1
00:01:37,584 --> 00:01:39,168
{\an8}PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,209
Camilo!
3
00:03:34,959 --> 00:03:37,209
- Musím mluvit s Camilou.
- Není tady.
4
00:03:37,209 --> 00:03:39,834
- Vím, že tam je.
- Camila tady není.
5
00:03:39,834 --> 00:03:42,418
- Máme zavřeno.
- Promiňte, potřebuju s ní...
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,334
Chlape...
7
00:03:46,084 --> 00:03:49,334
potřebuješ spíš vypadnout.
8
00:04:09,959 --> 00:04:11,209
Camila zmizela.
9
00:04:15,126 --> 00:04:16,668
A ten policajt je naživu.
10
00:04:34,793 --> 00:04:36,168
Co se stalo?
11
00:04:36,168 --> 00:04:37,834
Nic. Jen potřebuju sprchu.
12
00:04:38,334 --> 00:04:41,959
Jak nic? Celou noc jsi byl pryč.
13
00:04:41,959 --> 00:04:43,626
Strachy jsem nespala.
14
00:04:43,626 --> 00:04:46,209
Byl jsem v práci.
Promiň. Měl jsem zavolat.
15
00:04:47,043 --> 00:04:50,668
Jo, tos měl.
Potřebuju vědět, co se děje.
16
00:04:50,668 --> 00:04:53,043
Vždyť ti říkám, že se nic neděje.
17
00:04:53,043 --> 00:04:54,668
Chtěla jsem ti pomoct.
18
00:04:54,668 --> 00:04:57,668
Jestli mě tady nechceš,
stačí říct a pojedu domů.
19
00:04:57,668 --> 00:04:59,459
Tak jsem to nemyslel. Babi!
20
00:05:18,168 --> 00:05:21,001
Máš její údaje? Předvoláme ji k výslechu.
21
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
- Ivo nám to nikdy...
- Na Iva seru.
22
00:05:32,668 --> 00:05:34,584
Stalo se něco? Není ti nic?
23
00:05:45,626 --> 00:05:49,168
Díky, že jste přišel.
Vím, že taková návštěva nebývá běžná.
24
00:05:49,168 --> 00:05:52,918
Stejně jako vy
to chci co nejrychleji vyřešit.
25
00:05:52,918 --> 00:05:54,084
Výborně.
26
00:05:54,084 --> 00:05:58,918
Prý v rámci toho nového případu
vyšetřujete tělo, co se našlo v lese.
27
00:05:59,793 --> 00:06:01,626
Moc nechápu, co se děje.
28
00:06:02,293 --> 00:06:05,459
Pane Afonso, máme povinnost
vyšetřit všechny události,
29
00:06:05,459 --> 00:06:08,084
co souvisí se sporem o Cedrový les.
30
00:06:08,084 --> 00:06:09,126
S jakým sporem?
31
00:06:10,043 --> 00:06:13,459
Je to můj pozemek.
Ti lidi tam nemají právo být.
32
00:06:13,459 --> 00:06:18,834
Můj projekt by té oblasti přinesl
lepší ochranu a zabezpečení.
33
00:06:20,334 --> 00:06:23,751
Jestli je všechno, jak má být,
nemáte se čeho bát.
34
00:06:23,751 --> 00:06:24,709
Koukejte...
35
00:06:25,918 --> 00:06:28,751
Mám tady tu analýzu ryb. Nic nenašli.
36
00:06:30,376 --> 00:06:32,668
Přece bych neničil vlastní majetek.
37
00:06:34,834 --> 00:06:36,626
Jak jste se k ní dostal?
38
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Ivo, potřebujeme lidi jako vy.
39
00:06:41,043 --> 00:06:42,876
A ne někde na stanici.
40
00:06:43,334 --> 00:06:47,459
Co byste dokázal někde,
kde by si vás vážili?
41
00:06:48,293 --> 00:06:51,709
Umíte si to představit?
Třeba na Úřadu životního prostředí?
42
00:07:05,209 --> 00:07:07,584
Klepala jsem na dveře, ale neotevírá.
43
00:07:08,084 --> 00:07:09,793
Tak to zkuste ještě jednou.
44
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Vždyť vám říkám,
že je Camila od včerejška pryč.
45
00:08:33,876 --> 00:08:36,459
Camilo!
46
00:08:40,251 --> 00:08:41,793
Prober se.
47
00:08:42,543 --> 00:08:43,501
Prober se.
48
00:08:44,418 --> 00:08:45,251
Camilo.
49
00:08:47,668 --> 00:08:48,501
Camilo.
50
00:08:52,709 --> 00:08:54,793
- Vezmu si lopatku.
- Já dinosaura.
51
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- Jak si budeme hrát?
- Co třeba v písku?
52
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Tak jo. Postavíme obří hrad.
53
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Díky, žes s Melissou přišla.
54
00:09:01,251 --> 00:09:03,251
Nemusíš mi děkovat, Januário.
55
00:09:03,251 --> 00:09:08,251
Luna se dost těžko vrací
do normálního života.
56
00:09:08,251 --> 00:09:11,959
To se nedivím. Zažila těžké trauma.
57
00:09:11,959 --> 00:09:14,001
Potrvá, než se z něj vzpamatuje.
58
00:09:38,626 --> 00:09:39,959
Nevím, co se stalo.
59
00:09:40,751 --> 00:09:44,209
Stáhla jsem ho pod vodu...
Snažila jsem se ho chytit, ale...
60
00:09:44,209 --> 00:09:45,668
Ale neumřel.
61
00:09:51,584 --> 00:09:53,751
Nemyslím, že má prsty v Manausově smrti.
62
00:09:55,418 --> 00:09:58,626
Tys ho zabít nemohla,
nebo nechtěla, Camilo?
63
00:09:59,126 --> 00:10:00,959
Inês, vždyť ti to říkám.
64
00:10:01,709 --> 00:10:03,001
Přežil to.
65
00:10:06,793 --> 00:10:10,459
Jestli to přežil, tak se něčím vymyká.
66
00:10:12,001 --> 00:10:13,334
A já zjistím čím.
67
00:10:15,626 --> 00:10:16,459
Počkej.
68
00:10:17,501 --> 00:10:18,709
Přivedu ho sem.
69
00:10:20,709 --> 00:10:21,584
Dneska večer.
70
00:10:23,501 --> 00:10:24,376
Inês.
71
00:10:28,293 --> 00:10:30,168
Chce s tebou mluvit policie.
72
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Běž s nimi.
73
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Prosím.
74
00:10:44,043 --> 00:10:45,126
Ericu.
75
00:10:49,543 --> 00:10:51,459
Díky, že jste přišla, paní Inês.
76
00:10:51,959 --> 00:10:53,918
Těší mě. Jsem Márcia. To je Eric.
77
00:10:53,918 --> 00:10:57,043
Moc mě těší, Márcio.
Klidně mi říkejte Inês.
78
00:10:57,959 --> 00:10:58,876
Erica už znám.
79
00:10:59,376 --> 00:11:01,001
Tudy, prosím.
80
00:11:12,626 --> 00:11:14,251
Inês da Luz...
81
00:11:14,251 --> 00:11:15,376
Můžeme začít?
82
00:11:15,959 --> 00:11:19,626
- Jak jste to tělo dostala z márnice?
- Vezmeme to od začátku.
83
00:11:19,626 --> 00:11:21,084
Pěkně popořádku.
84
00:11:21,918 --> 00:11:23,543
Jak jste Manause znala?
85
00:11:23,543 --> 00:11:25,168
Byl jako můj syn.
86
00:11:26,084 --> 00:11:29,376
A ne, jeho tělo jsem z márnice neodnesla.
87
00:11:29,876 --> 00:11:31,626
Ale chci, aby se zase našlo,
88
00:11:32,626 --> 00:11:35,709
abychom ho mohli řádně pohřbít.
To si zaslouží každý.
89
00:11:36,251 --> 00:11:40,834
Když jste odcházela, tělo tam ještě bylo?
A nic podezřelého jste neviděla?
90
00:11:41,709 --> 00:11:44,626
- Ne.
- Znáte někoho, kdo by měl motiv k vraždě?
91
00:11:45,959 --> 00:11:47,376
Třeba soused nebo známý?
92
00:11:48,584 --> 00:11:49,459
Ne.
93
00:11:50,043 --> 00:11:52,168
Kdy jste naposledy byli v kontaktu?
94
00:11:52,668 --> 00:11:54,418
Asi před čtvrt rokem.
95
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Na to, že byl jako syn,
je to celkem dlouhá doba.
96
00:12:00,376 --> 00:12:03,626
Vy snad se svojí matkou
mluvíte každý den, Márcio?
97
00:12:06,084 --> 00:12:08,459
Kde jste byla minulé pondělí večer?
98
00:12:09,084 --> 00:12:12,001
Byla jsem v práci.
Můj personál vám to potvrdí.
99
00:12:14,376 --> 00:12:16,209
Potvrdí vám to i Camila.
100
00:12:16,209 --> 00:12:18,084
- Co po mně chcete?
- Hej!
101
00:12:18,084 --> 00:12:19,543
Co na mě šijete?
102
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Ericu, jdeme.
103
00:12:29,709 --> 00:12:32,418
- Co to kurva je?
- Očividně něco tají.
104
00:12:32,418 --> 00:12:34,959
Kdo je Camila? Jak se s Inês vůbec znáš?
105
00:12:36,793 --> 00:12:39,959
- Včera jsem byl u ní v baru.
- To snad ne. Proč?
106
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
- Chci tomu přijít na kloub.
- Jo?
107
00:12:42,084 --> 00:12:45,793
Tak proč jsi mě nevzal s sebou? Co tajíš?
108
00:12:45,793 --> 00:12:48,084
Nic. Nemůžu pořád jen čekat.
109
00:12:48,084 --> 00:12:51,251
Poslouchej.
Víš, jak těžký bylo Iva přesvědčit.
110
00:12:51,251 --> 00:12:52,876
Chceš to všechno zkazit?
111
00:12:53,376 --> 00:12:57,293
Ten výslech už prosím nech na mně.
112
00:12:59,418 --> 00:13:01,043
Koho vyslýcháte?
113
00:13:04,501 --> 00:13:07,584
Chci vám poděkovat za váš čas.
114
00:13:07,584 --> 00:13:09,376
To nic. Není zač.
115
00:13:10,126 --> 00:13:11,709
Upřímnou soustrast.
116
00:13:13,376 --> 00:13:16,959
- Jen jsme dělali svoji práci.
- Jakou práci, sakra?
117
00:13:16,959 --> 00:13:19,584
Vyslýcháte matku oběti a nic mi neřeknete.
118
00:13:19,584 --> 00:13:21,459
A ještě něco. Máte po případu.
119
00:13:22,918 --> 00:13:23,876
Co to je?
120
00:13:24,626 --> 00:13:25,876
Zpráva z laborky.
121
00:13:27,626 --> 00:13:30,209
Ta firma za úhyn ryb nijak nemůže.
122
00:13:33,084 --> 00:13:38,293
Ivo, z márnice zmizelo tělo.
To k vyšetřování nestačí?
123
00:13:38,293 --> 00:13:41,709
Není to náš problém.
Ať si to vyšetří kriminálka.
124
00:13:43,001 --> 00:13:46,584
Nemáme důkazy, co by ukazovaly
na dodavatele nebo snoubenku.
125
00:13:47,584 --> 00:13:49,209
Necháte to plavat.
126
00:13:53,126 --> 00:13:53,959
Ericu!
127
00:13:55,501 --> 00:13:58,334
- Počkej.
- Já věděl, že to zkusí pohřbít.
128
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
- Tímhle si nepomůžeš.
- Mám to snad nechat být?
129
00:14:03,501 --> 00:14:06,418
Nejde jen o Gabrielu.
Nemůžeme jim ten les nechat.
130
00:14:06,418 --> 00:14:08,126
Ericu, mě to štve taky.
131
00:14:08,126 --> 00:14:10,876
Ale bez těla nebo nových důkazů
nic nezmůžeme.
132
00:14:11,543 --> 00:14:14,543
Proč se musel ukázat,
když jsme vyslýchali Inês?
133
00:14:16,209 --> 00:14:17,709
Ericu, co Inês?
134
00:14:18,209 --> 00:14:19,168
Co s ní?
135
00:14:19,168 --> 00:14:21,209
Jak věděla, že s mámou nemluvím?
136
00:14:22,293 --> 00:14:23,834
Nevěděla to. Jen si tipla.
137
00:14:24,376 --> 00:14:26,209
Zněla dost jistě.
138
00:14:26,876 --> 00:14:28,126
Co já vím?
139
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Už jsme tady všichni. Poslouchejte.
140
00:14:57,334 --> 00:15:02,334
Firma vám za vaše domy nabízí o 30 % víc.
141
00:15:02,334 --> 00:15:05,834
- To už se nedá odmítnout.
- Zvlášť když už nejsou ryby.
142
00:15:05,834 --> 00:15:10,959
Přesně tak. My se o tak velký pozemek
nezvládneme postarat.
143
00:15:10,959 --> 00:15:14,293
Nakonec o naši milovanou půdu přijdeme
144
00:15:14,293 --> 00:15:18,501
jen kvůli zášti a malichernosti.
145
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
- Správně!
- Ryby už tady nejsou.
146
00:15:22,084 --> 00:15:24,918
- Jak se budeme živit?
- Musíme to vzít.
147
00:15:24,918 --> 00:15:29,376
Ale ta nabídka platí,
jen když ji přijmou všichni.
148
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Já svůj dům neprodám.
149
00:15:32,251 --> 00:15:36,584
Ciço, jestli ho neprodáš,
všechny nás o tu příležitost připravíš.
150
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
Já s panem Ciçem souhlasím.
Stěhovat se nebudu.
151
00:15:39,751 --> 00:15:44,084
Fabiano, proč to komplikuješ?
Většina z nás je pro.
152
00:15:44,084 --> 00:15:46,334
To ještě neznamená, že je to fér.
153
00:15:46,334 --> 00:15:49,918
Ještě nikdy se to nestalo.
Jak víte, že ty ryby nezabili?
154
00:15:50,418 --> 00:15:55,001
Tady máš zprávu.
Podle ní k žádné otravě nedošlo.
155
00:15:55,001 --> 00:15:56,293
A ty jim to věříš?
156
00:15:56,293 --> 00:15:58,084
Vždyť se to tady píše!
157
00:15:59,251 --> 00:16:02,668
Lidi, co za ochranu našeho lesa bojovali...
158
00:16:04,001 --> 00:16:05,168
jsou mrtví.
159
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
Rád bych věděl,
jestli na něm záleží i živým.
160
00:16:10,168 --> 00:16:12,793
Samozřejmě že nám na něm záleží, Ciço.
161
00:16:13,293 --> 00:16:18,168
Ten les pro nás byl vším.
Ale pak se stalo, co se stalo.
162
00:16:18,168 --> 00:16:19,501
Proboha, tati.
163
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
Bez ekologického letoviska
ten les nepřežije.
164
00:16:23,959 --> 00:16:25,501
Nezachová se.
165
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
Tati!
166
00:16:27,501 --> 00:16:29,793
- Ciço, vrať se.
- Nedá si říct.
167
00:16:29,793 --> 00:16:32,168
Můžete jim věřit.
168
00:16:32,168 --> 00:16:37,668
- Je paličák.
- No jasně! Jinak ten les nepřežije.
169
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Už jsem vám to říkal...
170
00:17:34,876 --> 00:17:36,376
Co tady děláte?
171
00:17:38,834 --> 00:17:41,251
Chci si jen promluvit.
172
00:17:41,251 --> 00:17:43,251
Nemám vám co říct.
173
00:17:43,834 --> 00:17:47,209
Má to něco společného s tím,
co jste mi říkal, že?
174
00:17:47,209 --> 00:17:48,834
Nevím, o čem to mluvíte.
175
00:17:49,501 --> 00:17:53,126
Delfín se proměnil v člověka
a mořská panna mě chtěla utopit.
176
00:17:54,334 --> 00:17:57,584
Vím, že to souvisí s Gabrielinou smrtí.
Potřebuju pomoc.
177
00:18:05,168 --> 00:18:07,001
Jsou mezi námi, Ericu.
178
00:18:07,918 --> 00:18:09,459
Už od počátku lidstva.
179
00:18:15,043 --> 00:18:16,251
Jste jedním z nich?
180
00:18:16,751 --> 00:18:18,876
Jenom v ně věřím.
181
00:18:20,876 --> 00:18:24,501
O svatojánské noci se něco stalo, Ciço.
182
00:18:25,001 --> 00:18:28,584
Vím, že Gabrielu nezabil požár.
Nebyl to ale ani člověk.
183
00:18:29,793 --> 00:18:31,084
Co jsou zač?
184
00:18:31,751 --> 00:18:33,918
Jsou náš odraz.
185
00:18:37,251 --> 00:18:38,168
Ciço...
186
00:18:39,001 --> 00:18:40,668
Zpátky trefíte sám.
187
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Jsou mezi námi, Ericu.
188
00:19:48,626 --> 00:19:50,334
Už od počátku lidstva.
189
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
Ericu.
190
00:19:58,418 --> 00:20:01,126
Klid. Musím s tebou mluvit.
191
00:20:02,209 --> 00:20:03,043
Ale ne tady.
192
00:20:09,334 --> 00:20:10,251
Nastup si.
193
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
Nestýská se ti po domově?
194
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Babi, chci domů.
- Co se děje, zlatíčko?
195
00:20:36,376 --> 00:20:38,959
- Stalo se něco?
- Chci odsud pryč.
196
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Fajn, už půjdeme. Pojď.
197
00:20:42,251 --> 00:20:46,793
Promiň, Januário.
Pak ti zavolám, dobře? Ahoj.
198
00:20:46,793 --> 00:20:47,834
Klid.
199
00:21:01,626 --> 00:21:02,543
Luno?
200
00:21:04,376 --> 00:21:05,293
Luno.
201
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
Luno?
202
00:21:12,959 --> 00:21:13,876
Umřel.
203
00:21:14,668 --> 00:21:15,793
Kdo umřel, beruško?
204
00:21:21,709 --> 00:21:25,209
Neboj, zlatíčko. Smrt k životu patří.
205
00:21:26,043 --> 00:21:29,043
Ten ptáček odletěl do nebe za maminkou.
206
00:21:33,251 --> 00:21:36,793
Mořská panna, Iara, Siréna...
Říká se mi různě.
207
00:21:39,126 --> 00:21:40,626
Proč jsi mě chtěla zabít?
208
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
Zabil mě můj milenec.
209
00:21:57,543 --> 00:22:02,376
Když mě vzkřísila mořská voda,
začala jsem muže lákat do záhuby.
210
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
Je to moje prokletí.
211
00:22:07,709 --> 00:22:09,168
Ale tys mu unikl.
212
00:22:09,834 --> 00:22:11,168
Byl jsi jediný.
213
00:22:14,543 --> 00:22:16,001
Zabili jste Gabrielu?
214
00:22:18,126 --> 00:22:19,001
O ničem nevím.
215
00:22:20,376 --> 00:22:21,668
Ale věř mi, Ericu.
216
00:22:22,168 --> 00:22:23,626
Od Inês se drž dál.
217
00:22:24,501 --> 00:22:25,918
Nikomu z vás nevěřím.
218
00:22:25,918 --> 00:22:27,293
Jen ti chci pomoct.
219
00:22:33,043 --> 00:22:33,918
Čau, babi.
220
00:22:36,543 --> 00:22:37,584
Dobře. Už jedu.
221
00:22:38,126 --> 00:22:39,793
- Už musím.
- Pomůžu ti.
222
00:22:41,084 --> 00:22:42,584
Do Cafofa už nechoď.
223
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Hele...
224
00:22:45,959 --> 00:22:47,251
Tady máš moji adresu.
225
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
Pak se u mě stav, dobře?
226
00:23:05,376 --> 00:23:07,376
Nedrží se plánu.
227
00:23:13,543 --> 00:23:14,751
Ať ti to moc netrvá.
228
00:23:48,293 --> 00:23:49,293
Nazdar.
229
00:24:03,293 --> 00:24:04,293
Dobrej večer.
230
00:24:13,876 --> 00:24:14,793
Co se stalo?
231
00:24:15,293 --> 00:24:17,459
Našla na dvoře mrtvého ptáčka.
232
00:24:17,459 --> 00:24:20,501
- Jak to myslíš, že ho našla?
- Nevím.
233
00:24:20,501 --> 00:24:23,918
Vyhrabala díru,
aby toho chudáčka pohřbila.
234
00:24:23,918 --> 00:24:28,084
Úplně si doškrábala ruce.
Snažila jsem se s ní mluvit.
235
00:24:28,751 --> 00:24:30,334
Není na tom moc dobře.
236
00:24:30,834 --> 00:24:33,334
Připomíná mi tebe,
když jsi byl ještě kluk.
237
00:24:33,334 --> 00:24:36,793
- Co se mnou bylo?
- Těžko říct.
238
00:24:36,793 --> 00:24:38,918
Ale taky jsi měl problémy.
239
00:24:38,918 --> 00:24:42,793
Nemohl jsi moc spát. Býval jsi rozrušený.
240
00:24:43,751 --> 00:24:47,668
- Ale přestalo to, ne?
- Když jsem tě vzala za léčitelem.
241
00:24:47,668 --> 00:24:50,668
- To ne, babi. Nezačínej zas.
- Počkej.
242
00:24:51,168 --> 00:24:54,084
Zapečetil tě a noční můry přestaly.
243
00:24:54,084 --> 00:24:56,001
Měli bychom k němu vzít i Lunu.
244
00:24:56,001 --> 00:24:56,918
Ne.
245
00:24:56,918 --> 00:24:59,668
Už jsme to řešili. Potřebuje víc času.
246
00:24:59,668 --> 00:25:00,584
Ne.
247
00:25:01,251 --> 00:25:02,751
Luna potřebuje tebe.
248
00:25:02,751 --> 00:25:05,418
- Vždyť tady jsem.
- Nejsi!
249
00:25:06,668 --> 00:25:09,168
Nikdy nejsi doma.
Skoro se na ni nepodíváš.
250
00:25:09,168 --> 00:25:11,626
Kde máš hlavu, Ericu?
251
00:25:12,418 --> 00:25:15,751
- Musím zjistit, co se stalo...
- Na tom už nesejde!
252
00:25:15,751 --> 00:25:19,293
Máš tady teď Lunu, která tě potřebuje.
253
00:25:27,084 --> 00:25:29,418
Luna říkala, že se musíme rozhodnout?
254
00:25:29,418 --> 00:25:31,251
Ne, ředitelka školy.
255
00:25:31,751 --> 00:25:35,251
- Posloucháš mě vůbec?
- Jo. Promiň, nesoustředil jsem se.
256
00:25:36,168 --> 00:25:38,959
Když mluvím o Lunině škole,
nikdy nedáváš pozor.
257
00:25:39,459 --> 00:25:42,418
Dávám, Gabi.
Ale vím, že to s přehledem zvládáš.
258
00:25:42,418 --> 00:25:44,376
Jo. Přesně.
259
00:25:44,876 --> 00:25:46,501
Všechno to necháváš na mně.
260
00:25:48,709 --> 00:25:51,793
Ericu, musíš se to naučit,
abys to zvládl i beze mě.
261
00:25:52,501 --> 00:25:54,834
Gabi, nebuď taková. Když můžu, pomáhám.
262
00:25:54,834 --> 00:25:56,918
Jako máma pomoc nepotřebuju.
263
00:25:57,668 --> 00:25:59,626
Potřebuju, abys byl její táta.
264
00:26:48,418 --> 00:26:50,584
Zdravím, jdu za Camilou.
265
00:26:51,168 --> 00:26:52,293
Camila není doma.
266
00:26:53,084 --> 00:26:55,501
Ne? Nevíte, jestli tady dneska byla?
267
00:26:58,501 --> 00:26:59,751
Nebojte. Známe se.
268
00:27:01,709 --> 00:27:03,001
No...
269
00:27:03,876 --> 00:27:06,751
Byla tady, ale nešla dovnitř.
270
00:27:06,751 --> 00:27:09,043
Odešla s nějakým kamarádem.
271
00:27:09,043 --> 00:27:10,584
- S kamarádem?
- Jo.
272
00:27:10,584 --> 00:27:13,501
Velkej chlapák. S vousama.
273
00:27:15,543 --> 00:27:16,626
Tak jo. Díky.
274
00:27:21,043 --> 00:27:22,084
Tutu!
275
00:28:21,918 --> 00:28:23,001
Promiňte.
276
00:28:23,793 --> 00:28:25,793
Promiňte. Hej!
277
00:28:25,793 --> 00:28:27,543
- Zdravím.
- Byla tu Camila?
278
00:28:27,543 --> 00:28:29,459
- Camila?
- Zpěvačka.
279
00:28:29,459 --> 00:28:30,959
Ne, tu jsem neviděl.
280
00:28:33,751 --> 00:28:34,584
Nazdar.
281
00:28:35,459 --> 00:28:36,918
Mám pro tebe vzkaz.
282
00:28:37,418 --> 00:28:39,543
Camila na tebe čeká v šatně.
283
00:30:51,168 --> 00:30:53,084
Pořád něco hledáte.
284
00:30:58,334 --> 00:31:03,084
Ale některé věci na světě
by nikdo najít neměl.
285
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
Kde je Camila?
286
00:31:09,834 --> 00:31:11,626
Camila se o sebe umí postarat.
287
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Naučila se to,
protože dostala tvrdou lekci.
288
00:31:16,209 --> 00:31:17,501
O čem to mluvíte?
289
00:31:21,584 --> 00:31:22,584
Plýtvám časem.
290
00:31:22,584 --> 00:31:26,418
Všechno to začalo stínem v rohu pokoje.
291
00:31:27,334 --> 00:31:29,459
Myslel sis, že vypadá jako příšera.
292
00:31:30,334 --> 00:31:32,251
Nemohl jsi usnout.
293
00:31:33,168 --> 00:31:35,793
Volal jsi mámu a ona přišla.
294
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Máš to v sobě, Ericu.
295
00:31:39,793 --> 00:31:44,626
Možná odsud odejdeš,
ale z hlavy už to nedostaneš.
296
00:31:47,334 --> 00:31:48,418
Pojď blíž.
297
00:31:49,709 --> 00:31:51,251
Pojď si sednout, zlato.
298
00:31:51,876 --> 00:31:52,709
Pojď.
299
00:31:53,668 --> 00:31:54,626
Sedni si.
300
00:31:55,126 --> 00:31:58,084
Nemá smysl snažit se zapomenout,
ani usnout.
301
00:31:59,084 --> 00:32:01,543
Jako by ti někdo stál na prsou.
302
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
...na prsou.
303
00:32:03,834 --> 00:32:06,043
Snažíš se probudit, ale nejde to.
304
00:32:07,376 --> 00:32:09,876
Chceš křičet,
ale nemůžeš vydat ani hlásku.
305
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Spi, maličký,
306
00:32:14,876 --> 00:32:19,334
nebo tě vezme Cuca.
307
00:32:20,209 --> 00:32:25,126
Táta je na poli,
308
00:32:25,709 --> 00:32:30,376
máma pracuje.
309
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
Vzývám tě. Vyslyš moje volání, otče Oxalá.
310
00:36:59,876 --> 00:37:02,709
Překlad titulků: Hana Mišove