1 00:01:37,584 --> 00:01:39,126 {\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 Camila! 3 00:03:34,918 --> 00:03:37,168 - Ich muss zu Camila. - Sie ist nicht da. 4 00:03:37,168 --> 00:03:39,834 - Doch, sie ist da. - Camila ist nicht hier. 5 00:03:39,834 --> 00:03:42,418 - Und die Bar ist zu. - Verzeihung, ich muss... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,209 Kumpel... 7 00:03:45,834 --> 00:03:49,334 ...was du musst, ist, mir aus den Augen gehen. 8 00:04:09,918 --> 00:04:11,334 Camila ist verschwunden. 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,293 Und der Bulle lebt. 10 00:04:34,751 --> 00:04:36,168 Was ist los, mein Junge? 11 00:04:36,168 --> 00:04:38,251 Nichts, Oma, ich muss nur duschen. 12 00:04:38,251 --> 00:04:39,918 Was heißt hier "nichts"? 13 00:04:39,918 --> 00:04:43,751 Du warst die ganze Nacht weg. Ich machte vor Angst kein Auge zu. 14 00:04:43,751 --> 00:04:46,334 Ich hatte zu tun. Ich hätte anrufen sollen. 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,584 Ja, das hättest du tun sollen. Ich muss wissen, was los ist. 16 00:04:50,584 --> 00:04:53,001 Bitte. Ich sagte doch, es ist alles ok. 17 00:04:53,001 --> 00:04:54,626 Ich zog her, um zu helfen. 18 00:04:54,626 --> 00:04:57,709 Wenn ich nicht hilfreich bin, geh ich zurück zu mir. 19 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 So ist es doch gar nicht. Oma! 20 00:05:18,209 --> 00:05:21,001 Hast du die Ausweisnummer? Inês soll aussagen. 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 - Ivo würde das nie... - Scheiß auf Ivo. 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,668 Ist was passiert? Geht es dir gut? 23 00:05:45,626 --> 00:05:49,168 Danke für Ihr Kommen. So ein Gespräch ist ja nicht die Norm. 24 00:05:49,168 --> 00:05:52,918 Genau wie Sie will ich die Dinge schnellstmöglich aufklären. 25 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 Ausgezeichnet. 26 00:05:54,084 --> 00:05:56,959 Mir wurde gesagt, Sie untersuchen den neuen Fall 27 00:05:56,959 --> 00:05:58,918 der im Wald gefundenen Leiche. 28 00:05:59,751 --> 00:06:01,418 Das verstehe ich nicht ganz. 29 00:06:02,168 --> 00:06:05,209 Herr Afonso, die UWP ermittelt bei allen Vorfällen 30 00:06:05,209 --> 00:06:08,084 mit möglichem Bezug zum Zedernwald-Rechtsstreit. 31 00:06:08,084 --> 00:06:09,084 Welchem Streit? 32 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 Es ist mein Land. Diese Leute haben kein Recht darauf. 33 00:06:13,376 --> 00:06:18,834 Mein Projekt hätte Wunder bewirkt, um das Gebiet zu schützen und zu erhalten. 34 00:06:20,293 --> 00:06:23,751 Wenn alles läuft, müssen Sie sich ja keine Sorgen machen. 35 00:06:23,751 --> 00:06:24,793 Schauen Sie mal. 36 00:06:25,918 --> 00:06:28,751 Der Bericht zu den Fischen. Man fand nichts. 37 00:06:30,334 --> 00:06:33,084 Ich würde nie meinem Eigentum schaden wollen. 38 00:06:34,834 --> 00:06:36,626 Wie kamen Sie da ran? 39 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Ivo, wir brauchen Leute wie Sie, 40 00:06:40,459 --> 00:06:43,251 aber nicht auf einem Revier festsitzend. 41 00:06:43,251 --> 00:06:47,334 Was Sie alles erreichen könnten, würde man Sie irgendwo wertschätzen. 42 00:06:48,209 --> 00:06:51,334 Überlegen Sie mal. Sie im Umweltministerium oder so? 43 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Na? 44 00:07:05,126 --> 00:07:08,001 Ich klopfte an die Tür, aber sie reagiert nicht. 45 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 Los. Versuch es noch einmal. 46 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Hör mal. Wie ich sagte, ist Camila seit gestern weg. 47 00:08:33,876 --> 00:08:36,459 Camila! 48 00:08:40,251 --> 00:08:41,668 Wach auf. 49 00:08:42,543 --> 00:08:43,543 Wach auf, Camila. 50 00:08:44,501 --> 00:08:45,334 Camila. 51 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 Camila. 52 00:08:52,709 --> 00:08:54,793 - Ich nehme die Schaufel. - Ich den Dino. 53 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 - Was sollen wir spielen? - Irgendwas im Sand? 54 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Ok. Ich baue eine große Burg. 55 00:08:59,459 --> 00:09:03,251 - Danke, dass Melissa kommen durfte. - Nichts zu danken, Januária. 56 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 Es ist so schwer, Luna wieder etwas Normalität zu bescheren. 57 00:09:08,251 --> 00:09:12,001 Das war ja auch zu erwarten, nach dem traumatischen Erlebnis. 58 00:09:12,001 --> 00:09:14,418 Es braucht Zeit, sich davon zu erholen. 59 00:09:38,543 --> 00:09:39,959 Ich weiß nicht, was war. 60 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 Ich zog ihn unter Wasser, versuchte, ihn zu packen, aber... 61 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 Aber er starb nicht. 62 00:09:51,501 --> 00:09:53,751 An Manaus' Tod ist er wohl unschuldig. 63 00:09:55,376 --> 00:09:58,376 Konntest du ihn nicht töten, oder wolltest du nicht? 64 00:09:59,209 --> 00:10:00,876 Inês, ich sagte es dir doch. 65 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 Er hat überlebt. 66 00:10:06,876 --> 00:10:10,668 Wenn dieser Mann überlebt hat, ist irgendwas an ihm total anders. 67 00:10:12,001 --> 00:10:13,709 Ich finde heraus, was es ist. 68 00:10:15,626 --> 00:10:16,459 Warte. 69 00:10:17,501 --> 00:10:18,918 Ich bringe ihn hierher. 70 00:10:20,709 --> 00:10:21,584 Heute Abend. 71 00:10:23,501 --> 00:10:24,334 Inês. 72 00:10:28,251 --> 00:10:30,168 Die Polizei will dich sprechen. 73 00:10:36,418 --> 00:10:37,918 Gehen Sie da rüber. 74 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Da entlang. 75 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 Eric. 76 00:10:49,543 --> 00:10:51,126 Danke für Ihr Kommen. 77 00:10:51,959 --> 00:10:54,043 Angenehm, Márcia. Und das ist Eric. 78 00:10:54,043 --> 00:10:56,834 Ganz meinerseits, Márcia. Nennen Sie mich Inês. 79 00:10:57,959 --> 00:10:59,293 Ihn kenne ich schon. 80 00:10:59,293 --> 00:11:00,709 Kommen Sie bitte mit. 81 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 Inês da Luz... 82 00:11:14,251 --> 00:11:15,876 Können wir anfangen? 83 00:11:15,876 --> 00:11:17,376 Wie kamen Sie an die Leiche? 84 00:11:18,043 --> 00:11:20,834 Fangen wir von vorne an, Schritt für Schritt. 85 00:11:21,918 --> 00:11:23,543 Woher kannten Sie Manaus? 86 00:11:23,543 --> 00:11:25,334 Er war wie ein Sohn für mich. 87 00:11:26,084 --> 00:11:29,668 Und nein, ich holte die Leiche nicht aus der Gerichtsmedizin. 88 00:11:29,668 --> 00:11:32,043 Aber ich möchte seinen Leichnam haben, 89 00:11:32,043 --> 00:11:35,668 damit er wie jeder Mensch ein ordentliches Begräbnis bekommt. 90 00:11:36,251 --> 00:11:38,584 Die Leiche war noch da, als Sie gingen? 91 00:11:38,584 --> 00:11:42,168 - Und Sie bemerkten nichts Verdächtiges? - Nein. 92 00:11:42,168 --> 00:11:43,501 Haben Sie eine Idee, 93 00:11:43,501 --> 00:11:47,376 wer Manaus nach dem Leben trachtete? Ein Bekannter, ein Nachbar? 94 00:11:48,543 --> 00:11:49,459 Nein. 95 00:11:49,459 --> 00:11:52,543 Wann hatten Sie zuletzt Kontakt mit ihm? 96 00:11:52,543 --> 00:11:54,334 Das ist etwa drei Monate her. 97 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Wenn Manaus für Sie wie ein Sohn war, ist das eine lange Zeit, oder? 98 00:12:00,376 --> 00:12:04,001 Dabei sprechen Sie tagtäglich mit Ihrer Mutter, oder, Márcia? 99 00:12:06,084 --> 00:12:08,209 Wo waren Sie am letzten Montagabend? 100 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 Bei der Arbeit. Das können meine Angestellten bezeugen. 101 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 Camila kann das bestätigen. 102 00:12:16,209 --> 00:12:17,959 - Was wollt ihr von mir? - Hey! 103 00:12:17,959 --> 00:12:19,543 Was führt ihr im Schilde? 104 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Eric, nach draußen. 105 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 - Verflucht... - Sie verbirgt definitiv was vor uns. 106 00:12:32,418 --> 00:12:34,918 Wer ist Camila? Und woher kennst du Inês? 107 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 - Ich ging gestern in ihre Bar. - Unglaublich. Weshalb? 108 00:12:39,959 --> 00:12:42,168 - Ich will Antworten, Márcia. - Ach ja? 109 00:12:42,168 --> 00:12:45,793 Wieso nahmst du mich nicht mit? Was verheimlichst du mir? 110 00:12:45,793 --> 00:12:49,168 - Nichts. Ich kann nicht untätig rumsitzen. - Hör mal. 111 00:12:49,168 --> 00:12:52,876 Ivo war ohnehin kaum zu überzeugen. Willst du alles ruinieren? 112 00:12:53,418 --> 00:12:57,001 Dann lass ab sofort mich die Befragung übernehmen. 113 00:12:59,376 --> 00:13:00,709 Wen befragt ihr? 114 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 Noch mal vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nahmen. 115 00:13:07,584 --> 00:13:09,084 Schon gut. Kein Problem. 116 00:13:10,126 --> 00:13:11,668 Mein aufrichtiges Beileid. 117 00:13:13,543 --> 00:13:16,959 - Wir machten nur unsere Arbeit. - Welche Arbeit? Verdammt. 118 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 Ungefragt die Mutter des Opfers zu befragen? 119 00:13:19,584 --> 00:13:22,043 Noch etwas: Es gibt keinen Fall mehr. 120 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 Was ist das? 121 00:13:24,626 --> 00:13:26,293 Der Laborbericht. 122 00:13:27,584 --> 00:13:30,626 Die Firma hatte nichts mit den toten Fischen zu tun. 123 00:13:33,084 --> 00:13:36,418 Ivo, eine Leiche verschwand aus der Gerichtsmedizin. 124 00:13:36,418 --> 00:13:39,209 - Ermittelt man da nicht? - Nicht unser Problem. 125 00:13:39,209 --> 00:13:42,043 Das betrifft die Gerichtsmedizin oder das Morddezernat. 126 00:13:42,959 --> 00:13:46,751 Nichts deutet auf die Firma oder den Exverlobten der Schwangeren. 127 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 Genug von dieser Kacke. 128 00:13:53,126 --> 00:13:53,959 Eric! 129 00:13:55,501 --> 00:13:58,251 - Warte! - Ich wusste, er sägt die Ermittlung ab. 130 00:13:58,251 --> 00:14:01,293 - Und dein Getue hilft weiter? - Soll ich wegsehen? 131 00:14:03,376 --> 00:14:04,876 Nicht nur wegen Gabriela. 132 00:14:04,876 --> 00:14:08,126 - Der Wald muss bleiben. - Eric, ich bin auch sauer. 133 00:14:08,126 --> 00:14:11,043 Ohne eine Leiche oder neue Beweise sind wir raus. 134 00:14:11,584 --> 00:14:14,709 Musste Ivo gerade dann kommen, als wir Inês verhörten? 135 00:14:16,209 --> 00:14:19,001 - Eric, was ist mit dieser Inês? - Was meinst du? 136 00:14:19,001 --> 00:14:21,459 Ich rede nicht mit meiner Mutter. Sie wusste es. 137 00:14:22,334 --> 00:14:23,668 Nein. Das war geraten. 138 00:14:24,334 --> 00:14:26,209 Sie sagte es aber so überzeugt. 139 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 Ich weiß nicht, Márcia. 140 00:14:46,376 --> 00:14:47,876 DORF TORÉ 141 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Wo wir alle hier sind, hört gut zu. 142 00:14:57,334 --> 00:15:02,084 Die Firma bietet euch 30 % mehr für eure Häuser. 143 00:15:02,084 --> 00:15:05,834 - Das müssen wir annehmen. - Es gibt ja auch keine Fische mehr. 144 00:15:05,834 --> 00:15:10,959 Genau. Wir können uns nicht um so eine große Fläche kümmern. 145 00:15:10,959 --> 00:15:14,293 Wir verlieren noch den Ort, der uns am meisten bedeutet, 146 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 und das nur, weil wir kleingeistig sind und nicht nachgeben wollen. 147 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 - Das stimmt. - Es gibt keinen Fisch mehr! 148 00:15:21,918 --> 00:15:25,001 - Wie sollen wir Geld verdienen? - Wir müssen annehmen. 149 00:15:25,001 --> 00:15:29,084 Aber hört zu: Es müssen alle mitmachen, sonst ist der Deal vom Tisch. 150 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Ich verkaufe nicht. 151 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 Aber, Ciço, wenn du nicht verkaufst, ruinierst du den Deal für uns alle. 152 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 Ich stehe auf Herrn Ciços Seite und gehe auch nicht. 153 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 Fabiana, was soll das Ganze? Die meisten von uns sind doch dabei. 154 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 Deshalb muss es nicht gerecht sein. 155 00:15:46,334 --> 00:15:50,376 So ein Fischsterben gab es nie. Und ihr meint, sie sind unschuldig? 156 00:15:50,376 --> 00:15:55,001 Hier. Der Bericht. Es gab keine Wasserverunreinigung. 157 00:15:55,001 --> 00:15:58,084 - Und du glaubst denen? - Hier steht es doch. Lies! 158 00:15:59,251 --> 00:16:02,251 Die Menschen, die sich für unseren Wald einsetzten... 159 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 ...sind tot. 160 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 Ich will wissen, ob sich von den Lebenden noch jemand um diesen Ort schert. 161 00:16:10,168 --> 00:16:13,168 Natürlich ist uns dieser Ort wichtig, Ciço! 162 00:16:13,168 --> 00:16:18,168 Er hat uns alles bedeutet. Aber das war, bevor das alles geschah. 163 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 Lieber Himmel, Papa. 164 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 Dieses Ökoressort ist die einzige Chance, das hier am Leben zu halten. 165 00:16:23,959 --> 00:16:25,209 Es zu erhalten. 166 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 Hey, Papa! 167 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 - Ciço, komm zurück. - Er ist so stur. 168 00:16:29,793 --> 00:16:33,459 - Ihr müsst es glauben. - Er ist so ein Dickschädel. 169 00:16:33,459 --> 00:16:37,668 Oh ja, allerdings. Nur so können wir diesen Ort hier am Leben erhalten! 170 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Wie ich schon sagte... 171 00:17:34,876 --> 00:17:36,084 Was wollen Sie hier? 172 00:17:38,834 --> 00:17:42,918 - Ich möchte mich nur unterhalten. - Ich habe Ihnen nichts zu sagen. 173 00:17:43,793 --> 00:17:47,293 Es hat alles mit dem zu tun, was Sie mir neulich sagten, ja? 174 00:17:47,293 --> 00:17:49,334 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 175 00:17:49,334 --> 00:17:53,376 Aus einem Delfin wurde ein Mann, eine Meerjungfrau wollte mich ertränken. 176 00:17:54,334 --> 00:17:57,584 Es hat mit Gabrielas Tod zu tun. Ich brauche Ihre Hilfe. 177 00:18:05,126 --> 00:18:09,209 Sie sind in unserer Mitte, Eric. Schon so lange, wie es Menschen gibt. 178 00:18:15,043 --> 00:18:16,293 Gehören Sie zu ihnen? 179 00:18:16,751 --> 00:18:19,084 Ich bin nur ein Mann, der daran glaubt. 180 00:18:20,876 --> 00:18:24,209 In der Nacht des Junifestes ist etwas passiert, Ciço. 181 00:18:24,918 --> 00:18:28,293 Was Gabriela tötete, war weder das Feuer noch eine Person. 182 00:18:29,668 --> 00:18:31,084 Was sind das für Dinger? 183 00:18:31,751 --> 00:18:33,876 Sie sind ein Spiegel unserer selbst. 184 00:18:37,251 --> 00:18:38,084 Ciço... 185 00:18:39,001 --> 00:18:40,543 Sie kennen den Weg zurück. 186 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Sie sind in unserer Mitte. 187 00:19:48,626 --> 00:19:50,751 So lange, wie es Menschen gibt. 188 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 Eric. 189 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 Ganz ruhig. Ich muss mit dir reden. 190 00:20:02,376 --> 00:20:03,543 Aber nicht hier. 191 00:20:09,334 --> 00:20:10,168 Steig ein. 192 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 Fehlt dir dein Haus nicht? 193 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Ich will nach Hause gehen. - Was ist denn los, Kleine? 194 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - Ich will nicht mehr bleiben. - Was ist los? 195 00:20:38,959 --> 00:20:41,418 Schon gut, wir gehen. Komm. 196 00:20:42,418 --> 00:20:46,793 Tut mir leid, Januária. Wir telefonieren später, ja? Tschüss. 197 00:20:46,793 --> 00:20:47,709 Beruhige dich. 198 00:21:01,709 --> 00:21:02,543 Luna? 199 00:21:04,418 --> 00:21:05,251 Luna. 200 00:21:09,001 --> 00:21:10,251 Luna? 201 00:21:12,876 --> 00:21:13,876 Er ist gestorben. 202 00:21:14,626 --> 00:21:15,793 Wer ist gestorben? 203 00:21:21,709 --> 00:21:25,209 Mach dir keine Sorgen, Schatz. Der Tod gehört zum Leben. 204 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 Der kleine Vogel kommt zu deiner Mami in den Himmel. 205 00:21:33,251 --> 00:21:36,584 Meerjungfrau, Iara, Siren... Es gibt verschiedene Namen. 206 00:21:39,168 --> 00:21:40,626 Warum wolltest du mich töten? 207 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 Der, den ich liebte, tötete mich. 208 00:21:57,543 --> 00:21:59,751 Als mich das Meer wieder auferweckte... 209 00:22:00,626 --> 00:22:02,709 ...lockte ich dann Männer in den Tod. 210 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 Das ist mein Fluch. 211 00:22:07,709 --> 00:22:09,084 Aber du bist entkommen. 212 00:22:09,834 --> 00:22:11,084 Du warst der Einzige. 213 00:22:14,418 --> 00:22:16,001 Tötete einer von euch Gabriela? 214 00:22:18,043 --> 00:22:19,001 Ich weiß nichts. 215 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Aber hör auf mich, Eric. 216 00:22:22,084 --> 00:22:23,668 Halte dich von Inês fern. 217 00:22:24,376 --> 00:22:25,918 Ich traue keinem von euch. 218 00:22:25,918 --> 00:22:27,209 Ich will nur helfen. 219 00:22:33,043 --> 00:22:33,876 Hallo, Oma. 220 00:22:36,501 --> 00:22:38,626 Gut, ich komme gleich. Ich muss los. 221 00:22:38,626 --> 00:22:39,959 Lass mich dir helfen. 222 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 Eric, geh nicht ins Cafofo, ja? 223 00:22:43,959 --> 00:22:45,001 Schau. 224 00:22:45,959 --> 00:22:47,293 Das ist meine Adresse. 225 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 Wir treffen uns später bei mir. 226 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Sie hält sich nicht an die Abmachung. 227 00:23:13,543 --> 00:23:14,459 Beeil dich. 228 00:23:48,293 --> 00:23:49,126 Hallo. 229 00:24:03,293 --> 00:24:04,126 Guten Abend. 230 00:24:13,834 --> 00:24:15,168 Was ist passiert, Oma? 231 00:24:15,168 --> 00:24:17,459 Sie fand im Garten einen toten Vogel. 232 00:24:17,459 --> 00:24:20,501 - Sie fand einen toten Vogel? - Ich weiß auch nicht. 233 00:24:20,501 --> 00:24:23,751 Sie grub ein Loch, um das arme Ding zu begraben, 234 00:24:23,751 --> 00:24:28,084 und hat sich dabei ihre Hände zerkratzt. Ich versuchte, mit ihr zu reden. 235 00:24:28,751 --> 00:24:33,251 Eric, es geht ihr nicht gut. Sie erinnert mich an dich als Kind. 236 00:24:33,251 --> 00:24:36,709 - Was war mit mir? - Das ist schwer zu sagen. 237 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Bei dir gab es auch solche Phasen. 238 00:24:38,918 --> 00:24:42,543 Du hattest Probleme beim Schlafen und wirktest unruhig. 239 00:24:43,751 --> 00:24:47,668 - Mir ging es dann besser, oder? - Nachdem du bei einem Heiler warst. 240 00:24:47,668 --> 00:24:50,918 - Oh nein, fang nicht wieder damit an! - Warte kurz. 241 00:24:50,918 --> 00:24:54,251 Er versiegelte deinen Körper. Die Albträume hörten auf. 242 00:24:54,251 --> 00:24:56,918 - Wir sollten Luna ebenfalls... - Nein. 243 00:24:56,918 --> 00:24:58,668 Das hatten wir doch schon. 244 00:24:58,668 --> 00:25:01,126 - Sie braucht nur etwas Zeit, um... - Nein. 245 00:25:01,126 --> 00:25:02,751 Luna braucht dich. 246 00:25:02,751 --> 00:25:05,501 - Aber ich bin doch hier! - Nein, bist du nicht. 247 00:25:06,709 --> 00:25:09,418 Du bist nie zu Hause! Du siehst sie ja kaum an. 248 00:25:09,418 --> 00:25:11,459 Wo hast du nur deinen Kopf, Eric? 249 00:25:12,376 --> 00:25:15,751 - Ich muss wissen, was... - Das spielt alles keine Rolle mehr! 250 00:25:15,751 --> 00:25:19,751 Luna ist jetzt hier, und sie braucht dich. 251 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 Will Luna, dass wir uns entscheiden? 252 00:25:29,418 --> 00:25:32,334 Nein, der Schulleiter. Hörst du mir überhaupt zu? 253 00:25:33,251 --> 00:25:35,251 Klar. Sorry, ich war in Gedanken. 254 00:25:36,084 --> 00:25:38,918 Du hörst nie zu, wenn ich über Lunas Schule rede. 255 00:25:39,459 --> 00:25:42,418 Doch. Aber ich weiß, dass du alles im Griff hast. 256 00:25:42,418 --> 00:25:46,209 Ja. Genau. Du lehnst dich immer zurück und überlässt alles mir. 257 00:25:48,709 --> 00:25:51,626 Du musst dich auch kümmern, als wäre ich nicht da. 258 00:25:52,626 --> 00:25:56,876 - Sei nicht so. Ich helfe, wo ich kann. - Ich brauche keine Hilfe als Mama. 259 00:25:57,668 --> 00:25:59,376 Du musst ihr Vater sein. 260 00:26:48,418 --> 00:26:50,293 Hallo, ich möchte zu Camila. 261 00:26:51,168 --> 00:26:52,418 Camila ist nicht da. 262 00:26:53,084 --> 00:26:55,793 Nicht? Wissen Sie, ob sie heute schon hier war? 263 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Keine Sorge. Wir kennen uns. 264 00:27:01,709 --> 00:27:02,709 Hören Sie... 265 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 Sie war vorhin kurz hier, kam aber nicht mal rein. 266 00:27:06,751 --> 00:27:09,168 Ich sah sie mit diesem Freund weggehen. 267 00:27:09,168 --> 00:27:10,584 - Freund? - Ja. 268 00:27:10,584 --> 00:27:11,876 So ein bulliger Typ... 269 00:27:12,876 --> 00:27:14,084 ...mit einem Vollbart. 270 00:27:15,501 --> 00:27:16,584 Alles klar. Danke. 271 00:27:21,043 --> 00:27:21,876 Autsch, Tutu! 272 00:28:21,918 --> 00:28:22,834 Entschuldigung! 273 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 Hey, mein Freund. Hallo! 274 00:28:26,501 --> 00:28:28,793 - Hast du Camila gesehen? - Camila? 275 00:28:28,793 --> 00:28:30,668 - Die Sängerin. - Nein. 276 00:28:33,751 --> 00:28:34,584 Hey, du. 277 00:28:35,459 --> 00:28:37,334 Ich soll dir etwas ausrichten. 278 00:28:37,334 --> 00:28:39,918 Camila wartet in ihrer Garderobe auf dich. 279 00:30:51,168 --> 00:30:52,876 Du schnüffelst zu viel herum. 280 00:30:58,334 --> 00:31:02,793 Es gibt aber Dinge auf dieser Welt, die nicht gefunden werden sollten. 281 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 Wo ist Camila? 282 00:31:09,834 --> 00:31:11,376 Camila kommt allein klar. 283 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Sie musste es auf brutale Weise lernen. 284 00:31:16,293 --> 00:31:17,501 Wie meinst du das? 285 00:31:21,501 --> 00:31:22,751 Es ist sinnlos hier. 286 00:31:22,751 --> 00:31:26,459 Es begann mit einem Schatten in der Ecke deines Schlafzimmers. 287 00:31:27,251 --> 00:31:29,793 Du dachtest, dass er wie ein Monster aussah. 288 00:31:30,334 --> 00:31:32,418 Du hattest Probleme, einzuschlafen. 289 00:31:33,168 --> 00:31:35,793 Du riefst nach deiner Mutter. Sie kam zu dir. 290 00:31:37,251 --> 00:31:38,751 Es ist in dir drin, Eric. 291 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 Auch wenn du von hier weggehst, bleibt es doch immer in deinem Kopf. 292 00:31:47,334 --> 00:31:48,251 Komm näher, ja? 293 00:31:49,209 --> 00:31:51,084 Setz dich hierher, Liebling. 294 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Komm. 295 00:31:53,709 --> 00:31:57,876 Setz dich. Vergessen zu wollen, ist so sinnlos, wie schlafen zu wollen. 296 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 Es ist, als stünde jemand auf deiner Brust. 297 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ...auf deiner Brust. 298 00:32:03,834 --> 00:32:06,251 Du willst aufwachen, aber das geht nicht. 299 00:32:07,376 --> 00:32:09,876 Du willst schreien, hast aber keine Stimme. 300 00:32:10,751 --> 00:32:14,751 Schlaf, mein süßes Baby 301 00:32:14,751 --> 00:32:19,168 Cuca kommt dich holen 302 00:32:20,209 --> 00:32:25,543 Papa ist draußen auf dem Feld 303 00:32:25,543 --> 00:32:30,376 Mami ist arbeiten gegangen 304 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 ...komm zu mir, folge meinem Ruf, Vater Oxalá. 305 00:33:52,876 --> 00:33:55,001 Komm zu mir, Oxalá. 306 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 Untertitel von: H.G. Läpple