00:33:54,709 ‎靈魂受禁錮 320 00:33:59,626 --> 00:34:05,001 ‎我違反條約,打破規定 321 00:34:09,334 --> 00:34:14,334 ‎我折斷長矛,擲入空中 322 00:34:18,959 --> 00:34:23,918 ‎一聲吶喊,一次狂嘯 323 00:34:26,084 --> 00:34:31,001 ‎一聲吶喊,一次狂嘯 324 00:34:45,376 --> 00:34:46,459 ‎喜歡我的表演嗎? 325 00:34:51,126 --> 00:34:52,001 ‎是妳 326 00:34:53,751 --> 00:34:55,209 ‎就是妳,我記得妳 327 00:34:57,001 --> 00:34:58,918 ‎淡水豚死的時候,妳在海灘上 328 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ‎怎麼回事? 329 00:35:06,709 --> 00:35:07,959 ‎你真的想知道? 330 00:35:12,668 --> 00:35:13,709 ‎真的嗎? 331 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 ‎不能反悔喔 332 00:35:24,126 --> 00:35:25,584 ‎不能反悔喔 333 00:35:28,709 --> 00:35:31,126 ‎你為什麼把馬諾斯棄屍森林裡? 334 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 ‎這樣才能調查他的死因 335 00:35:36,001 --> 00:35:37,751 ‎你幹嘛這麼關心馬諾斯? 336 00:35:40,001 --> 00:35:42,376 ‎我認為殺他的人也殺了我太太 337 00:35:42,876 --> 00:35:46,543 ‎你為了查出殺妻凶手 ‎帶著屍體走過整個小鎮? 338 00:35:47,668 --> 00:35:48,543 ‎你瘋了 339 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 ‎不 340 00:35:51,001 --> 00:35:52,043 ‎我沒瘋 341 00:35:52,043 --> 00:35:54,918 ‎但是如果不查出真相,我就會瘋 342 00:35:55,418 --> 00:35:57,751 ‎她都走了,何苦繼續執著? 343 00:35:59,959 --> 00:36:01,418 ‎有時感覺她好像沒走 344 00:36:02,084 --> 00:36:04,751 ‎好像她走了以後,我才開始瞭解她 345 00:36:06,959 --> 00:36:09,168 ‎我不再把她當成理所當然 346 00:36:11,293 --> 00:36:13,376 ‎我不知道怎麼做她的事情 347 00:36:14,668 --> 00:36:18,209 ‎我不知道怎麼像她一樣照顧女兒 348 00:36:21,501 --> 00:36:23,126 ‎這才是最痛苦的地方 349 00:36:25,334 --> 00:36:26,918 ‎我知道女兒很痛苦 350 00:36:26,918 --> 00:36:29,626 ‎因為我不曉得怎麼做個她需要的爸爸 351 00:39:53,876 --> 00:39:56,793 ‎字幕翻譯:溫鳳祺