1
00:01:37,584 --> 00:01:39,126
{\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,209
Camila!
3
00:03:34,918 --> 00:03:37,168
- Ich muss zu Camila.
- Sie ist nicht da.
4
00:03:37,168 --> 00:03:39,834
- Doch, sie ist da.
- Camila ist nicht hier.
5
00:03:39,834 --> 00:03:42,418
- Und die Bar ist zu.
- Verzeihung, ich muss...
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,209
Kumpel...
7
00:03:45,834 --> 00:03:49,334
...was du musst, ist,
mir aus den Augen gehen.
8
00:04:09,918 --> 00:04:11,334
Camila ist verschwunden.
9
00:04:15,126 --> 00:04:16,293
Und der Bulle lebt.
10
00:04:34,751 --> 00:04:36,168
Was ist los, mein Junge?
11
00:04:36,168 --> 00:04:38,251
Nichts, Oma, ich muss nur duschen.
12
00:04:38,251 --> 00:04:39,918
Was heißt hier "nichts"?
13
00:04:39,918 --> 00:04:43,751
Du warst die ganze Nacht weg.
Ich machte vor Angst kein Auge zu.
14
00:04:43,751 --> 00:04:46,334
Ich hatte zu tun.
Ich hätte anrufen sollen.
15
00:04:47,043 --> 00:04:50,584
Ja, das hättest du tun sollen.
Ich muss wissen, was los ist.
16
00:04:50,584 --> 00:04:53,001
Bitte. Ich sagte doch, es ist alles ok.
17
00:04:53,001 --> 00:04:54,626
Ich zog her, um zu helfen.
18
00:04:54,626 --> 00:04:57,709
Wenn ich nicht hilfreich bin,
geh ich zurück zu mir.
19
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
So ist es doch gar nicht. Oma!
20
00:05:18,209 --> 00:05:21,001
Hast du die Ausweisnummer?
Inês soll aussagen.
21
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
- Ivo würde das nie...
- Scheiß auf Ivo.
22
00:05:32,668 --> 00:05:34,668
Ist was passiert? Geht es dir gut?
23
00:05:45,626 --> 00:05:49,168
Danke für Ihr Kommen.
So ein Gespräch ist ja nicht die Norm.
24
00:05:49,168 --> 00:05:52,918
Genau wie Sie will ich die Dinge
schnellstmöglich aufklären.
25
00:05:52,918 --> 00:05:54,084
Ausgezeichnet.
26
00:05:54,084 --> 00:05:56,959
Mir wurde gesagt,
Sie untersuchen den neuen Fall
27
00:05:56,959 --> 00:05:58,918
der im Wald gefundenen Leiche.
28
00:05:59,751 --> 00:06:01,418
Das verstehe ich nicht ganz.
29
00:06:02,168 --> 00:06:05,209
Herr Afonso,
die UWP ermittelt bei allen Vorfällen
30
00:06:05,209 --> 00:06:08,084
mit möglichem Bezug
zum Zedernwald-Rechtsstreit.
31
00:06:08,084 --> 00:06:09,084
Welchem Streit?
32
00:06:10,001 --> 00:06:13,376
Es ist mein Land.
Diese Leute haben kein Recht darauf.
33
00:06:13,376 --> 00:06:18,834
Mein Projekt hätte Wunder bewirkt,
um das Gebiet zu schützen und zu erhalten.
34
00:06:20,293 --> 00:06:23,751
Wenn alles läuft,
müssen Sie sich ja keine Sorgen machen.
35
00:06:23,751 --> 00:06:24,793
Schauen Sie mal.
36
00:06:25,918 --> 00:06:28,751
Der Bericht zu den Fischen.
Man fand nichts.
37
00:06:30,334 --> 00:06:33,084
Ich würde nie
meinem Eigentum schaden wollen.
38
00:06:34,834 --> 00:06:36,626
Wie kamen Sie da ran?
39
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Ivo, wir brauchen Leute wie Sie,
40
00:06:40,459 --> 00:06:43,251
aber nicht auf einem Revier festsitzend.
41
00:06:43,251 --> 00:06:47,334
Was Sie alles erreichen könnten,
würde man Sie irgendwo wertschätzen.
42
00:06:48,209 --> 00:06:51,334
Überlegen Sie mal.
Sie im Umweltministerium oder so?
43
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Na?
44
00:07:05,126 --> 00:07:08,001
Ich klopfte an die Tür,
aber sie reagiert nicht.
45
00:07:08,001 --> 00:07:09,793
Los. Versuch es noch einmal.
46
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Hör mal. Wie ich sagte,
ist Camila seit gestern weg.
47
00:08:33,876 --> 00:08:36,459
Camila!
48
00:08:40,251 --> 00:08:41,668
Wach auf.
49
00:08:42,543 --> 00:08:43,543
Wach auf, Camila.
50
00:08:44,501 --> 00:08:45,334
Camila.
51
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
Camila.
52
00:08:52,709 --> 00:08:54,793
- Ich nehme die Schaufel.
- Ich den Dino.
53
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- Was sollen wir spielen?
- Irgendwas im Sand?
54
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Ok. Ich baue eine große Burg.
55
00:08:59,459 --> 00:09:03,251
- Danke, dass Melissa kommen durfte.
- Nichts zu danken, Januária.
56
00:09:03,251 --> 00:09:08,251
Es ist so schwer, Luna wieder
etwas Normalität zu bescheren.
57
00:09:08,251 --> 00:09:12,001
Das war ja auch zu erwarten,
nach dem traumatischen Erlebnis.
58
00:09:12,001 --> 00:09:14,418
Es braucht Zeit, sich davon zu erholen.
59
00:09:38,543 --> 00:09:39,959
Ich weiß nicht, was war.
60
00:09:40,709 --> 00:09:44,168
Ich zog ihn unter Wasser,
versuchte, ihn zu packen, aber...
61
00:09:44,168 --> 00:09:45,668
Aber er starb nicht.
62
00:09:51,501 --> 00:09:53,751
An Manaus' Tod ist er wohl unschuldig.
63
00:09:55,376 --> 00:09:58,376
Konntest du ihn nicht töten,
oder wolltest du nicht?
64
00:09:59,209 --> 00:10:00,876
Inês, ich sagte es dir doch.
65
00:10:01,709 --> 00:10:03,001
Er hat überlebt.
66
00:10:06,876 --> 00:10:10,668
Wenn dieser Mann überlebt hat,
ist irgendwas an ihm total anders.
67
00:10:12,001 --> 00:10:13,709
Ich finde heraus, was es ist.
68
00:10:15,626 --> 00:10:16,459
Warte.
69
00:10:17,501 --> 00:10:18,918
Ich bringe ihn hierher.
70
00:10:20,709 --> 00:10:21,584
Heute Abend.
71
00:10:23,501 --> 00:10:24,334
Inês.
72
00:10:28,251 --> 00:10:30,168
Die Polizei will dich sprechen.
73
00:10:36,418 --> 00:10:37,918
Gehen Sie da rüber.
74
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Da entlang.
75
00:10:44,001 --> 00:10:45,126
Eric.
76
00:10:49,543 --> 00:10:51,126
Danke für Ihr Kommen.
77
00:10:51,959 --> 00:10:54,043
Angenehm, Márcia. Und das ist Eric.
78
00:10:54,043 --> 00:10:56,834
Ganz meinerseits, Márcia.
Nennen Sie mich Inês.
79
00:10:57,959 --> 00:10:59,293
Ihn kenne ich schon.
80
00:10:59,293 --> 00:11:00,709
Kommen Sie bitte mit.
81
00:11:12,626 --> 00:11:14,251
Inês da Luz...
82
00:11:14,251 --> 00:11:15,876
Können wir anfangen?
83
00:11:15,876 --> 00:11:17,376
Wie kamen Sie an die Leiche?
84
00:11:18,043 --> 00:11:20,834
Fangen wir von vorne an,
Schritt für Schritt.
85
00:11:21,918 --> 00:11:23,543
Woher kannten Sie Manaus?
86
00:11:23,543 --> 00:11:25,334
Er war wie ein Sohn für mich.
87
00:11:26,084 --> 00:11:29,668
Und nein, ich holte die Leiche
nicht aus der Gerichtsmedizin.
88
00:11:29,668 --> 00:11:32,043
Aber ich möchte seinen Leichnam haben,
89
00:11:32,043 --> 00:11:35,668
damit er wie jeder Mensch
ein ordentliches Begräbnis bekommt.
90
00:11:36,251 --> 00:11:38,584
Die Leiche war noch da, als Sie gingen?
91
00:11:38,584 --> 00:11:42,168
- Und Sie bemerkten nichts Verdächtiges?
- Nein.
92
00:11:42,168 --> 00:11:43,501
Haben Sie eine Idee,
93
00:11:43,501 --> 00:11:47,376
wer Manaus nach dem Leben trachtete?
Ein Bekannter, ein Nachbar?
94
00:11:48,543 --> 00:11:49,459
Nein.
95
00:11:49,459 --> 00:11:52,543
Wann hatten Sie zuletzt Kontakt mit ihm?
96
00:11:52,543 --> 00:11:54,334
Das ist etwa drei Monate her.
97
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Wenn Manaus für Sie wie ein Sohn war,
ist das eine lange Zeit, oder?
98
00:12:00,376 --> 00:12:04,001
Dabei sprechen Sie tagtäglich
mit Ihrer Mutter, oder, Márcia?
99
00:12:06,084 --> 00:12:08,209
Wo waren Sie am letzten Montagabend?
100
00:12:09,001 --> 00:12:12,209
Bei der Arbeit.
Das können meine Angestellten bezeugen.
101
00:12:14,376 --> 00:12:16,209
Camila kann das bestätigen.
102
00:12:16,209 --> 00:12:17,959
- Was wollt ihr von mir?
- Hey!
103
00:12:17,959 --> 00:12:19,543
Was führt ihr im Schilde?
104
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Eric, nach draußen.
105
00:12:29,626 --> 00:12:32,418
- Verflucht...
- Sie verbirgt definitiv was vor uns.
106
00:12:32,418 --> 00:12:34,918
Wer ist Camila? Und woher kennst du Inês?
107
00:12:36,793 --> 00:12:39,959
- Ich ging gestern in ihre Bar.
- Unglaublich. Weshalb?
108
00:12:39,959 --> 00:12:42,168
- Ich will Antworten, Márcia.
- Ach ja?
109
00:12:42,168 --> 00:12:45,793
Wieso nahmst du mich nicht mit?
Was verheimlichst du mir?
110
00:12:45,793 --> 00:12:49,168
- Nichts. Ich kann nicht untätig rumsitzen.
- Hör mal.
111
00:12:49,168 --> 00:12:52,876
Ivo war ohnehin kaum zu überzeugen.
Willst du alles ruinieren?
112
00:12:53,418 --> 00:12:57,001
Dann lass ab sofort mich
die Befragung übernehmen.
113
00:12:59,376 --> 00:13:00,709
Wen befragt ihr?
114
00:13:04,501 --> 00:13:07,584
Noch mal vielen Dank,
dass Sie sich die Zeit nahmen.
115
00:13:07,584 --> 00:13:09,084
Schon gut. Kein Problem.
116
00:13:10,126 --> 00:13:11,668
Mein aufrichtiges Beileid.
117
00:13:13,543 --> 00:13:16,959
- Wir machten nur unsere Arbeit.
- Welche Arbeit? Verdammt.
118
00:13:16,959 --> 00:13:19,584
Ungefragt die Mutter des Opfers
zu befragen?
119
00:13:19,584 --> 00:13:22,043
Noch etwas: Es gibt keinen Fall mehr.
120
00:13:22,959 --> 00:13:23,793
Was ist das?
121
00:13:24,626 --> 00:13:26,293
Der Laborbericht.
122
00:13:27,584 --> 00:13:30,626
Die Firma hatte nichts
mit den toten Fischen zu tun.
123
00:13:33,084 --> 00:13:36,418
Ivo, eine Leiche
verschwand aus der Gerichtsmedizin.
124
00:13:36,418 --> 00:13:39,209
- Ermittelt man da nicht?
- Nicht unser Problem.
125
00:13:39,209 --> 00:13:42,043
Das betrifft die Gerichtsmedizin
oder das Morddezernat.
126
00:13:42,959 --> 00:13:46,751
Nichts deutet auf die Firma
oder den Exverlobten der Schwangeren.
127
00:13:47,584 --> 00:13:49,209
Genug von dieser Kacke.
128
00:13:53,126 --> 00:13:53,959
Eric!
129
00:13:55,501 --> 00:13:58,251
- Warte!
- Ich wusste, er sägt die Ermittlung ab.
130
00:13:58,251 --> 00:14:01,293
- Und dein Getue hilft weiter?
- Soll ich wegsehen?
131
00:14:03,376 --> 00:14:04,876
Nicht nur wegen Gabriela.
132
00:14:04,876 --> 00:14:08,126
- Der Wald muss bleiben.
- Eric, ich bin auch sauer.
133
00:14:08,126 --> 00:14:11,043
Ohne eine Leiche oder neue Beweise
sind wir raus.
134
00:14:11,584 --> 00:14:14,709
Musste Ivo gerade dann kommen,
als wir Inês verhörten?
135
00:14:16,209 --> 00:14:19,001
- Eric, was ist mit dieser Inês?
- Was meinst du?
136
00:14:19,001 --> 00:14:21,459
Ich rede nicht mit meiner Mutter.
Sie wusste es.
137
00:14:22,334 --> 00:14:23,668
Nein. Das war geraten.
138
00:14:24,334 --> 00:14:26,209
Sie sagte es aber so überzeugt.
139
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
Ich weiß nicht, Márcia.
140
00:14:46,376 --> 00:14:47,876
DORF TORÉ
141
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Wo wir alle hier sind, hört gut zu.
142
00:14:57,334 --> 00:15:02,084
Die Firma bietet euch 30 % mehr
für eure Häuser.
143
00:15:02,084 --> 00:15:05,834
- Das müssen wir annehmen.
- Es gibt ja auch keine Fische mehr.
144
00:15:05,834 --> 00:15:10,959
Genau. Wir können uns nicht
um so eine große Fläche kümmern.
145
00:15:10,959 --> 00:15:14,293
Wir verlieren noch den Ort,
der uns am meisten bedeutet,
146
00:15:14,293 --> 00:15:18,501
und das nur, weil wir kleingeistig sind
und nicht nachgeben wollen.
147
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
- Das stimmt.
- Es gibt keinen Fisch mehr!
148
00:15:21,918 --> 00:15:25,001
- Wie sollen wir Geld verdienen?
- Wir müssen annehmen.
149
00:15:25,001 --> 00:15:29,084
Aber hört zu: Es müssen alle mitmachen,
sonst ist der Deal vom Tisch.
150
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Ich verkaufe nicht.
151
00:15:32,251 --> 00:15:36,584
Aber, Ciço, wenn du nicht verkaufst,
ruinierst du den Deal für uns alle.
152
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
Ich stehe auf Herrn Ciços Seite
und gehe auch nicht.
153
00:15:39,751 --> 00:15:44,084
Fabiana, was soll das Ganze?
Die meisten von uns sind doch dabei.
154
00:15:44,084 --> 00:15:46,334
Deshalb muss es nicht gerecht sein.
155
00:15:46,334 --> 00:15:50,376
So ein Fischsterben gab es nie.
Und ihr meint, sie sind unschuldig?
156
00:15:50,376 --> 00:15:55,001
Hier. Der Bericht.
Es gab keine Wasserverunreinigung.
157
00:15:55,001 --> 00:15:58,084
- Und du glaubst denen?
- Hier steht es doch. Lies!
158
00:15:59,251 --> 00:16:02,251
Die Menschen,
die sich für unseren Wald einsetzten...
159
00:16:04,001 --> 00:16:05,168
...sind tot.
160
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
Ich will wissen, ob sich von den Lebenden
noch jemand um diesen Ort schert.
161
00:16:10,168 --> 00:16:13,168
Natürlich ist uns
dieser Ort wichtig, Ciço!
162
00:16:13,168 --> 00:16:18,168
Er hat uns alles bedeutet.
Aber das war, bevor das alles geschah.
163
00:16:18,168 --> 00:16:19,501
Lieber Himmel, Papa.
164
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
Dieses Ökoressort ist die einzige Chance,
das hier am Leben zu halten.
165
00:16:23,959 --> 00:16:25,209
Es zu erhalten.
166
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
Hey, Papa!
167
00:16:27,501 --> 00:16:29,793
- Ciço, komm zurück.
- Er ist so stur.
168
00:16:29,793 --> 00:16:33,459
- Ihr müsst es glauben.
- Er ist so ein Dickschädel.
169
00:16:33,459 --> 00:16:37,668
Oh ja, allerdings. Nur so können wir
diesen Ort hier am Leben erhalten!
170
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Wie ich schon sagte...
171
00:17:34,876 --> 00:17:36,084
Was wollen Sie hier?
172
00:17:38,834 --> 00:17:42,918
- Ich möchte mich nur unterhalten.
- Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
173
00:17:43,793 --> 00:17:47,293
Es hat alles mit dem zu tun,
was Sie mir neulich sagten, ja?
174
00:17:47,293 --> 00:17:49,334
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
175
00:17:49,334 --> 00:17:53,376
Aus einem Delfin wurde ein Mann,
eine Meerjungfrau wollte mich ertränken.
176
00:17:54,334 --> 00:17:57,584
Es hat mit Gabrielas Tod zu tun.
Ich brauche Ihre Hilfe.
177
00:18:05,126 --> 00:18:09,209
Sie sind in unserer Mitte, Eric.
Schon so lange, wie es Menschen gibt.
178
00:18:15,043 --> 00:18:16,293
Gehören Sie zu ihnen?
179
00:18:16,751 --> 00:18:19,084
Ich bin nur ein Mann, der daran glaubt.
180
00:18:20,876 --> 00:18:24,209
In der Nacht des Junifestes
ist etwas passiert, Ciço.
181
00:18:24,918 --> 00:18:28,293
Was Gabriela tötete, war weder das Feuer
noch eine Person.
182
00:18:29,668 --> 00:18:31,084
Was sind das für Dinger?
183
00:18:31,751 --> 00:18:33,876
Sie sind ein Spiegel unserer selbst.
184
00:18:37,251 --> 00:18:38,084
Ciço...
185
00:18:39,001 --> 00:18:40,543
Sie kennen den Weg zurück.
186
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Sie sind in unserer Mitte.
187
00:19:48,626 --> 00:19:50,751
So lange, wie es Menschen gibt.
188
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
Eric.
189
00:19:58,418 --> 00:20:01,126
Ganz ruhig. Ich muss mit dir reden.
190
00:20:02,376 --> 00:20:03,543
Aber nicht hier.
191
00:20:09,334 --> 00:20:10,168
Steig ein.
192
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
Fehlt dir dein Haus nicht?
193
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Ich will nach Hause gehen.
- Was ist denn los, Kleine?
194
00:20:36,376 --> 00:20:38,959
- Ich will nicht mehr bleiben.
- Was ist los?
195
00:20:38,959 --> 00:20:41,418
Schon gut, wir gehen. Komm.
196
00:20:42,418 --> 00:20:46,793
Tut mir leid, Januária.
Wir telefonieren später, ja? Tschüss.
197
00:20:46,793 --> 00:20:47,709
Beruhige dich.
198
00:21:01,709 --> 00:21:02,543
Luna?
199
00:21:04,418 --> 00:21:05,251
Luna.
200
00:21:09,001 --> 00:21:10,251
Luna?
201
00:21:12,876 --> 00:21:13,876
Er ist gestorben.
202
00:21:14,626 --> 00:21:15,793
Wer ist gestorben?
203
00:21:21,709 --> 00:21:25,209
Mach dir keine Sorgen, Schatz.
Der Tod gehört zum Leben.
204
00:21:26,043 --> 00:21:29,043
Der kleine Vogel
kommt zu deiner Mami in den Himmel.
205
00:21:33,251 --> 00:21:36,584
Meerjungfrau, Iara, Siren...
Es gibt verschiedene Namen.
206
00:21:39,168 --> 00:21:40,626
Warum wolltest du mich töten?
207
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
Der, den ich liebte, tötete mich.
208
00:21:57,543 --> 00:21:59,751
Als mich das Meer wieder auferweckte...
209
00:22:00,626 --> 00:22:02,709
...lockte ich dann Männer in den Tod.
210
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
Das ist mein Fluch.
211
00:22:07,709 --> 00:22:09,084
Aber du bist entkommen.
212
00:22:09,834 --> 00:22:11,084
Du warst der Einzige.
213
00:22:14,418 --> 00:22:16,001
Tötete einer von euch Gabriela?
214
00:22:18,043 --> 00:22:19,001
Ich weiß nichts.
215
00:22:20,376 --> 00:22:22,084
Aber hör auf mich, Eric.
216
00:22:22,084 --> 00:22:23,668
Halte dich von Inês fern.
217
00:22:24,376 --> 00:22:25,918
Ich traue keinem von euch.
218
00:22:25,918 --> 00:22:27,209
Ich will nur helfen.
219
00:22:33,043 --> 00:22:33,876
Hallo, Oma.
220
00:22:36,501 --> 00:22:38,626
Gut, ich komme gleich. Ich muss los.
221
00:22:38,626 --> 00:22:39,959
Lass mich dir helfen.
222
00:22:40,584 --> 00:22:42,584
Eric, geh nicht ins Cafofo, ja?
223
00:22:43,959 --> 00:22:45,001
Schau.
224
00:22:45,959 --> 00:22:47,293
Das ist meine Adresse.
225
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
Wir treffen uns später bei mir.
226
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Sie hält sich nicht an die Abmachung.
227
00:23:13,543 --> 00:23:14,459
Beeil dich.
228
00:23:48,293 --> 00:23:49,126
Hallo.
229
00:24:03,293 --> 00:24:04,126
Guten Abend.
230
00:24:13,834 --> 00:24:15,168
Was ist passiert, Oma?
231
00:24:15,168 --> 00:24:17,459
Sie fand im Garten einen toten Vogel.
232
00:24:17,459 --> 00:24:20,501
- Sie fand einen toten Vogel?
- Ich weiß auch nicht.
233
00:24:20,501 --> 00:24:23,751
Sie grub ein Loch,
um das arme Ding zu begraben,
234
00:24:23,751 --> 00:24:28,084
und hat sich dabei ihre Hände zerkratzt.
Ich versuchte, mit ihr zu reden.
235
00:24:28,751 --> 00:24:33,251
Eric, es geht ihr nicht gut.
Sie erinnert mich an dich als Kind.
236
00:24:33,251 --> 00:24:36,709
- Was war mit mir?
- Das ist schwer zu sagen.
237
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Bei dir gab es auch solche Phasen.
238
00:24:38,918 --> 00:24:42,543
Du hattest Probleme beim Schlafen
und wirktest unruhig.
239
00:24:43,751 --> 00:24:47,668
- Mir ging es dann besser, oder?
- Nachdem du bei einem Heiler warst.
240
00:24:47,668 --> 00:24:50,918
- Oh nein, fang nicht wieder damit an!
- Warte kurz.
241
00:24:50,918 --> 00:24:54,251
Er versiegelte deinen Körper.
Die Albträume hörten auf.
242
00:24:54,251 --> 00:24:56,918
- Wir sollten Luna ebenfalls...
- Nein.
243
00:24:56,918 --> 00:24:58,668
Das hatten wir doch schon.
244
00:24:58,668 --> 00:25:01,126
- Sie braucht nur etwas Zeit, um...
- Nein.
245
00:25:01,126 --> 00:25:02,751
Luna braucht dich.
246
00:25:02,751 --> 00:25:05,501
- Aber ich bin doch hier!
- Nein, bist du nicht.
247
00:25:06,709 --> 00:25:09,418
Du bist nie zu Hause!
Du siehst sie ja kaum an.
248
00:25:09,418 --> 00:25:11,459
Wo hast du nur deinen Kopf, Eric?
249
00:25:12,376 --> 00:25:15,751
- Ich muss wissen, was...
- Das spielt alles keine Rolle mehr!
250
00:25:15,751 --> 00:25:19,751
Luna ist jetzt hier, und sie braucht dich.
251
00:25:27,084 --> 00:25:29,418
Will Luna, dass wir uns entscheiden?
252
00:25:29,418 --> 00:25:32,334
Nein, der Schulleiter.
Hörst du mir überhaupt zu?
253
00:25:33,251 --> 00:25:35,251
Klar. Sorry, ich war in Gedanken.
254
00:25:36,084 --> 00:25:38,918
Du hörst nie zu,
wenn ich über Lunas Schule rede.
255
00:25:39,459 --> 00:25:42,418
Doch. Aber ich weiß,
dass du alles im Griff hast.
256
00:25:42,418 --> 00:25:46,209
Ja. Genau. Du lehnst dich immer zurück
und überlässt alles mir.
257
00:25:48,709 --> 00:25:51,626
Du musst dich auch kümmern,
als wäre ich nicht da.
258
00:25:52,626 --> 00:25:56,876
- Sei nicht so. Ich helfe, wo ich kann.
- Ich brauche keine Hilfe als Mama.
259
00:25:57,668 --> 00:25:59,376
Du musst ihr Vater sein.
260
00:26:48,418 --> 00:26:50,293
Hallo, ich möchte zu Camila.
261
00:26:51,168 --> 00:26:52,418
Camila ist nicht da.
262
00:26:53,084 --> 00:26:55,793
Nicht? Wissen Sie,
ob sie heute schon hier war?
263
00:26:58,501 --> 00:27:00,334
Keine Sorge. Wir kennen uns.
264
00:27:01,709 --> 00:27:02,709
Hören Sie...
265
00:27:03,834 --> 00:27:06,751
Sie war vorhin kurz hier,
kam aber nicht mal rein.
266
00:27:06,751 --> 00:27:09,168
Ich sah sie mit diesem Freund weggehen.
267
00:27:09,168 --> 00:27:10,584
- Freund?
- Ja.
268
00:27:10,584 --> 00:27:11,876
So ein bulliger Typ...
269
00:27:12,876 --> 00:27:14,084
...mit einem Vollbart.
270
00:27:15,501 --> 00:27:16,584
Alles klar. Danke.
271
00:27:21,043 --> 00:27:21,876
Autsch, Tutu!
272
00:28:21,918 --> 00:28:22,834
Entschuldigung!
273
00:28:23,834 --> 00:28:26,501
Hey, mein Freund. Hallo!
274
00:28:26,501 --> 00:28:28,793
- Hast du Camila gesehen?
- Camila?
275
00:28:28,793 --> 00:28:30,668
- Die Sängerin.
- Nein.
276
00:28:33,751 --> 00:28:34,584
Hey, du.
277
00:28:35,459 --> 00:28:37,334
Ich soll dir etwas ausrichten.
278
00:28:37,334 --> 00:28:39,918
Camila wartet in ihrer Garderobe auf dich.
279
00:30:51,168 --> 00:30:52,876
Du schnüffelst zu viel herum.
280
00:30:58,334 --> 00:31:02,793
Es gibt aber Dinge auf dieser Welt,
die nicht gefunden werden sollten.
281
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
Wo ist Camila?
282
00:31:09,834 --> 00:31:11,376
Camila kommt allein klar.
283
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Sie musste es auf brutale Weise lernen.
284
00:31:16,293 --> 00:31:17,501
Wie meinst du das?
285
00:31:21,501 --> 00:31:22,751
Es ist sinnlos hier.
286
00:31:22,751 --> 00:31:26,459
Es begann mit einem Schatten
in der Ecke deines Schlafzimmers.
287
00:31:27,251 --> 00:31:29,793
Du dachtest,
dass er wie ein Monster aussah.
288
00:31:30,334 --> 00:31:32,418
Du hattest Probleme, einzuschlafen.
289
00:31:33,168 --> 00:31:35,793
Du riefst nach deiner Mutter.
Sie kam zu dir.
290
00:31:37,251 --> 00:31:38,751
Es ist in dir drin, Eric.
291
00:31:39,793 --> 00:31:44,626
Auch wenn du von hier weggehst,
bleibt es doch immer in deinem Kopf.
292
00:31:47,334 --> 00:31:48,251
Komm näher, ja?
293
00:31:49,209 --> 00:31:51,084
Setz dich hierher, Liebling.
294
00:31:51,834 --> 00:31:52,709
Komm.
295
00:31:53,709 --> 00:31:57,876
Setz dich. Vergessen zu wollen,
ist so sinnlos, wie schlafen zu wollen.
296
00:31:59,043 --> 00:32:01,543
Es ist, als stünde jemand
auf deiner Brust.
297
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
...auf deiner Brust.
298
00:32:03,834 --> 00:32:06,251
Du willst aufwachen, aber das geht nicht.
299
00:32:07,376 --> 00:32:09,876
Du willst schreien,
hast aber keine Stimme.
300
00:32:10,751 --> 00:32:14,751
Schlaf, mein süßes Baby
301
00:32:14,751 --> 00:32:19,168
Cuca kommt dich holen
302
00:32:20,209 --> 00:32:25,543
Papa ist draußen auf dem Feld
303
00:32:25,543 --> 00:32:30,376
Mami ist arbeiten gegangen
304
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
...komm zu mir,
folge meinem Ruf, Vater Oxalá.
305
00:33:52,876 --> 00:33:55,001
Komm zu mir, Oxalá.
306
00:36:59,876 --> 00:37:02,709
Untertitel von: H.G. Läpple