1 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 Camilo! 3 00:03:34,959 --> 00:03:37,209 - Musím mluvit s Camilou. - Není tady. 4 00:03:37,209 --> 00:03:39,834 - Vím, že tam je. - Camila tady není. 5 00:03:39,834 --> 00:03:42,418 - Máme zavřeno. - Promiňte, potřebuju s ní... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,334 Chlape... 7 00:03:46,084 --> 00:03:49,334 potřebuješ spíš vypadnout. 8 00:04:09,959 --> 00:04:11,209 Camila zmizela. 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,668 A ten policajt je naživu. 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,168 Co se stalo? 11 00:04:36,168 --> 00:04:37,834 Nic. Jen potřebuju sprchu. 12 00:04:38,334 --> 00:04:41,959 Jak nic? Celou noc jsi byl pryč. 13 00:04:41,959 --> 00:04:43,626 Strachy jsem nespala. 14 00:04:43,626 --> 00:04:46,209 Byl jsem v práci. Promiň. Měl jsem zavolat. 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,668 Jo, tos měl. Potřebuju vědět, co se děje. 16 00:04:50,668 --> 00:04:53,043 Vždyť ti říkám, že se nic neděje. 17 00:04:53,043 --> 00:04:54,668 Chtěla jsem ti pomoct. 18 00:04:54,668 --> 00:04:57,668 Jestli mě tady nechceš, stačí říct a pojedu domů. 19 00:04:57,668 --> 00:04:59,459 Tak jsem to nemyslel. Babi! 20 00:05:18,168 --> 00:05:21,001 Máš její údaje? Předvoláme ji k výslechu. 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 - Ivo nám to nikdy... - Na Iva seru. 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,584 Stalo se něco? Není ti nic? 23 00:05:45,626 --> 00:05:49,168 Díky, že jste přišel. Vím, že taková návštěva nebývá běžná. 24 00:05:49,168 --> 00:05:52,918 Stejně jako vy to chci co nejrychleji vyřešit. 25 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 Výborně. 26 00:05:54,084 --> 00:05:58,918 Prý v rámci toho nového případu vyšetřujete tělo, co se našlo v lese. 27 00:05:59,793 --> 00:06:01,626 Moc nechápu, co se děje. 28 00:06:02,293 --> 00:06:05,459 Pane Afonso, máme povinnost vyšetřit všechny události, 29 00:06:05,459 --> 00:06:08,084 co souvisí se sporem o Cedrový les. 30 00:06:08,084 --> 00:06:09,126 S jakým sporem? 31 00:06:10,043 --> 00:06:13,459 Je to můj pozemek. Ti lidi tam nemají právo být. 32 00:06:13,459 --> 00:06:18,834 Můj projekt by té oblasti přinesl lepší ochranu a zabezpečení. 33 00:06:20,334 --> 00:06:23,751 Jestli je všechno, jak má být, nemáte se čeho bát. 34 00:06:23,751 --> 00:06:24,709 Koukejte... 35 00:06:25,918 --> 00:06:28,751 Mám tady tu analýzu ryb. Nic nenašli. 36 00:06:30,376 --> 00:06:32,668 Přece bych neničil vlastní majetek. 37 00:06:34,834 --> 00:06:36,626 Jak jste se k ní dostal? 38 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Ivo, potřebujeme lidi jako vy. 39 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 A ne někde na stanici. 40 00:06:43,334 --> 00:06:47,459 Co byste dokázal někde, kde by si vás vážili? 41 00:06:48,293 --> 00:06:51,709 Umíte si to představit? Třeba na Úřadu životního prostředí? 42 00:07:05,209 --> 00:07:07,584 Klepala jsem na dveře, ale neotevírá. 43 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 Tak to zkuste ještě jednou. 44 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Vždyť vám říkám, že je Camila od včerejška pryč. 45 00:08:33,876 --> 00:08:36,459 Camilo! 46 00:08:40,251 --> 00:08:41,793 Prober se. 47 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 Prober se. 48 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 Camilo. 49 00:08:47,668 --> 00:08:48,501 Camilo. 50 00:08:52,709 --> 00:08:54,793 - Vezmu si lopatku. - Já dinosaura. 51 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 - Jak si budeme hrát? - Co třeba v písku? 52 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Tak jo. Postavíme obří hrad. 53 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Díky, žes s Melissou přišla. 54 00:09:01,251 --> 00:09:03,251 Nemusíš mi děkovat, Januário. 55 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 Luna se dost těžko vrací do normálního života. 56 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 To se nedivím. Zažila těžké trauma. 57 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Potrvá, než se z něj vzpamatuje. 58 00:09:38,626 --> 00:09:39,959 Nevím, co se stalo. 59 00:09:40,751 --> 00:09:44,209 Stáhla jsem ho pod vodu... Snažila jsem se ho chytit, ale... 60 00:09:44,209 --> 00:09:45,668 Ale neumřel. 61 00:09:51,584 --> 00:09:53,751 Nemyslím, že má prsty v Manausově smrti. 62 00:09:55,418 --> 00:09:58,626 Tys ho zabít nemohla, nebo nechtěla, Camilo? 63 00:09:59,126 --> 00:10:00,959 Inês, vždyť ti to říkám. 64 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 Přežil to. 65 00:10:06,793 --> 00:10:10,459 Jestli to přežil, tak se něčím vymyká. 66 00:10:12,001 --> 00:10:13,334 A já zjistím čím. 67 00:10:15,626 --> 00:10:16,459 Počkej. 68 00:10:17,501 --> 00:10:18,709 Přivedu ho sem. 69 00:10:20,709 --> 00:10:21,584 Dneska večer. 70 00:10:23,501 --> 00:10:24,376 Inês. 71 00:10:28,293 --> 00:10:30,168 Chce s tebou mluvit policie. 72 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Běž s nimi. 73 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Prosím. 74 00:10:44,043 --> 00:10:45,126 Ericu. 75 00:10:49,543 --> 00:10:51,459 Díky, že jste přišla, paní Inês. 76 00:10:51,959 --> 00:10:53,918 Těší mě. Jsem Márcia. To je Eric. 77 00:10:53,918 --> 00:10:57,043 Moc mě těší, Márcio. Klidně mi říkejte Inês. 78 00:10:57,959 --> 00:10:58,876 Erica už znám. 79 00:10:59,376 --> 00:11:01,001 Tudy, prosím. 80 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 Inês da Luz... 81 00:11:14,251 --> 00:11:15,376 Můžeme začít? 82 00:11:15,959 --> 00:11:19,626 - Jak jste to tělo dostala z márnice? - Vezmeme to od začátku. 83 00:11:19,626 --> 00:11:21,084 Pěkně popořádku. 84 00:11:21,918 --> 00:11:23,543 Jak jste Manause znala? 85 00:11:23,543 --> 00:11:25,168 Byl jako můj syn. 86 00:11:26,084 --> 00:11:29,376 A ne, jeho tělo jsem z márnice neodnesla. 87 00:11:29,876 --> 00:11:31,626 Ale chci, aby se zase našlo, 88 00:11:32,626 --> 00:11:35,709 abychom ho mohli řádně pohřbít. To si zaslouží každý. 89 00:11:36,251 --> 00:11:40,834 Když jste odcházela, tělo tam ještě bylo? A nic podezřelého jste neviděla? 90 00:11:41,709 --> 00:11:44,626 - Ne. - Znáte někoho, kdo by měl motiv k vraždě? 91 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 Třeba soused nebo známý? 92 00:11:48,584 --> 00:11:49,459 Ne. 93 00:11:50,043 --> 00:11:52,168 Kdy jste naposledy byli v kontaktu? 94 00:11:52,668 --> 00:11:54,418 Asi před čtvrt rokem. 95 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Na to, že byl jako syn, je to celkem dlouhá doba. 96 00:12:00,376 --> 00:12:03,626 Vy snad se svojí matkou mluvíte každý den, Márcio? 97 00:12:06,084 --> 00:12:08,459 Kde jste byla minulé pondělí večer? 98 00:12:09,084 --> 00:12:12,001 Byla jsem v práci. Můj personál vám to potvrdí. 99 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 Potvrdí vám to i Camila. 100 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 - Co po mně chcete? - Hej! 101 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 Co na mě šijete? 102 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Ericu, jdeme. 103 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 - Co to kurva je? - Očividně něco tají. 104 00:12:32,418 --> 00:12:34,959 Kdo je Camila? Jak se s Inês vůbec znáš? 105 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 - Včera jsem byl u ní v baru. - To snad ne. Proč? 106 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 - Chci tomu přijít na kloub. - Jo? 107 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Tak proč jsi mě nevzal s sebou? Co tajíš? 108 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 Nic. Nemůžu pořád jen čekat. 109 00:12:48,084 --> 00:12:51,251 Poslouchej. Víš, jak těžký bylo Iva přesvědčit. 110 00:12:51,251 --> 00:12:52,876 Chceš to všechno zkazit? 111 00:12:53,376 --> 00:12:57,293 Ten výslech už prosím nech na mně. 112 00:12:59,418 --> 00:13:01,043 Koho vyslýcháte? 113 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 Chci vám poděkovat za váš čas. 114 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 To nic. Není zač. 115 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 Upřímnou soustrast. 116 00:13:13,376 --> 00:13:16,959 - Jen jsme dělali svoji práci. - Jakou práci, sakra? 117 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 Vyslýcháte matku oběti a nic mi neřeknete. 118 00:13:19,584 --> 00:13:21,459 A ještě něco. Máte po případu. 119 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 Co to je? 120 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 Zpráva z laborky. 121 00:13:27,626 --> 00:13:30,209 Ta firma za úhyn ryb nijak nemůže. 122 00:13:33,084 --> 00:13:38,293 Ivo, z márnice zmizelo tělo. To k vyšetřování nestačí? 123 00:13:38,293 --> 00:13:41,709 Není to náš problém. Ať si to vyšetří kriminálka. 124 00:13:43,001 --> 00:13:46,584 Nemáme důkazy, co by ukazovaly na dodavatele nebo snoubenku. 125 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 Necháte to plavat. 126 00:13:53,126 --> 00:13:53,959 Ericu! 127 00:13:55,501 --> 00:13:58,334 - Počkej. - Já věděl, že to zkusí pohřbít. 128 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 - Tímhle si nepomůžeš. - Mám to snad nechat být? 129 00:14:03,501 --> 00:14:06,418 Nejde jen o Gabrielu. Nemůžeme jim ten les nechat. 130 00:14:06,418 --> 00:14:08,126 Ericu, mě to štve taky. 131 00:14:08,126 --> 00:14:10,876 Ale bez těla nebo nových důkazů nic nezmůžeme. 132 00:14:11,543 --> 00:14:14,543 Proč se musel ukázat, když jsme vyslýchali Inês? 133 00:14:16,209 --> 00:14:17,709 Ericu, co Inês? 134 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 Co s ní? 135 00:14:19,168 --> 00:14:21,209 Jak věděla, že s mámou nemluvím? 136 00:14:22,293 --> 00:14:23,834 Nevěděla to. Jen si tipla. 137 00:14:24,376 --> 00:14:26,209 Zněla dost jistě. 138 00:14:26,876 --> 00:14:28,126 Co já vím? 139 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Už jsme tady všichni. Poslouchejte. 140 00:14:57,334 --> 00:15:02,334 Firma vám za vaše domy nabízí o 30 % víc. 141 00:15:02,334 --> 00:15:05,834 - To už se nedá odmítnout. - Zvlášť když už nejsou ryby. 142 00:15:05,834 --> 00:15:10,959 Přesně tak. My se o tak velký pozemek nezvládneme postarat. 143 00:15:10,959 --> 00:15:14,293 Nakonec o naši milovanou půdu přijdeme 144 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 jen kvůli zášti a malichernosti. 145 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 - Správně! - Ryby už tady nejsou. 146 00:15:22,084 --> 00:15:24,918 - Jak se budeme živit? - Musíme to vzít. 147 00:15:24,918 --> 00:15:29,376 Ale ta nabídka platí, jen když ji přijmou všichni. 148 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Já svůj dům neprodám. 149 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 Ciço, jestli ho neprodáš, všechny nás o tu příležitost připravíš. 150 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 Já s panem Ciçem souhlasím. Stěhovat se nebudu. 151 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 Fabiano, proč to komplikuješ? Většina z nás je pro. 152 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 To ještě neznamená, že je to fér. 153 00:15:46,334 --> 00:15:49,918 Ještě nikdy se to nestalo. Jak víte, že ty ryby nezabili? 154 00:15:50,418 --> 00:15:55,001 Tady máš zprávu. Podle ní k žádné otravě nedošlo. 155 00:15:55,001 --> 00:15:56,293 A ty jim to věříš? 156 00:15:56,293 --> 00:15:58,084 Vždyť se to tady píše! 157 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 Lidi, co za ochranu našeho lesa bojovali... 158 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 jsou mrtví. 159 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 Rád bych věděl, jestli na něm záleží i živým. 160 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 Samozřejmě že nám na něm záleží, Ciço. 161 00:16:13,293 --> 00:16:18,168 Ten les pro nás byl vším. Ale pak se stalo, co se stalo. 162 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 Proboha, tati. 163 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 Bez ekologického letoviska ten les nepřežije. 164 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 Nezachová se. 165 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 Tati! 166 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 - Ciço, vrať se. - Nedá si říct. 167 00:16:29,793 --> 00:16:32,168 Můžete jim věřit. 168 00:16:32,168 --> 00:16:37,668 - Je paličák. - No jasně! Jinak ten les nepřežije. 169 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Už jsem vám to říkal... 170 00:17:34,876 --> 00:17:36,376 Co tady děláte? 171 00:17:38,834 --> 00:17:41,251 Chci si jen promluvit. 172 00:17:41,251 --> 00:17:43,251 Nemám vám co říct. 173 00:17:43,834 --> 00:17:47,209 Má to něco společného s tím, co jste mi říkal, že? 174 00:17:47,209 --> 00:17:48,834 Nevím, o čem to mluvíte. 175 00:17:49,501 --> 00:17:53,126 Delfín se proměnil v člověka a mořská panna mě chtěla utopit. 176 00:17:54,334 --> 00:17:57,584 Vím, že to souvisí s Gabrielinou smrtí. Potřebuju pomoc. 177 00:18:05,168 --> 00:18:07,001 Jsou mezi námi, Ericu. 178 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 Už od počátku lidstva. 179 00:18:15,043 --> 00:18:16,251 Jste jedním z nich? 180 00:18:16,751 --> 00:18:18,876 Jenom v ně věřím. 181 00:18:20,876 --> 00:18:24,501 O svatojánské noci se něco stalo, Ciço. 182 00:18:25,001 --> 00:18:28,584 Vím, že Gabrielu nezabil požár. Nebyl to ale ani člověk. 183 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 Co jsou zač? 184 00:18:31,751 --> 00:18:33,918 Jsou náš odraz. 185 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 Ciço... 186 00:18:39,001 --> 00:18:40,668 Zpátky trefíte sám. 187 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Jsou mezi námi, Ericu. 188 00:19:48,626 --> 00:19:50,334 Už od počátku lidstva. 189 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 Ericu. 190 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 Klid. Musím s tebou mluvit. 191 00:20:02,209 --> 00:20:03,043 Ale ne tady. 192 00:20:09,334 --> 00:20:10,251 Nastup si. 193 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 Nestýská se ti po domově? 194 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Babi, chci domů. - Co se děje, zlatíčko? 195 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - Stalo se něco? - Chci odsud pryč. 196 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Fajn, už půjdeme. Pojď. 197 00:20:42,251 --> 00:20:46,793 Promiň, Januário. Pak ti zavolám, dobře? Ahoj. 198 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Klid. 199 00:21:01,626 --> 00:21:02,543 Luno? 200 00:21:04,376 --> 00:21:05,293 Luno. 201 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 Luno? 202 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 Umřel. 203 00:21:14,668 --> 00:21:15,793 Kdo umřel, beruško? 204 00:21:21,709 --> 00:21:25,209 Neboj, zlatíčko. Smrt k životu patří. 205 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 Ten ptáček odletěl do nebe za maminkou. 206 00:21:33,251 --> 00:21:36,793 Mořská panna, Iara, Siréna... Říká se mi různě. 207 00:21:39,126 --> 00:21:40,626 Proč jsi mě chtěla zabít? 208 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 Zabil mě můj milenec. 209 00:21:57,543 --> 00:22:02,376 Když mě vzkřísila mořská voda, začala jsem muže lákat do záhuby. 210 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 Je to moje prokletí. 211 00:22:07,709 --> 00:22:09,168 Ale tys mu unikl. 212 00:22:09,834 --> 00:22:11,168 Byl jsi jediný. 213 00:22:14,543 --> 00:22:16,001 Zabili jste Gabrielu? 214 00:22:18,126 --> 00:22:19,001 O ničem nevím. 215 00:22:20,376 --> 00:22:21,668 Ale věř mi, Ericu. 216 00:22:22,168 --> 00:22:23,626 Od Inês se drž dál. 217 00:22:24,501 --> 00:22:25,918 Nikomu z vás nevěřím. 218 00:22:25,918 --> 00:22:27,293 Jen ti chci pomoct. 219 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Čau, babi. 220 00:22:36,543 --> 00:22:37,584 Dobře. Už jedu. 221 00:22:38,126 --> 00:22:39,793 - Už musím. - Pomůžu ti. 222 00:22:41,084 --> 00:22:42,584 Do Cafofa už nechoď. 223 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Hele... 224 00:22:45,959 --> 00:22:47,251 Tady máš moji adresu. 225 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 Pak se u mě stav, dobře? 226 00:23:05,376 --> 00:23:07,376 Nedrží se plánu. 227 00:23:13,543 --> 00:23:14,751 Ať ti to moc netrvá. 228 00:23:48,293 --> 00:23:49,293 Nazdar. 229 00:24:03,293 --> 00:24:04,293 Dobrej večer. 230 00:24:13,876 --> 00:24:14,793 Co se stalo? 231 00:24:15,293 --> 00:24:17,459 Našla na dvoře mrtvého ptáčka. 232 00:24:17,459 --> 00:24:20,501 - Jak to myslíš, že ho našla? - Nevím. 233 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 Vyhrabala díru, aby toho chudáčka pohřbila. 234 00:24:23,918 --> 00:24:28,084 Úplně si doškrábala ruce. Snažila jsem se s ní mluvit. 235 00:24:28,751 --> 00:24:30,334 Není na tom moc dobře. 236 00:24:30,834 --> 00:24:33,334 Připomíná mi tebe, když jsi byl ještě kluk. 237 00:24:33,334 --> 00:24:36,793 - Co se mnou bylo? - Těžko říct. 238 00:24:36,793 --> 00:24:38,918 Ale taky jsi měl problémy. 239 00:24:38,918 --> 00:24:42,793 Nemohl jsi moc spát. Býval jsi rozrušený. 240 00:24:43,751 --> 00:24:47,668 - Ale přestalo to, ne? - Když jsem tě vzala za léčitelem. 241 00:24:47,668 --> 00:24:50,668 - To ne, babi. Nezačínej zas. - Počkej. 242 00:24:51,168 --> 00:24:54,084 Zapečetil tě a noční můry přestaly. 243 00:24:54,084 --> 00:24:56,001 Měli bychom k němu vzít i Lunu. 244 00:24:56,001 --> 00:24:56,918 Ne. 245 00:24:56,918 --> 00:24:59,668 Už jsme to řešili. Potřebuje víc času. 246 00:24:59,668 --> 00:25:00,584 Ne. 247 00:25:01,251 --> 00:25:02,751 Luna potřebuje tebe. 248 00:25:02,751 --> 00:25:05,418 - Vždyť tady jsem. - Nejsi! 249 00:25:06,668 --> 00:25:09,168 Nikdy nejsi doma. Skoro se na ni nepodíváš. 250 00:25:09,168 --> 00:25:11,626 Kde máš hlavu, Ericu? 251 00:25:12,418 --> 00:25:15,751 - Musím zjistit, co se stalo... - Na tom už nesejde! 252 00:25:15,751 --> 00:25:19,293 Máš tady teď Lunu, která tě potřebuje. 253 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 Luna říkala, že se musíme rozhodnout? 254 00:25:29,418 --> 00:25:31,251 Ne, ředitelka školy. 255 00:25:31,751 --> 00:25:35,251 - Posloucháš mě vůbec? - Jo. Promiň, nesoustředil jsem se. 256 00:25:36,168 --> 00:25:38,959 Když mluvím o Lunině škole, nikdy nedáváš pozor. 257 00:25:39,459 --> 00:25:42,418 Dávám, Gabi. Ale vím, že to s přehledem zvládáš. 258 00:25:42,418 --> 00:25:44,376 Jo. Přesně. 259 00:25:44,876 --> 00:25:46,501 Všechno to necháváš na mně. 260 00:25:48,709 --> 00:25:51,793 Ericu, musíš se to naučit, abys to zvládl i beze mě. 261 00:25:52,501 --> 00:25:54,834 Gabi, nebuď taková. Když můžu, pomáhám. 262 00:25:54,834 --> 00:25:56,918 Jako máma pomoc nepotřebuju. 263 00:25:57,668 --> 00:25:59,626 Potřebuju, abys byl její táta. 264 00:26:48,418 --> 00:26:50,584 Zdravím, jdu za Camilou. 265 00:26:51,168 --> 00:26:52,293 Camila není doma. 266 00:26:53,084 --> 00:26:55,501 Ne? Nevíte, jestli tady dneska byla? 267 00:26:58,501 --> 00:26:59,751 Nebojte. Známe se. 268 00:27:01,709 --> 00:27:03,001 No... 269 00:27:03,876 --> 00:27:06,751 Byla tady, ale nešla dovnitř. 270 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 Odešla s nějakým kamarádem. 271 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 - S kamarádem? - Jo. 272 00:27:10,584 --> 00:27:13,501 Velkej chlapák. S vousama. 273 00:27:15,543 --> 00:27:16,626 Tak jo. Díky. 274 00:27:21,043 --> 00:27:22,084 Tutu! 275 00:28:21,918 --> 00:28:23,001 Promiňte. 276 00:28:23,793 --> 00:28:25,793 Promiňte. Hej! 277 00:28:25,793 --> 00:28:27,543 - Zdravím. - Byla tu Camila? 278 00:28:27,543 --> 00:28:29,459 - Camila? - Zpěvačka. 279 00:28:29,459 --> 00:28:30,959 Ne, tu jsem neviděl. 280 00:28:33,751 --> 00:28:34,584 Nazdar. 281 00:28:35,459 --> 00:28:36,918 Mám pro tebe vzkaz. 282 00:28:37,418 --> 00:28:39,543 Camila na tebe čeká v šatně. 283 00:30:51,168 --> 00:30:53,084 Pořád něco hledáte. 284 00:30:58,334 --> 00:31:03,084 Ale některé věci na světě by nikdo najít neměl. 285 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 Kde je Camila? 286 00:31:09,834 --> 00:31:11,626 Camila se o sebe umí postarat. 287 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Naučila se to, protože dostala tvrdou lekci. 288 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 O čem to mluvíte? 289 00:31:21,584 --> 00:31:22,584 Plýtvám časem. 290 00:31:22,584 --> 00:31:26,418 Všechno to začalo stínem v rohu pokoje. 291 00:31:27,334 --> 00:31:29,459 Myslel sis, že vypadá jako příšera. 292 00:31:30,334 --> 00:31:32,251 Nemohl jsi usnout. 293 00:31:33,168 --> 00:31:35,793 Volal jsi mámu a ona přišla. 294 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Máš to v sobě, Ericu. 295 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 Možná odsud odejdeš, ale z hlavy už to nedostaneš. 296 00:31:47,334 --> 00:31:48,418 Pojď blíž. 297 00:31:49,709 --> 00:31:51,251 Pojď si sednout, zlato. 298 00:31:51,876 --> 00:31:52,709 Pojď. 299 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 Sedni si. 300 00:31:55,126 --> 00:31:58,084 Nemá smysl snažit se zapomenout, ani usnout. 301 00:31:59,084 --> 00:32:01,543 Jako by ti někdo stál na prsou. 302 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ...na prsou. 303 00:32:03,834 --> 00:32:06,043 Snažíš se probudit, ale nejde to. 304 00:32:07,376 --> 00:32:09,876 Chceš křičet, ale nemůžeš vydat ani hlásku. 305 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Spi, maličký, 306 00:32:14,876 --> 00:32:19,334 nebo tě vezme Cuca. 307 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 Táta je na poli, 308 00:32:25,709 --> 00:32:30,376 máma pracuje. 309 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 Vzývám tě. Vyslyš moje volání, otče Oxalá. 310 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 Překlad titulků: Hana Mišove