1 00:00:07,543 --> 00:00:08,876 [waves lapping] 2 00:00:08,876 --> 00:00:10,959 [panting] 3 00:00:20,626 --> 00:00:23,084 [somber music playing] 4 00:00:57,543 --> 00:00:59,543 [thunder rumbling] 5 00:01:00,834 --> 00:01:06,918 [breathes deeply] 6 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES 7 00:01:39,168 --> 00:01:41,793 [theme music playing] 8 00:02:28,001 --> 00:02:30,293 [coughs] 9 00:02:32,084 --> 00:02:33,376 [gasps] 10 00:02:33,376 --> 00:02:34,501 [coughs] 11 00:02:38,376 --> 00:02:39,876 [inhales deeply] 12 00:02:45,584 --> 00:02:46,876 [coughs] 13 00:03:22,334 --> 00:03:24,084 [banging] 14 00:03:26,376 --> 00:03:27,501 Camila! 15 00:03:34,959 --> 00:03:36,043 I need to see Camila. 16 00:03:36,043 --> 00:03:37,209 Camila's not here. 17 00:03:37,209 --> 00:03:38,376 I know she's inside. 18 00:03:38,376 --> 00:03:40,918 Well, Camila's not here, and the bar is closed. 19 00:03:40,918 --> 00:03:42,418 Excuse me, I need to talk to-- 20 00:03:42,418 --> 00:03:43,501 [grunts] 21 00:03:44,376 --> 00:03:49,334 My man, what you need is to get out of my face. 22 00:03:49,334 --> 00:03:50,334 [grunts] 23 00:04:07,001 --> 00:04:08,876 [bubbling] 24 00:04:09,959 --> 00:04:11,251 Camila disappeared. 25 00:04:15,168 --> 00:04:16,584 The cop is still alive too. 26 00:04:17,668 --> 00:04:19,001 [sighs] 27 00:04:34,876 --> 00:04:36,418 What happened to you last night? 28 00:04:36,418 --> 00:04:38,251 Nothing, Grandma. I just need a shower. 29 00:04:38,251 --> 00:04:41,709 What do you mean, nothing? You were out the whole night. 30 00:04:41,709 --> 00:04:43,668 I was so worried I couldn't sleep. 31 00:04:43,668 --> 00:04:46,168 I got stuck at work. Sorry, I should've called. 32 00:04:47,084 --> 00:04:48,876 You really should have told me, you know? 33 00:04:48,876 --> 00:04:51,168 I mean it, you have to tell me what's going on. 34 00:04:51,168 --> 00:04:53,584 Let me take a shower. I told you everything's okay. 35 00:04:53,584 --> 00:04:54,834 I'm only here to help you. 36 00:04:54,834 --> 00:04:57,751 And if I'm not helping, tell me, I'll go back to my place. 37 00:04:57,751 --> 00:04:59,584 No, Grandma, it's not that. Hey! 38 00:04:59,584 --> 00:05:01,668 [footsteps receding] 39 00:05:03,209 --> 00:05:04,043 [sighs] 40 00:05:18,251 --> 00:05:21,001 You still got that ID? Why don't we call Inês to testify. 41 00:05:21,001 --> 00:05:23,001 I thought about it, but Ivo won't let us. 42 00:05:23,001 --> 00:05:24,418 Screw what Ivo says. 43 00:05:28,126 --> 00:05:29,418 [suspenseful music playing] 44 00:05:32,668 --> 00:05:34,793 [echoing] Is something wrong? Are you okay? 45 00:05:45,668 --> 00:05:49,668 [man] Thank you so much for coming. I know a visit like this is unusual. 46 00:05:49,668 --> 00:05:52,918 Just like you, I want to get to the bottom of this as soon as possible. 47 00:05:53,043 --> 00:05:54,084 Great. 48 00:05:54,084 --> 00:05:56,876 So I've been told you guys are investigating a new case 49 00:05:56,876 --> 00:05:59,668 that has to do with some body they found in the forest. 50 00:05:59,668 --> 00:06:01,626 I don't understand what's going on. 51 00:06:02,251 --> 00:06:04,834 Dr. Afonso, the EPD will investigate 52 00:06:04,834 --> 00:06:08,084 anything that could be connected to the dispute over Cedar's Forest. 53 00:06:08,084 --> 00:06:09,043 What dispute? 54 00:06:10,084 --> 00:06:11,126 All that land is mine. 55 00:06:11,126 --> 00:06:13,501 None of these people have a right to be there. 56 00:06:13,501 --> 00:06:15,501 With my development, 57 00:06:15,501 --> 00:06:18,834 that place is gonna end up so much more secure and protected, Ivo. 58 00:06:18,834 --> 00:06:21,834 [sighs] If we can prove everything is all right, 59 00:06:21,834 --> 00:06:23,876 you got nothing to worry about, right? 60 00:06:23,876 --> 00:06:27,459 Look... the lab report on the fish. 61 00:06:28,251 --> 00:06:29,501 There was nothing. 62 00:06:30,334 --> 00:06:33,084 I'd never do anything to harm my own property. 63 00:06:34,834 --> 00:06:36,626 How did you get access to this? 64 00:06:37,334 --> 00:06:41,126 Ivo, what we need is more guys with your skills 65 00:06:41,126 --> 00:06:43,209 and not inside of a precinct. 66 00:06:43,209 --> 00:06:45,126 Think about everything you could do 67 00:06:45,126 --> 00:06:48,043 if you worked somewhere where you aren't taken for granted. 68 00:06:48,043 --> 00:06:50,293 Imagine it, Ivo, you could be a real politician. 69 00:06:50,293 --> 00:06:52,834 How about that, huh? 70 00:07:05,251 --> 00:07:07,959 I knocked on her door but no one answered. 71 00:07:07,959 --> 00:07:09,793 Go back. Try it again. 72 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Look, pal, I told you Camila hasn't been here since yesterday. 73 00:07:25,126 --> 00:07:27,376 [jet engine roaring] 74 00:07:58,918 --> 00:08:01,251 [sniffs] 75 00:08:13,293 --> 00:08:14,709 [sniffing] 76 00:08:26,876 --> 00:08:28,293 [pants] 77 00:08:33,834 --> 00:08:36,459 Camila! Camila! 78 00:08:40,293 --> 00:08:43,168 Wake up, wake up, wake up, 79 00:08:44,251 --> 00:08:45,126 Camila. 80 00:08:47,668 --> 00:08:48,543 Camila. 81 00:08:52,709 --> 00:08:55,126 - I'll use the little shovel. - I'll take the dinosaur. 82 00:08:55,126 --> 00:08:57,543 - What are we gonna play? - Let's go in the sand. 83 00:08:57,543 --> 00:08:59,459 Okay. I'm gonna build a really big castle. 84 00:08:59,459 --> 00:09:01,668 [Januária chuckles] Thank you for bringing Melissa over. 85 00:09:01,668 --> 00:09:04,001 [woman] You don't need to thank me, Januária. 86 00:09:04,001 --> 00:09:08,251 It's been so hard trying to get Luna to go back to a normal life again. 87 00:09:08,251 --> 00:09:10,251 Hmm. Doesn't surprise me. 88 00:09:10,251 --> 00:09:12,584 - To go through trauma like that. - Oh, yeah. 89 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 It takes time to recover from that. 90 00:09:17,293 --> 00:09:18,418 [bird chirps] 91 00:09:19,918 --> 00:09:21,334 [chirps] 92 00:09:38,626 --> 00:09:39,959 I don't know what happened. 93 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 I brought him to the bottom of the sea, and I... I tried... to get him, you know-- 94 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 [Inês] But he didn't die. 95 00:09:51,501 --> 00:09:53,751 I don't think he's got anything to do with Manaus' death. 96 00:09:55,418 --> 00:09:58,543 You saying you couldn't kill him or you didn't want to kill him, Camila? 97 00:09:59,293 --> 00:10:00,793 Inês, I already told you, 98 00:10:01,668 --> 00:10:03,001 he survived. 99 00:10:07,084 --> 00:10:10,876 If this man survived, then it's because there's something very different in him. 100 00:10:12,001 --> 00:10:13,584 I'm gonna find out what. 101 00:10:15,668 --> 00:10:18,668 [Camila] Wait. Let me bring him here. 102 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Do it tonight. 103 00:10:23,501 --> 00:10:24,543 [Tutu] Inês... 104 00:10:28,168 --> 00:10:30,168 police are outside waiting to talk to you. 105 00:10:36,376 --> 00:10:37,918 Go ahead, go ahead. 106 00:10:40,459 --> 00:10:41,418 [man] Please. 107 00:10:44,043 --> 00:10:45,126 Eric. 108 00:10:45,126 --> 00:10:46,418 [snaps] 109 00:10:49,418 --> 00:10:51,168 Thank you for coming, Mrs. Inês. 110 00:10:51,959 --> 00:10:54,126 My name is Márcia. This is Eric. 111 00:10:54,126 --> 00:10:57,376 It's a pleasure, Márcia. And please, call me Inês. 112 00:10:57,376 --> 00:10:58,834 I know him already. 113 00:10:59,376 --> 00:11:00,918 Follow me, please. This way. 114 00:11:12,459 --> 00:11:15,126 Inês da Luz. Shall we begin? 115 00:11:15,959 --> 00:11:18,043 How did you get the body out of the morgue? 116 00:11:18,043 --> 00:11:21,126 Let's start from the beginning, one thing at a time. 117 00:11:21,918 --> 00:11:23,543 How well did you know Manaus? 118 00:11:23,543 --> 00:11:25,293 He was almost like a son. 119 00:11:26,209 --> 00:11:30,126 And no, I didn't take his body out of the morgue, of course. 120 00:11:30,126 --> 00:11:31,793 But I'd really like to have it. 121 00:11:31,793 --> 00:11:35,459 Manaus deserves to have a real burial like anyone else. 122 00:11:36,209 --> 00:11:38,293 [Eric] When you left the morgue, the body stayed? 123 00:11:38,293 --> 00:11:40,959 You didn't notice anything strange, nobody suspicious? 124 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 No. 125 00:11:42,293 --> 00:11:45,376 Do you know anyone who might have interest in Manaus' death? 126 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 Anybody, a neighbor? 127 00:11:48,584 --> 00:11:49,459 No. 128 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 When's the last time you were in contact with him? 129 00:11:52,668 --> 00:11:54,251 [Inês] About three months ago. 130 00:11:56,334 --> 00:12:00,376 That's a long time for someone who thought of Manaus like a son? 131 00:12:00,376 --> 00:12:04,084 [echoing] You mean to say that you talk to your mother every day, Márcia? 132 00:12:06,209 --> 00:12:08,543 Can you tell us where you were last Monday night? 133 00:12:09,293 --> 00:12:12,209 I was working. My employees can confirm that. 134 00:12:14,418 --> 00:12:16,209 And Camila can confirm. 135 00:12:16,209 --> 00:12:18,126 - What do you want with me, huh? - [Márcia] Hey! 136 00:12:18,126 --> 00:12:19,543 What are you trying to pull here? 137 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Eric, outside. 138 00:12:22,834 --> 00:12:23,876 [door opens] 139 00:12:29,584 --> 00:12:32,376 - What the fuck was that? - It's clear this woman's hiding something. 140 00:12:32,376 --> 00:12:34,918 Who's Camila? How does Inês know you? 141 00:12:36,834 --> 00:12:39,959 - I went to her bar last night. - The bar? Are you serious? Why? 142 00:12:39,959 --> 00:12:41,543 I want some answers, Márcia. 143 00:12:41,543 --> 00:12:44,418 Oh, yeah? Then why didn't you call me to come with you? 144 00:12:44,418 --> 00:12:45,793 What are you trying to hide? 145 00:12:45,793 --> 00:12:47,918 I'm not hiding anything. I just can't sit and wait. 146 00:12:47,918 --> 00:12:49,251 - That's it. - Pay attention to me! 147 00:12:49,251 --> 00:12:51,834 Remember how hard it was to get Ivo to let us work this case? 148 00:12:51,834 --> 00:12:53,376 Do you wanna ruin that? 149 00:12:53,376 --> 00:12:54,793 So please slow down. 150 00:12:54,793 --> 00:12:57,334 I'm going to do all the interrogating from now on. 151 00:12:59,376 --> 00:13:00,918 Who are you two interrogating? 152 00:13:04,793 --> 00:13:07,584 I just want to thank you once again for your time. 153 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 Oh, come on. It's no problem at all. 154 00:13:10,293 --> 00:13:12,126 And I'm very sorry for your loss. 155 00:13:13,501 --> 00:13:14,834 We were just doing our jobs. 156 00:13:14,834 --> 00:13:16,959 [Ivo] What job? What fucking job? 157 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 Interrogating the victim's mother like that? 158 00:13:19,584 --> 00:13:22,084 And there's this. The case is closed. 159 00:13:22,959 --> 00:13:24,376 [Márcia] What is this? 160 00:13:24,376 --> 00:13:26,293 The report we got back from the lab. 161 00:13:27,584 --> 00:13:30,626 The company has no involvement in the death of the fish. 162 00:13:33,043 --> 00:13:36,543 Ivo, there's a whole body that's gone missing. 163 00:13:36,543 --> 00:13:38,668 Isn't that enough reason for an investigation? 164 00:13:38,668 --> 00:13:42,084 It's not our problem. The morgue or Homicide can go after it. 165 00:13:43,126 --> 00:13:45,751 There's no evidence that the company or the pregnant girl's ex-fiancé 166 00:13:45,751 --> 00:13:46,876 were ever involved. 167 00:13:47,751 --> 00:13:49,209 Time for this to end. 168 00:13:53,126 --> 00:13:56,168 Eric? Wait, Eric. 169 00:13:56,168 --> 00:13:58,334 I knew he'd bury this investigation if he could. 170 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 - Kicking the door is gonna help? - And pretending nothing is happening will? 171 00:14:03,459 --> 00:14:04,751 It's not just Gabriela, Márcia. 172 00:14:04,751 --> 00:14:06,793 This forest can't be handed to someone like that. 173 00:14:06,793 --> 00:14:09,793 Eric, I'm pissed about all this too, but with no body, or something new 174 00:14:09,793 --> 00:14:11,043 we don't have anything. 175 00:14:11,876 --> 00:14:14,459 Ivo had to come by right when we were interrogating Inês? 176 00:14:16,334 --> 00:14:18,126 Eric, this Inês girl, she's... 177 00:14:18,126 --> 00:14:19,168 What is it? 178 00:14:19,168 --> 00:14:21,168 How'd she know I don't talk to my mother? 179 00:14:22,376 --> 00:14:24,251 [Eric] She didn't know, she just guessed. 180 00:14:24,251 --> 00:14:26,209 But she sounded so certain. 181 00:14:26,918 --> 00:14:28,168 I don't know, Márcia. 182 00:14:33,793 --> 00:14:34,793 [truck starts] 183 00:14:46,084 --> 00:14:48,084 TORÉ VILLAGE 184 00:14:55,043 --> 00:14:57,334 [João] Now that everyone's here together, let me tell you. 185 00:14:57,334 --> 00:15:01,293 They're going to offer each of you 30% more for your houses 186 00:15:01,293 --> 00:15:02,334 then they were going to. 187 00:15:02,334 --> 00:15:04,251 There's no way we can refuse that now, guys. 188 00:15:04,251 --> 00:15:05,834 And since we don't have fish. 189 00:15:05,834 --> 00:15:10,501 [João] Exactly. We can't handle taking care of a place this big anymore. 190 00:15:11,043 --> 00:15:15,209 We're gonna end up losing the place we love the most for... 191 00:15:15,209 --> 00:15:16,168 for greed. 192 00:15:16,168 --> 00:15:18,501 - For an outrageous reason. - [woman] Yes. 193 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 There are no more fish here now. 194 00:15:22,001 --> 00:15:23,418 How are we gonna make our living? 195 00:15:23,418 --> 00:15:25,001 We'll have to accept it. 196 00:15:25,001 --> 00:15:29,376 But look... everyone has to say yes or there's no deal. 197 00:15:29,376 --> 00:15:31,334 I'm not going to sell my house. 198 00:15:32,209 --> 00:15:36,584 But, Ciço, if you don't sell your house, you will ruin things for all of us. 199 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 I'm with Ciço. I'm not abandoning our home. 200 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 Fabiana, why are you making things difficult? The majority has said yes. 201 00:15:44,084 --> 00:15:46,918 Just because the majority said yes doesn't mean it's right. 202 00:15:46,918 --> 00:15:50,293 We've never seen anything like this. What if they poisoned our fish? 203 00:15:50,293 --> 00:15:55,001 It's here. The report. Negative for water poisoning, Fabiana. 204 00:15:55,001 --> 00:15:56,376 You think they aren't lying? 205 00:15:56,376 --> 00:15:58,084 It's written, read it! 206 00:15:59,293 --> 00:16:02,459 The people who actually fought to protect our forest... 207 00:16:04,084 --> 00:16:05,168 are all dead. 208 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 I want to know if any living person cares about this place we've got? 209 00:16:10,168 --> 00:16:13,251 - What's this? - Of course everyone here cares, Ciço! 210 00:16:13,251 --> 00:16:15,834 Everyone here loved this place so much 211 00:16:15,834 --> 00:16:18,126 but then look at everything that's gone wrong. 212 00:16:18,126 --> 00:16:21,459 For God's sakes, Dad. This eco-resort is the only way 213 00:16:21,459 --> 00:16:25,418 to keep this place that we love alive, protected. 214 00:16:25,418 --> 00:16:27,584 - [scoffs] - Hey, Dad. Dad! 215 00:16:27,709 --> 00:16:29,543 - [woman] Ciço. - [sighs] 216 00:16:29,543 --> 00:16:32,168 [João] Guys, you need to believe in this. 217 00:16:32,168 --> 00:16:33,459 Maybe he'll change his mind. 218 00:16:33,459 --> 00:16:37,418 Yeah, he is! It's the only way to keep this place alive. 219 00:16:51,334 --> 00:16:53,709 [waves crashing] 220 00:17:34,876 --> 00:17:36,251 [Ciço] What are you doing here? 221 00:17:38,876 --> 00:17:41,293 I... just wanna talk to you. 222 00:17:41,293 --> 00:17:43,001 I have nothing to say to you. 223 00:17:43,793 --> 00:17:47,168 Everything that's happening is linked to what you were saying the other day, right? 224 00:17:47,168 --> 00:17:48,959 I don't know what you're talking about. 225 00:17:49,543 --> 00:17:53,626 Ciço, I saw a dolphin turn into a man, and a mermaid tried to drown me. 226 00:17:54,251 --> 00:17:56,543 I know this is linked to what happened to Gabriela. 227 00:17:56,543 --> 00:17:58,043 And I need you to help me. 228 00:18:02,876 --> 00:18:03,959 [sighs] 229 00:18:05,168 --> 00:18:07,209 They live alongside us, Eric, 230 00:18:07,959 --> 00:18:09,626 ever since man became man. 231 00:18:15,084 --> 00:18:16,168 Are you one of them? 232 00:18:16,751 --> 00:18:18,668 I'm just a man who believes in it. 233 00:18:21,001 --> 00:18:24,376 The night of the party, something else happened, Ciço. 234 00:18:24,959 --> 00:18:27,043 I know it wasn't a fire that killed Gabriela, 235 00:18:27,043 --> 00:18:28,668 but it also wasn't a person. 236 00:18:29,918 --> 00:18:31,084 What are those things? 237 00:18:31,751 --> 00:18:33,709 Those things are mirrors of us. 238 00:18:37,293 --> 00:18:38,168 Ciço? 239 00:18:39,043 --> 00:18:40,584 You know the way back to town. 240 00:19:14,126 --> 00:19:16,168 [indistinct chatter] 241 00:19:31,168 --> 00:19:32,834 [sighs] 242 00:19:43,543 --> 00:19:45,376 [Ciço] They live alongside us, Eric, 243 00:19:48,626 --> 00:19:50,334 ever since man became man. 244 00:19:56,876 --> 00:19:58,376 - Eric. - [gasps] 245 00:19:58,376 --> 00:20:00,959 Relax. I need to talk to you, Eric. 246 00:20:02,376 --> 00:20:03,709 But far away from here. 247 00:20:09,376 --> 00:20:10,501 Get in the car. 248 00:20:13,251 --> 00:20:14,543 [truck door opens] 249 00:20:17,376 --> 00:20:18,709 [truck starts] 250 00:20:21,626 --> 00:20:23,251 [bird chirping] 251 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 And don't you miss your place? 252 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Grandma, I wanna go home! - What's wrong, my love? What happened? 253 00:20:36,376 --> 00:20:37,751 [Januária] Did something happen? 254 00:20:37,751 --> 00:20:39,459 I don't wanna be here anymore. 255 00:20:39,459 --> 00:20:42,293 [Ana] Fine. All right. Let's go. Okay. We're going. 256 00:20:42,293 --> 00:20:46,376 Sorry, Januária, I'll give you a call when we get home. See you. 257 00:20:46,376 --> 00:20:48,459 - [Melissa] Let's go. - [Ana] Calm down. 258 00:21:01,709 --> 00:21:02,876 [Januária] Luna? 259 00:21:04,376 --> 00:21:05,418 Luna? 260 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 Luna? 261 00:21:13,001 --> 00:21:13,876 He died. 262 00:21:14,626 --> 00:21:15,793 Who died, my love? 263 00:21:21,709 --> 00:21:23,626 [Januária] Don't be afraid, baby girl. 264 00:21:23,626 --> 00:21:26,126 Death is just a part of life. 265 00:21:26,126 --> 00:21:29,668 The little bird went to Heaven, he's there with Mommy. 266 00:21:33,293 --> 00:21:36,793 [Camila] Mother of Water, Iara, Mermaid, there are a lot of names. 267 00:21:39,209 --> 00:21:40,626 But why did you try to kill me? 268 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 I was killed by someone I loved. 269 00:21:57,543 --> 00:21:59,834 But when I was brought back to life by the ocean, 270 00:22:00,668 --> 00:22:02,918 I began taking different men to their deaths. 271 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 It's my curse now. 272 00:22:07,668 --> 00:22:09,334 But you didn't drown. 273 00:22:09,834 --> 00:22:11,543 You were the only one. 274 00:22:14,459 --> 00:22:16,001 Were you the ones who killed Gabriela? 275 00:22:16,834 --> 00:22:17,668 Mm-mm. 276 00:22:18,334 --> 00:22:21,501 I don't know anything. But trust me, Eric... 277 00:22:22,168 --> 00:22:23,751 stay away from Inês. 278 00:22:24,376 --> 00:22:25,918 Nah, I don't trust any of you. 279 00:22:25,918 --> 00:22:27,543 I just wanna help you. 280 00:22:28,501 --> 00:22:30,501 [cell phone ringing] 281 00:22:32,959 --> 00:22:34,168 Hey, Grandma. 282 00:22:36,501 --> 00:22:37,668 Okay, coming home now. 283 00:22:38,168 --> 00:22:40,501 - I need to go. - Let me try and help you. 284 00:22:40,501 --> 00:22:42,584 Eric, don't show up at Cafofo, okay? 285 00:22:43,876 --> 00:22:46,584 Here, this is my address. 286 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 Meet me there tonight, Eric. 287 00:23:05,709 --> 00:23:07,626 She's not gonna stick to the plan. 288 00:23:13,584 --> 00:23:14,793 You have to be quick. 289 00:23:22,418 --> 00:23:23,293 [sniffs] 290 00:23:27,001 --> 00:23:27,876 [spitting] 291 00:23:43,876 --> 00:23:44,793 [spits] 292 00:23:47,959 --> 00:23:49,209 Whoa there. 293 00:24:03,251 --> 00:24:04,334 [Tutu] Good evening. 294 00:24:10,876 --> 00:24:11,751 [sighs] 295 00:24:13,876 --> 00:24:14,751 So what happened? 296 00:24:15,293 --> 00:24:17,459 She found a dead bird in the backyard. 297 00:24:17,459 --> 00:24:19,334 [Eric] What do you mean, a dead bird? 298 00:24:19,334 --> 00:24:23,793 I... I don't know. She... She dug a grave to bury the little thing. 299 00:24:23,793 --> 00:24:28,084 She had scrapes all over her hands and I talked to her. 300 00:24:28,793 --> 00:24:30,793 Eric, she's not doing well. 301 00:24:30,793 --> 00:24:33,293 She reminds me of you when you were a child. 302 00:24:33,293 --> 00:24:35,584 But what exactly was wrong with me back then? 303 00:24:35,584 --> 00:24:37,209 [Januária] Ah, it's hard to say, 304 00:24:37,209 --> 00:24:41,043 but you would have these episodes, you couldn't sleep properly, 305 00:24:41,043 --> 00:24:42,709 you looked disturbed. 306 00:24:43,709 --> 00:24:45,876 But, then, eventually it went away, right? 307 00:24:45,876 --> 00:24:48,168 It did. Once I took you to a spiritual healer. 308 00:24:48,168 --> 00:24:49,834 Oh, no, for God's sake, Grandma. 309 00:24:49,834 --> 00:24:51,459 - Not this story again. - Wait a minute. 310 00:24:51,459 --> 00:24:54,751 He had to close off your body and then the nightmares stopped. 311 00:24:54,751 --> 00:24:56,918 - I think we should take Luna to see him. - No. 312 00:24:56,918 --> 00:24:59,668 We already talked about this. What she needs is time. 313 00:24:59,668 --> 00:25:02,751 No. [clicks tongue] What Luna needs is you. 314 00:25:02,751 --> 00:25:04,168 But I am right here! 315 00:25:04,168 --> 00:25:05,126 You're not! 316 00:25:06,751 --> 00:25:09,293 You're never home, you barely look at your daughter. 317 00:25:09,293 --> 00:25:11,626 I don't know what's going on with you, Eric. 318 00:25:12,418 --> 00:25:14,876 Listen, I'm trying to find out what happened to Gabriela. 319 00:25:14,876 --> 00:25:17,834 That doesn't matter anymore. Luna is here right now. 320 00:25:17,834 --> 00:25:19,751 Please, she needs you to be here. 321 00:25:27,084 --> 00:25:29,334 [Eric] Luna said we need to make a decision? 322 00:25:29,334 --> 00:25:32,584 [Gabriela] No, the school's principal. Are you listening to me? 323 00:25:33,168 --> 00:25:35,251 Yes, I'm listening. Sorry, I got distracted. 324 00:25:35,834 --> 00:25:39,001 [sighs] You never pay attention when it's about Luna's school. 325 00:25:39,459 --> 00:25:41,084 [Eric] Of course I pay attention, Gabi. 326 00:25:41,084 --> 00:25:43,251 It's just I know you're gonna make the best decision. 327 00:25:43,251 --> 00:25:44,751 Yes, that's what I mean. 328 00:25:44,751 --> 00:25:47,168 I always have to decide on things. 329 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 Come on, Eric, you could learn how to take care of things. 330 00:25:51,001 --> 00:25:52,293 What if I wasn't here? 331 00:25:52,793 --> 00:25:55,084 Gabi, don't talk like that. I help when I can. 332 00:25:55,084 --> 00:25:57,501 I don't need you to help me be her mother. 333 00:25:57,501 --> 00:26:00,251 But what I need is for you to be her father. 334 00:26:14,834 --> 00:26:16,168 [kissing] 335 00:26:48,376 --> 00:26:50,459 Hi, I... I'm looking for Camila. 336 00:26:51,168 --> 00:26:52,251 Camila's not here. 337 00:26:53,043 --> 00:26:55,668 No? Was she here at all today? 338 00:26:58,459 --> 00:27:00,418 It's okay, I'm a friend of hers. 339 00:27:01,751 --> 00:27:05,043 Uh, look, she came by earlier, 340 00:27:05,543 --> 00:27:06,751 but didn't go in. 341 00:27:06,751 --> 00:27:08,876 I saw her leaving with her friend. 342 00:27:08,876 --> 00:27:09,834 A friend? 343 00:27:09,834 --> 00:27:13,501 Yeah. He's tall, big beard. 344 00:27:15,459 --> 00:27:16,709 Okay, thank you. 345 00:27:21,043 --> 00:27:22,084 Ow, Tutu! 346 00:27:23,834 --> 00:27:25,501 [low growl] 347 00:27:36,418 --> 00:27:37,334 [sighs] 348 00:27:42,084 --> 00:27:43,209 [sighs] 349 00:27:46,668 --> 00:27:48,918 [rock music playing on speakers] 350 00:27:48,918 --> 00:27:50,084 [sighs] 351 00:28:21,876 --> 00:28:23,251 Buddy, excuse me. 352 00:28:23,251 --> 00:28:24,501 [clears throat] Bro. 353 00:28:25,001 --> 00:28:26,043 - Hey! Hi. - Yes? 354 00:28:26,043 --> 00:28:27,501 Have you seen Camila around? 355 00:28:27,501 --> 00:28:28,501 Camila? 356 00:28:28,501 --> 00:28:29,459 Yeah, the singer. 357 00:28:29,459 --> 00:28:30,918 No, sorry. 358 00:28:33,793 --> 00:28:36,668 Hey. I've got a message, man. 359 00:28:37,418 --> 00:28:39,876 Camila is waiting to see you in the dressing room. 360 00:29:08,668 --> 00:29:09,793 [door slams] 361 00:29:18,668 --> 00:29:20,668 [suspenseful music playing] 362 00:30:25,709 --> 00:30:26,543 [sniffs] 363 00:30:29,168 --> 00:30:30,209 [clatters] 364 00:30:38,959 --> 00:30:40,084 - [door slams] - [gasps] 365 00:30:45,084 --> 00:30:46,668 [door rattling] 366 00:30:51,084 --> 00:30:53,418 [echoing] You've been snooping around too much. 367 00:30:58,751 --> 00:31:00,501 There are some things in this world 368 00:31:00,501 --> 00:31:03,293 that aren't ever meant to be found, you see. 369 00:31:06,543 --> 00:31:07,709 Where's Camila? 370 00:31:09,918 --> 00:31:11,834 Camila can take care of herself. 371 00:31:12,751 --> 00:31:15,334 She learned that the most difficult way she could. 372 00:31:16,293 --> 00:31:17,501 What are you saying? 373 00:31:21,584 --> 00:31:23,418 I'm not wasting my time with you. 374 00:31:23,418 --> 00:31:26,209 A shadow in your room. That's how it all started. 375 00:31:27,418 --> 00:31:29,251 You thought it was a monster. 376 00:31:30,334 --> 00:31:32,459 You tried sleeping but you couldn't. 377 00:31:33,251 --> 00:31:35,959 You would call for your mom and she'd come. 378 00:31:37,168 --> 00:31:38,709 So you, Eric, 379 00:31:40,293 --> 00:31:44,626 you can push it to the side, but it will never leave your mind. 380 00:31:47,334 --> 00:31:51,334 Come here, come. Sit here, my love, sit down. 381 00:31:52,043 --> 00:31:54,501 Come. Sit down. 382 00:31:55,376 --> 00:31:58,168 There's no use trying to forget or trying to sleep. 383 00:31:59,084 --> 00:32:01,543 It feels like someone is stepping on your chest. 384 00:32:01,543 --> 00:32:03,876 [faintly] ...stepping on your chest. 385 00:32:03,876 --> 00:32:06,084 You try to sleep, but you can't. 386 00:32:07,418 --> 00:32:10,293 You want to scream, but your voice won't come out. 387 00:32:10,834 --> 00:32:14,293 [singing lullaby] 388 00:32:30,459 --> 00:32:32,418 [continues singing] 389 00:32:56,668 --> 00:32:58,668 [door creaks] 390 00:33:42,959 --> 00:33:49,668 [man] Father Oxalá, please come to me, I need your help. 391 00:33:49,918 --> 00:33:52,876 Come to me, answer my call, Father Oxalá. 392 00:33:52,876 --> 00:33:54,668 Come to me, Oxalá. 393 00:33:54,668 --> 00:33:55,959 [indistinct vocalization ] 394 00:33:57,876 --> 00:33:59,001 [man] Come to me... 395 00:33:59,001 --> 00:34:01,043 [doorknob rattling] 396 00:34:05,168 --> 00:34:06,293 [loud thud] 397 00:34:10,376 --> 00:34:11,293 [gasps] 398 00:34:11,293 --> 00:34:14,459 ["Ye-Mele" playing] 399 00:34:24,543 --> 00:34:27,084 [theme music playing]