1
00:00:07,543 --> 00:00:08,876
[waves lapping]
2
00:00:08,876 --> 00:00:10,959
[panting]
3
00:00:20,626 --> 00:00:23,084
[somber music playing]
4
00:00:57,543 --> 00:00:59,543
[thunder rumbling]
5
00:01:00,834 --> 00:01:06,918
[breathes deeply]
6
00:01:37,584 --> 00:01:39,168
{\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES
7
00:01:39,168 --> 00:01:41,793
[theme music playing]
8
00:02:28,001 --> 00:02:30,293
[coughs]
9
00:02:32,084 --> 00:02:33,376
[gasps]
10
00:02:33,376 --> 00:02:34,501
[coughs]
11
00:02:38,376 --> 00:02:39,876
[inhales deeply]
12
00:02:45,584 --> 00:02:46,876
[coughs]
13
00:03:22,334 --> 00:03:24,084
[banging]
14
00:03:26,376 --> 00:03:27,501
Camila!
15
00:03:34,959 --> 00:03:36,043
I need to see Camila.
16
00:03:36,043 --> 00:03:37,209
Camila's not here.
17
00:03:37,209 --> 00:03:38,376
I know she's inside.
18
00:03:38,376 --> 00:03:40,918
Well, Camila's not here,
and the bar is closed.
19
00:03:40,918 --> 00:03:42,418
Excuse me, I need to talk to--
20
00:03:42,418 --> 00:03:43,501
[grunts]
21
00:03:44,376 --> 00:03:49,334
My man, what you need
is to get out of my face.
22
00:03:49,334 --> 00:03:50,334
[grunts]
23
00:04:07,001 --> 00:04:08,876
[bubbling]
24
00:04:09,959 --> 00:04:11,251
Camila disappeared.
25
00:04:15,168 --> 00:04:16,584
The cop is still alive too.
26
00:04:17,668 --> 00:04:19,001
[sighs]
27
00:04:34,876 --> 00:04:36,418
What happened to you last night?
28
00:04:36,418 --> 00:04:38,251
Nothing, Grandma. I just need a shower.
29
00:04:38,251 --> 00:04:41,709
What do you mean, nothing?
You were out the whole night.
30
00:04:41,709 --> 00:04:43,668
I was so worried I couldn't sleep.
31
00:04:43,668 --> 00:04:46,168
I got stuck at work.
Sorry, I should've called.
32
00:04:47,084 --> 00:04:48,876
You really should have told me, you know?
33
00:04:48,876 --> 00:04:51,168
I mean it,
you have to tell me what's going on.
34
00:04:51,168 --> 00:04:53,584
Let me take a shower.
I told you everything's okay.
35
00:04:53,584 --> 00:04:54,834
I'm only here to help you.
36
00:04:54,834 --> 00:04:57,751
And if I'm not helping, tell me,
I'll go back to my place.
37
00:04:57,751 --> 00:04:59,584
No, Grandma, it's not that. Hey!
38
00:04:59,584 --> 00:05:01,668
[footsteps receding]
39
00:05:03,209 --> 00:05:04,043
[sighs]
40
00:05:18,251 --> 00:05:21,001
You still got that ID?
Why don't we call Inês to testify.
41
00:05:21,001 --> 00:05:23,001
I thought about it, but Ivo won't let us.
42
00:05:23,001 --> 00:05:24,418
Screw what Ivo says.
43
00:05:28,126 --> 00:05:29,418
[suspenseful music playing]
44
00:05:32,668 --> 00:05:34,793
[echoing] Is something wrong?
Are you okay?
45
00:05:45,668 --> 00:05:49,668
[man] Thank you so much for coming.
I know a visit like this is unusual.
46
00:05:49,668 --> 00:05:52,918
Just like you, I want to get
to the bottom of this as soon as possible.
47
00:05:53,043 --> 00:05:54,084
Great.
48
00:05:54,084 --> 00:05:56,876
So I've been told
you guys are investigating a new case
49
00:05:56,876 --> 00:05:59,668
that has to do with some body
they found in the forest.
50
00:05:59,668 --> 00:06:01,626
I don't understand what's going on.
51
00:06:02,251 --> 00:06:04,834
Dr. Afonso, the EPD will investigate
52
00:06:04,834 --> 00:06:08,084
anything that could be connected
to the dispute over Cedar's Forest.
53
00:06:08,084 --> 00:06:09,043
What dispute?
54
00:06:10,084 --> 00:06:11,126
All that land is mine.
55
00:06:11,126 --> 00:06:13,501
None of these people
have a right to be there.
56
00:06:13,501 --> 00:06:15,501
With my development,
57
00:06:15,501 --> 00:06:18,834
that place is gonna end up
so much more secure and protected, Ivo.
58
00:06:18,834 --> 00:06:21,834
[sighs] If we can prove
everything is all right,
59
00:06:21,834 --> 00:06:23,876
you got nothing to worry about, right?
60
00:06:23,876 --> 00:06:27,459
Look... the lab report on the fish.
61
00:06:28,251 --> 00:06:29,501
There was nothing.
62
00:06:30,334 --> 00:06:33,084
I'd never do anything
to harm my own property.
63
00:06:34,834 --> 00:06:36,626
How did you get access to this?
64
00:06:37,334 --> 00:06:41,126
Ivo, what we need is more guys
with your skills
65
00:06:41,126 --> 00:06:43,209
and not inside of a precinct.
66
00:06:43,209 --> 00:06:45,126
Think about everything you could do
67
00:06:45,126 --> 00:06:48,043
if you worked somewhere
where you aren't taken for granted.
68
00:06:48,043 --> 00:06:50,293
Imagine it, Ivo,
you could be a real politician.
69
00:06:50,293 --> 00:06:52,834
How about that, huh?
70
00:07:05,251 --> 00:07:07,959
I knocked on her door but no one answered.
71
00:07:07,959 --> 00:07:09,793
Go back. Try it again.
72
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Look, pal, I told you
Camila hasn't been here since yesterday.
73
00:07:25,126 --> 00:07:27,376
[jet engine roaring]
74
00:07:58,918 --> 00:08:01,251
[sniffs]
75
00:08:13,293 --> 00:08:14,709
[sniffing]
76
00:08:26,876 --> 00:08:28,293
[pants]
77
00:08:33,834 --> 00:08:36,459
Camila! Camila!
78
00:08:40,293 --> 00:08:43,168
Wake up, wake up, wake up,
79
00:08:44,251 --> 00:08:45,126
Camila.
80
00:08:47,668 --> 00:08:48,543
Camila.
81
00:08:52,709 --> 00:08:55,126
- I'll use the little shovel.
- I'll take the dinosaur.
82
00:08:55,126 --> 00:08:57,543
- What are we gonna play?
- Let's go in the sand.
83
00:08:57,543 --> 00:08:59,459
Okay. I'm gonna build a really big castle.
84
00:08:59,459 --> 00:09:01,668
[Januária chuckles] Thank you
for bringing Melissa over.
85
00:09:01,668 --> 00:09:04,001
[woman]
You don't need to thank me, Januária.
86
00:09:04,001 --> 00:09:08,251
It's been so hard trying to get Luna
to go back to a normal life again.
87
00:09:08,251 --> 00:09:10,251
Hmm. Doesn't surprise me.
88
00:09:10,251 --> 00:09:12,584
- To go through trauma like that.
- Oh, yeah.
89
00:09:12,584 --> 00:09:14,418
It takes time to recover from that.
90
00:09:17,293 --> 00:09:18,418
[bird chirps]
91
00:09:19,918 --> 00:09:21,334
[chirps]
92
00:09:38,626 --> 00:09:39,959
I don't know what happened.
93
00:09:40,709 --> 00:09:44,168
I brought him to the bottom of the sea,
and I... I tried... to get him, you know--
94
00:09:44,168 --> 00:09:45,668
[Inês] But he didn't die.
95
00:09:51,501 --> 00:09:53,751
I don't think he's got anything to do
with Manaus' death.
96
00:09:55,418 --> 00:09:58,543
You saying you couldn't kill him
or you didn't want to kill him, Camila?
97
00:09:59,293 --> 00:10:00,793
Inês, I already told you,
98
00:10:01,668 --> 00:10:03,001
he survived.
99
00:10:07,084 --> 00:10:10,876
If this man survived, then it's because
there's something very different in him.
100
00:10:12,001 --> 00:10:13,584
I'm gonna find out what.
101
00:10:15,668 --> 00:10:18,668
[Camila] Wait. Let me bring him here.
102
00:10:20,626 --> 00:10:21,584
Do it tonight.
103
00:10:23,501 --> 00:10:24,543
[Tutu] Inês...
104
00:10:28,168 --> 00:10:30,168
police are outside waiting to talk to you.
105
00:10:36,376 --> 00:10:37,918
Go ahead, go ahead.
106
00:10:40,459 --> 00:10:41,418
[man] Please.
107
00:10:44,043 --> 00:10:45,126
Eric.
108
00:10:45,126 --> 00:10:46,418
[snaps]
109
00:10:49,418 --> 00:10:51,168
Thank you for coming, Mrs. Inês.
110
00:10:51,959 --> 00:10:54,126
My name is Márcia. This is Eric.
111
00:10:54,126 --> 00:10:57,376
It's a pleasure, Márcia.
And please, call me Inês.
112
00:10:57,376 --> 00:10:58,834
I know him already.
113
00:10:59,376 --> 00:11:00,918
Follow me, please. This way.
114
00:11:12,459 --> 00:11:15,126
Inês da Luz. Shall we begin?
115
00:11:15,959 --> 00:11:18,043
How did you get the body
out of the morgue?
116
00:11:18,043 --> 00:11:21,126
Let's start from the beginning,
one thing at a time.
117
00:11:21,918 --> 00:11:23,543
How well did you know Manaus?
118
00:11:23,543 --> 00:11:25,293
He was almost like a son.
119
00:11:26,209 --> 00:11:30,126
And no, I didn't take his body
out of the morgue, of course.
120
00:11:30,126 --> 00:11:31,793
But I'd really like to have it.
121
00:11:31,793 --> 00:11:35,459
Manaus deserves to have a real burial
like anyone else.
122
00:11:36,209 --> 00:11:38,293
[Eric] When you left the morgue,
the body stayed?
123
00:11:38,293 --> 00:11:40,959
You didn't notice anything strange,
nobody suspicious?
124
00:11:41,459 --> 00:11:42,293
No.
125
00:11:42,293 --> 00:11:45,376
Do you know anyone
who might have interest in Manaus' death?
126
00:11:45,959 --> 00:11:47,376
Anybody, a neighbor?
127
00:11:48,584 --> 00:11:49,459
No.
128
00:11:49,459 --> 00:11:51,959
When's the last time
you were in contact with him?
129
00:11:52,668 --> 00:11:54,251
[Inês] About three months ago.
130
00:11:56,334 --> 00:12:00,376
That's a long time for someone
who thought of Manaus like a son?
131
00:12:00,376 --> 00:12:04,084
[echoing] You mean to say that you talk
to your mother every day, Márcia?
132
00:12:06,209 --> 00:12:08,543
Can you tell us where you were
last Monday night?
133
00:12:09,293 --> 00:12:12,209
I was working.
My employees can confirm that.
134
00:12:14,418 --> 00:12:16,209
And Camila can confirm.
135
00:12:16,209 --> 00:12:18,126
- What do you want with me, huh?
- [Márcia] Hey!
136
00:12:18,126 --> 00:12:19,543
What are you trying to pull here?
137
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Eric, outside.
138
00:12:22,834 --> 00:12:23,876
[door opens]
139
00:12:29,584 --> 00:12:32,376
- What the fuck was that?
- It's clear this woman's hiding something.
140
00:12:32,376 --> 00:12:34,918
Who's Camila? How does Inês know you?
141
00:12:36,834 --> 00:12:39,959
- I went to her bar last night.
- The bar? Are you serious? Why?
142
00:12:39,959 --> 00:12:41,543
I want some answers, Márcia.
143
00:12:41,543 --> 00:12:44,418
Oh, yeah? Then why didn't you call me
to come with you?
144
00:12:44,418 --> 00:12:45,793
What are you trying to hide?
145
00:12:45,793 --> 00:12:47,918
I'm not hiding anything.
I just can't sit and wait.
146
00:12:47,918 --> 00:12:49,251
- That's it.
- Pay attention to me!
147
00:12:49,251 --> 00:12:51,834
Remember how hard it was
to get Ivo to let us work this case?
148
00:12:51,834 --> 00:12:53,376
Do you wanna ruin that?
149
00:12:53,376 --> 00:12:54,793
So please slow down.
150
00:12:54,793 --> 00:12:57,334
I'm going to do
all the interrogating from now on.
151
00:12:59,376 --> 00:13:00,918
Who are you two interrogating?
152
00:13:04,793 --> 00:13:07,584
I just want to thank you
once again for your time.
153
00:13:07,584 --> 00:13:09,376
Oh, come on. It's no problem at all.
154
00:13:10,293 --> 00:13:12,126
And I'm very sorry for your loss.
155
00:13:13,501 --> 00:13:14,834
We were just doing our jobs.
156
00:13:14,834 --> 00:13:16,959
[Ivo] What job? What fucking job?
157
00:13:16,959 --> 00:13:19,584
Interrogating the victim's
mother like that?
158
00:13:19,584 --> 00:13:22,084
And there's this. The case is closed.
159
00:13:22,959 --> 00:13:24,376
[Márcia] What is this?
160
00:13:24,376 --> 00:13:26,293
The report we got back from the lab.
161
00:13:27,584 --> 00:13:30,626
The company has
no involvement in the death of the fish.
162
00:13:33,043 --> 00:13:36,543
Ivo, there's a whole body
that's gone missing.
163
00:13:36,543 --> 00:13:38,668
Isn't that enough reason
for an investigation?
164
00:13:38,668 --> 00:13:42,084
It's not our problem.
The morgue or Homicide can go after it.
165
00:13:43,126 --> 00:13:45,751
There's no evidence that the company
or the pregnant girl's ex-fiancé
166
00:13:45,751 --> 00:13:46,876
were ever involved.
167
00:13:47,751 --> 00:13:49,209
Time for this to end.
168
00:13:53,126 --> 00:13:56,168
Eric? Wait, Eric.
169
00:13:56,168 --> 00:13:58,334
I knew he'd bury this investigation
if he could.
170
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
- Kicking the door is gonna help?
- And pretending nothing is happening will?
171
00:14:03,459 --> 00:14:04,751
It's not just Gabriela, Márcia.
172
00:14:04,751 --> 00:14:06,793
This forest can't be handed
to someone like that.
173
00:14:06,793 --> 00:14:09,793
Eric, I'm pissed about all this too,
but with no body, or something new
174
00:14:09,793 --> 00:14:11,043
we don't have anything.
175
00:14:11,876 --> 00:14:14,459
Ivo had to come by
right when we were interrogating Inês?
176
00:14:16,334 --> 00:14:18,126
Eric, this Inês girl, she's...
177
00:14:18,126 --> 00:14:19,168
What is it?
178
00:14:19,168 --> 00:14:21,168
How'd she know I don't talk to my mother?
179
00:14:22,376 --> 00:14:24,251
[Eric] She didn't know, she just guessed.
180
00:14:24,251 --> 00:14:26,209
But she sounded so certain.
181
00:14:26,918 --> 00:14:28,168
I don't know, Márcia.
182
00:14:33,793 --> 00:14:34,793
[truck starts]
183
00:14:46,084 --> 00:14:48,084
TORÉ VILLAGE
184
00:14:55,043 --> 00:14:57,334
[João] Now that everyone's here together,
let me tell you.
185
00:14:57,334 --> 00:15:01,293
They're going to offer each of you
30% more for your houses
186
00:15:01,293 --> 00:15:02,334
then they were going to.
187
00:15:02,334 --> 00:15:04,251
There's no way
we can refuse that now, guys.
188
00:15:04,251 --> 00:15:05,834
And since we don't have fish.
189
00:15:05,834 --> 00:15:10,501
[João] Exactly. We can't handle
taking care of a place this big anymore.
190
00:15:11,043 --> 00:15:15,209
We're gonna end up losing
the place we love the most for...
191
00:15:15,209 --> 00:15:16,168
for greed.
192
00:15:16,168 --> 00:15:18,501
- For an outrageous reason.
- [woman] Yes.
193
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
There are no more fish here now.
194
00:15:22,001 --> 00:15:23,418
How are we gonna make our living?
195
00:15:23,418 --> 00:15:25,001
We'll have to accept it.
196
00:15:25,001 --> 00:15:29,376
But look... everyone has to say yes
or there's no deal.
197
00:15:29,376 --> 00:15:31,334
I'm not going to sell my house.
198
00:15:32,209 --> 00:15:36,584
But, Ciço, if you don't sell your house,
you will ruin things for all of us.
199
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
I'm with Ciço.
I'm not abandoning our home.
200
00:15:39,751 --> 00:15:44,084
Fabiana, why are you making things
difficult? The majority has said yes.
201
00:15:44,084 --> 00:15:46,918
Just because the majority said yes
doesn't mean it's right.
202
00:15:46,918 --> 00:15:50,293
We've never seen anything like this.
What if they poisoned our fish?
203
00:15:50,293 --> 00:15:55,001
It's here. The report.
Negative for water poisoning, Fabiana.
204
00:15:55,001 --> 00:15:56,376
You think they aren't lying?
205
00:15:56,376 --> 00:15:58,084
It's written, read it!
206
00:15:59,293 --> 00:16:02,459
The people who actually fought
to protect our forest...
207
00:16:04,084 --> 00:16:05,168
are all dead.
208
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
I want to know if any living person
cares about this place we've got?
209
00:16:10,168 --> 00:16:13,251
- What's this?
- Of course everyone here cares, Ciço!
210
00:16:13,251 --> 00:16:15,834
Everyone here loved this place so much
211
00:16:15,834 --> 00:16:18,126
but then look at everything
that's gone wrong.
212
00:16:18,126 --> 00:16:21,459
For God's sakes, Dad.
This eco-resort is the only way
213
00:16:21,459 --> 00:16:25,418
to keep this place that we love alive, protected.
214
00:16:25,418 --> 00:16:27,584
- [scoffs]
- Hey, Dad. Dad!
215
00:16:27,709 --> 00:16:29,543
- [woman] Ciço.
- [sighs]
216
00:16:29,543 --> 00:16:32,168
[João] Guys, you need to believe in this.
217
00:16:32,168 --> 00:16:33,459
Maybe he'll change his mind.
218
00:16:33,459 --> 00:16:37,418
Yeah, he is! It's the only way
to keep this place alive.
219
00:16:51,334 --> 00:16:53,709
[waves crashing]
220
00:17:34,876 --> 00:17:36,251
[Ciço] What are you doing here?
221
00:17:38,876 --> 00:17:41,293
I... just wanna talk to you.
222
00:17:41,293 --> 00:17:43,001
I have nothing to say to you.
223
00:17:43,793 --> 00:17:47,168
Everything that's happening is linked to
what you were saying the other day, right?
224
00:17:47,168 --> 00:17:48,959
I don't know what you're talking about.
225
00:17:49,543 --> 00:17:53,626
Ciço, I saw a dolphin turn into a man,
and a mermaid tried to drown me.
226
00:17:54,251 --> 00:17:56,543
I know this is linked
to what happened to Gabriela.
227
00:17:56,543 --> 00:17:58,043
And I need you to help me.
228
00:18:02,876 --> 00:18:03,959
[sighs]
229
00:18:05,168 --> 00:18:07,209
They live alongside us, Eric,
230
00:18:07,959 --> 00:18:09,626
ever since man became man.
231
00:18:15,084 --> 00:18:16,168
Are you one of them?
232
00:18:16,751 --> 00:18:18,668
I'm just a man who believes in it.
233
00:18:21,001 --> 00:18:24,376
The night of the party,
something else happened, Ciço.
234
00:18:24,959 --> 00:18:27,043
I know it wasn't a fire
that killed Gabriela,
235
00:18:27,043 --> 00:18:28,668
but it also wasn't a person.
236
00:18:29,918 --> 00:18:31,084
What are those things?
237
00:18:31,751 --> 00:18:33,709
Those things are mirrors of us.
238
00:18:37,293 --> 00:18:38,168
Ciço?
239
00:18:39,043 --> 00:18:40,584
You know the way back to town.
240
00:19:14,126 --> 00:19:16,168
[indistinct chatter]
241
00:19:31,168 --> 00:19:32,834
[sighs]
242
00:19:43,543 --> 00:19:45,376
[Ciço] They live alongside us, Eric,
243
00:19:48,626 --> 00:19:50,334
ever since man became man.
244
00:19:56,876 --> 00:19:58,376
- Eric.
- [gasps]
245
00:19:58,376 --> 00:20:00,959
Relax. I need to talk to you, Eric.
246
00:20:02,376 --> 00:20:03,709
But far away from here.
247
00:20:09,376 --> 00:20:10,501
Get in the car.
248
00:20:13,251 --> 00:20:14,543
[truck door opens]
249
00:20:17,376 --> 00:20:18,709
[truck starts]
250
00:20:21,626 --> 00:20:23,251
[bird chirping]
251
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
And don't you miss your place?
252
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Grandma, I wanna go home!
- What's wrong, my love? What happened?
253
00:20:36,376 --> 00:20:37,751
[Januária] Did something happen?
254
00:20:37,751 --> 00:20:39,459
I don't wanna be here anymore.
255
00:20:39,459 --> 00:20:42,293
[Ana] Fine. All right. Let's go. Okay.
We're going.
256
00:20:42,293 --> 00:20:46,376
Sorry, Januária, I'll give you a call
when we get home. See you.
257
00:20:46,376 --> 00:20:48,459
- [Melissa] Let's go.
- [Ana] Calm down.
258
00:21:01,709 --> 00:21:02,876
[Januária] Luna?
259
00:21:04,376 --> 00:21:05,418
Luna?
260
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
Luna?
261
00:21:13,001 --> 00:21:13,876
He died.
262
00:21:14,626 --> 00:21:15,793
Who died, my love?
263
00:21:21,709 --> 00:21:23,626
[Januária] Don't be afraid, baby girl.
264
00:21:23,626 --> 00:21:26,126
Death is just a part of life.
265
00:21:26,126 --> 00:21:29,668
The little bird went to Heaven,
he's there with Mommy.
266
00:21:33,293 --> 00:21:36,793
[Camila] Mother of Water, Iara,
Mermaid, there are a lot of names.
267
00:21:39,209 --> 00:21:40,626
But why did you try to kill me?
268
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
I was killed by someone I loved.
269
00:21:57,543 --> 00:21:59,834
But when I was brought back to life
by the ocean,
270
00:22:00,668 --> 00:22:02,918
I began taking different men
to their deaths.
271
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
It's my curse now.
272
00:22:07,668 --> 00:22:09,334
But you didn't drown.
273
00:22:09,834 --> 00:22:11,543
You were the only one.
274
00:22:14,459 --> 00:22:16,001
Were you the ones who killed Gabriela?
275
00:22:16,834 --> 00:22:17,668
Mm-mm.
276
00:22:18,334 --> 00:22:21,501
I don't know anything.
But trust me, Eric...
277
00:22:22,168 --> 00:22:23,751
stay away from Inês.
278
00:22:24,376 --> 00:22:25,918
Nah, I don't trust any of you.
279
00:22:25,918 --> 00:22:27,543
I just wanna help you.
280
00:22:28,501 --> 00:22:30,501
[cell phone ringing]
281
00:22:32,959 --> 00:22:34,168
Hey, Grandma.
282
00:22:36,501 --> 00:22:37,668
Okay, coming home now.
283
00:22:38,168 --> 00:22:40,501
- I need to go.
- Let me try and help you.
284
00:22:40,501 --> 00:22:42,584
Eric, don't show up at Cafofo, okay?
285
00:22:43,876 --> 00:22:46,584
Here, this is my address.
286
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
Meet me there tonight, Eric.
287
00:23:05,709 --> 00:23:07,626
She's not gonna stick to the plan.
288
00:23:13,584 --> 00:23:14,793
You have to be quick.
289
00:23:22,418 --> 00:23:23,293
[sniffs]
290
00:23:27,001 --> 00:23:27,876
[spitting]
291
00:23:43,876 --> 00:23:44,793
[spits]
292
00:23:47,959 --> 00:23:49,209
Whoa there.
293
00:24:03,251 --> 00:24:04,334
[Tutu] Good evening.
294
00:24:10,876 --> 00:24:11,751
[sighs]
295
00:24:13,876 --> 00:24:14,751
So what happened?
296
00:24:15,293 --> 00:24:17,459
She found a dead bird in the backyard.
297
00:24:17,459 --> 00:24:19,334
[Eric] What do you mean, a dead bird?
298
00:24:19,334 --> 00:24:23,793
I... I don't know. She...
She dug a grave to bury the little thing.
299
00:24:23,793 --> 00:24:28,084
She had scrapes all over her hands
and I talked to her.
300
00:24:28,793 --> 00:24:30,793
Eric, she's not doing well.
301
00:24:30,793 --> 00:24:33,293
She reminds me of you
when you were a child.
302
00:24:33,293 --> 00:24:35,584
But what exactly
was wrong with me back then?
303
00:24:35,584 --> 00:24:37,209
[Januária] Ah, it's hard to say,
304
00:24:37,209 --> 00:24:41,043
but you would have these episodes,
you couldn't sleep properly,
305
00:24:41,043 --> 00:24:42,709
you looked disturbed.
306
00:24:43,709 --> 00:24:45,876
But, then, eventually it went away, right?
307
00:24:45,876 --> 00:24:48,168
It did. Once I took you
to a spiritual healer.
308
00:24:48,168 --> 00:24:49,834
Oh, no, for God's sake, Grandma.
309
00:24:49,834 --> 00:24:51,459
- Not this story again.
- Wait a minute.
310
00:24:51,459 --> 00:24:54,751
He had to close off your body
and then the nightmares stopped.
311
00:24:54,751 --> 00:24:56,918
- I think we should take Luna to see him.
- No.
312
00:24:56,918 --> 00:24:59,668
We already talked about this.
What she needs is time.
313
00:24:59,668 --> 00:25:02,751
No. [clicks tongue]
What Luna needs is you.
314
00:25:02,751 --> 00:25:04,168
But I am right here!
315
00:25:04,168 --> 00:25:05,126
You're not!
316
00:25:06,751 --> 00:25:09,293
You're never home,
you barely look at your daughter.
317
00:25:09,293 --> 00:25:11,626
I don't know
what's going on with you, Eric.
318
00:25:12,418 --> 00:25:14,876
Listen, I'm trying to find out
what happened to Gabriela.
319
00:25:14,876 --> 00:25:17,834
That doesn't matter anymore.
Luna is here right now.
320
00:25:17,834 --> 00:25:19,751
Please, she needs you to be here.
321
00:25:27,084 --> 00:25:29,334
[Eric] Luna said
we need to make a decision?
322
00:25:29,334 --> 00:25:32,584
[Gabriela] No, the school's principal.
Are you listening to me?
323
00:25:33,168 --> 00:25:35,251
Yes, I'm listening.
Sorry, I got distracted.
324
00:25:35,834 --> 00:25:39,001
[sighs] You never pay attention
when it's about Luna's school.
325
00:25:39,459 --> 00:25:41,084
[Eric] Of course I pay attention, Gabi.
326
00:25:41,084 --> 00:25:43,251
It's just I know
you're gonna make the best decision.
327
00:25:43,251 --> 00:25:44,751
Yes, that's what I mean.
328
00:25:44,751 --> 00:25:47,168
I always have to decide on things.
329
00:25:48,668 --> 00:25:51,001
Come on, Eric, you could learn
how to take care of things.
330
00:25:51,001 --> 00:25:52,293
What if I wasn't here?
331
00:25:52,793 --> 00:25:55,084
Gabi, don't talk like that.
I help when I can.
332
00:25:55,084 --> 00:25:57,501
I don't need you to help me be her mother.
333
00:25:57,501 --> 00:26:00,251
But what I need is
for you to be her father.
334
00:26:14,834 --> 00:26:16,168
[kissing]
335
00:26:48,376 --> 00:26:50,459
Hi, I... I'm looking for Camila.
336
00:26:51,168 --> 00:26:52,251
Camila's not here.
337
00:26:53,043 --> 00:26:55,668
No? Was she here at all today?
338
00:26:58,459 --> 00:27:00,418
It's okay, I'm a friend of hers.
339
00:27:01,751 --> 00:27:05,043
Uh, look, she came by earlier,
340
00:27:05,543 --> 00:27:06,751
but didn't go in.
341
00:27:06,751 --> 00:27:08,876
I saw her leaving with her friend.
342
00:27:08,876 --> 00:27:09,834
A friend?
343
00:27:09,834 --> 00:27:13,501
Yeah. He's tall, big beard.
344
00:27:15,459 --> 00:27:16,709
Okay, thank you.
345
00:27:21,043 --> 00:27:22,084
Ow, Tutu!
346
00:27:23,834 --> 00:27:25,501
[low growl]
347
00:27:36,418 --> 00:27:37,334
[sighs]
348
00:27:42,084 --> 00:27:43,209
[sighs]
349
00:27:46,668 --> 00:27:48,918
[rock music playing on speakers]
350
00:27:48,918 --> 00:27:50,084
[sighs]
351
00:28:21,876 --> 00:28:23,251
Buddy, excuse me.
352
00:28:23,251 --> 00:28:24,501
[clears throat] Bro.
353
00:28:25,001 --> 00:28:26,043
- Hey! Hi.
- Yes?
354
00:28:26,043 --> 00:28:27,501
Have you seen Camila around?
355
00:28:27,501 --> 00:28:28,501
Camila?
356
00:28:28,501 --> 00:28:29,459
Yeah, the singer.
357
00:28:29,459 --> 00:28:30,918
No, sorry.
358
00:28:33,793 --> 00:28:36,668
Hey. I've got a message, man.
359
00:28:37,418 --> 00:28:39,876
Camila is waiting to see you
in the dressing room.
360
00:29:08,668 --> 00:29:09,793
[door slams]
361
00:29:18,668 --> 00:29:20,668
[suspenseful music playing]
362
00:30:25,709 --> 00:30:26,543
[sniffs]
363
00:30:29,168 --> 00:30:30,209
[clatters]
364
00:30:38,959 --> 00:30:40,084
- [door slams]
- [gasps]
365
00:30:45,084 --> 00:30:46,668
[door rattling]
366
00:30:51,084 --> 00:30:53,418
[echoing] You've been
snooping around too much.
367
00:30:58,751 --> 00:31:00,501
There are some things in this world
368
00:31:00,501 --> 00:31:03,293
that aren't ever meant to be found,
you see.
369
00:31:06,543 --> 00:31:07,709
Where's Camila?
370
00:31:09,918 --> 00:31:11,834
Camila can take care of herself.
371
00:31:12,751 --> 00:31:15,334
She learned that
the most difficult way she could.
372
00:31:16,293 --> 00:31:17,501
What are you saying?
373
00:31:21,584 --> 00:31:23,418
I'm not wasting my time with you.
374
00:31:23,418 --> 00:31:26,209
A shadow in your room.
That's how it all started.
375
00:31:27,418 --> 00:31:29,251
You thought it was a monster.
376
00:31:30,334 --> 00:31:32,459
You tried sleeping but you couldn't.
377
00:31:33,251 --> 00:31:35,959
You would call for your mom
and she'd come.
378
00:31:37,168 --> 00:31:38,709
So you, Eric,
379
00:31:40,293 --> 00:31:44,626
you can push it to the side,
but it will never leave your mind.
380
00:31:47,334 --> 00:31:51,334
Come here, come.
Sit here, my love, sit down.
381
00:31:52,043 --> 00:31:54,501
Come. Sit down.
382
00:31:55,376 --> 00:31:58,168
There's no use trying to forget
or trying to sleep.
383
00:31:59,084 --> 00:32:01,543
It feels like someone
is stepping on your chest.
384
00:32:01,543 --> 00:32:03,876
[faintly] ...stepping on your chest.
385
00:32:03,876 --> 00:32:06,084
You try to sleep, but you can't.
386
00:32:07,418 --> 00:32:10,293
You want to scream,
but your voice won't come out.
387
00:32:10,834 --> 00:32:14,293
[singing lullaby]
388
00:32:30,459 --> 00:32:32,418
[continues singing]
389
00:32:56,668 --> 00:32:58,668
[door creaks]
390
00:33:42,959 --> 00:33:49,668
[man] Father Oxalá, please
come to me, I need your help.
391
00:33:49,918 --> 00:33:52,876
Come to me, answer my call, Father Oxalá.
392
00:33:52,876 --> 00:33:54,668
Come to me, Oxalá.
393
00:33:54,668 --> 00:33:55,959
[indistinct vocalization ]
394
00:33:57,876 --> 00:33:59,001
[man] Come to me...
395
00:33:59,001 --> 00:34:01,043
[doorknob rattling]
396
00:34:05,168 --> 00:34:06,293
[loud thud]
397
00:34:10,376 --> 00:34:11,293
[gasps]
398
00:34:11,293 --> 00:34:14,459
["Ye-Mele" playing]
399
00:34:24,543 --> 00:34:27,084
[theme music playing]