1 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 ¡Camila! 3 00:03:34,959 --> 00:03:37,168 - Necesito hablar con Camila. - No está aquí. 4 00:03:37,168 --> 00:03:39,876 - Sé que está ahí. - Camila no está aquí. 5 00:03:39,876 --> 00:03:42,418 - Y el bar está cerrado. - Con permiso, debo... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,334 Hermano. 7 00:03:45,834 --> 00:03:49,334 Lo que debes hacer es alejarte de mí. 8 00:04:09,959 --> 00:04:11,209 Camila desapareció. 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,668 Y el policía está vivo. 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,168 ¿Qué pasó, chico? 11 00:04:36,168 --> 00:04:38,251 Nada, abuela. Solo necesito ducharme. 12 00:04:38,251 --> 00:04:41,959 ¿Cómo que "nada"? ¡Te fuiste toda la noche! 13 00:04:41,959 --> 00:04:43,709 No dormí de la preocupación. 14 00:04:43,709 --> 00:04:46,168 Me quedé trabajando. Perdón, debí avisarte. 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,668 ¡Sí, debiste hacerlo! Necesito saber qué está pasando. 16 00:04:50,668 --> 00:04:53,043 ¡Abuela, por favor! Todo está bien. 17 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 Me mudé aquí para ayudarte. 18 00:04:54,626 --> 00:04:57,626 Si no estoy ayudando, dime y me voy a mi casa. 19 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 No es eso. ¡Abuela! 20 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 ¿Tienes el número de identificación? Que Inês testifique. 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 - Ivo nunca haría... - Que se joda Ivo. 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,751 ¿Pasó algo? ¿Estás bien? 23 00:05:45,626 --> 00:05:47,001 Muchas gracias por venir. 24 00:05:47,001 --> 00:05:49,168 Sé que esta visita no es la norma. 25 00:05:49,168 --> 00:05:51,584 Igual que tú, quiero llegar al fondo de las cosas 26 00:05:51,584 --> 00:05:52,918 lo más rápido posible. 27 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 Excelente. 28 00:05:54,084 --> 00:05:56,959 Me dijeron que estás investigando un nuevo caso 29 00:05:56,959 --> 00:05:59,668 de un cadáver que encontraron en el bosque. 30 00:05:59,668 --> 00:06:01,626 No entiendo qué está pasando. 31 00:06:02,251 --> 00:06:05,334 Señor Afonso, es trabajo de la policía ambiental investigar 32 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 lo relacionado con la disputa legal del Bosque de Cedros. 33 00:06:08,084 --> 00:06:09,251 ¿Qué disputa? 34 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 Es mi tierra, esa gente no tiene derecho a estar ahí. 35 00:06:13,376 --> 00:06:18,834 Mi desarrollo habría hecho maravillas para proteger y conservar esa área. 36 00:06:20,293 --> 00:06:21,793 Si todo sale bien, 37 00:06:21,793 --> 00:06:23,751 no tendrás de qué preocuparte, ¿no? 38 00:06:23,751 --> 00:06:24,876 Veamos. 39 00:06:25,918 --> 00:06:27,626 El informe de los peces. 40 00:06:28,251 --> 00:06:29,501 No encontraron nada. 41 00:06:30,293 --> 00:06:33,084 Nunca haría nada para dañar mi propiedad. 42 00:06:34,793 --> 00:06:36,626 ¿Quién te dio acceso a esto? 43 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Ivo, necesitamos gente como tú, 44 00:06:40,459 --> 00:06:43,251 y no encerrado en una comisaría. 45 00:06:43,251 --> 00:06:47,459 Piensa en lo que podrías lograr en un lugar donde te valoraran. 46 00:06:48,209 --> 00:06:51,709 ¿Te imaginas? ¿Estar en la Secretaría de Medio Ambiente? 47 00:06:52,209 --> 00:06:53,084 ¿No? 48 00:07:05,126 --> 00:07:07,584 Toqué otra vez y no hubo respuesta. 49 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 Regresa. Vuelve a intentarlo. 50 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Amigo, ya te dije que Camila no ha vuelto desde ayer. 51 00:08:33,876 --> 00:08:36,459 ¡Camila! 52 00:08:40,251 --> 00:08:41,793 ¡Despierta! 53 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 ¡Despierta, Camila! 54 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 Camila. 55 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 ¡Camila! 56 00:08:52,209 --> 00:08:54,793 - ¡Yo la pala! - ¡Y yo quiero el dinosaurio! 57 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 - ¿A qué jugamos? - No sé. ¿En la arena? 58 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Sí. ¡Haré un gran castillo! 59 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Gracias por traer a Melissa. 60 00:09:01,251 --> 00:09:03,251 No tienes que agradecer, Januária. 61 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 Ha sido muy difícil que Luna vuelva a su vida normal. 62 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 Eso es esperado. Tuvo una experiencia muy traumática. 63 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Toma mucho tiempo recuperarse. 64 00:09:38,543 --> 00:09:40,209 No sé qué pasó. 65 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 Lo jalé bajo el agua, pero... Intenté agarrarlo, pero... 66 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 Pero él no murió. 67 00:09:51,584 --> 00:09:53,751 Él no tiene que ver con la muerte de Manaus. 68 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 ¿No pudiste matarlo o no quisiste, Camila? 69 00:09:59,126 --> 00:10:00,959 Inês, ya te lo dije. 70 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 Él sobrevivió. 71 00:10:06,793 --> 00:10:10,626 Si ese hombre sobrevivió es porque hay algo muy diferente en él. 72 00:10:12,001 --> 00:10:13,834 Y voy a descubrir qué es. 73 00:10:15,626 --> 00:10:16,584 Espera. 74 00:10:17,501 --> 00:10:19,001 Deja que yo lo traiga. 75 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Esta noche. 76 00:10:23,501 --> 00:10:24,376 Inês. 77 00:10:28,209 --> 00:10:30,168 La policía quiere hablar contigo. 78 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Ve con ellos. 79 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Por aquí. 80 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 Eric. 81 00:10:49,543 --> 00:10:51,459 Gracias por venir, señora Inês. 82 00:10:51,959 --> 00:10:54,001 Mucho gusto. Yo soy Márcia y él es Eric. 83 00:10:54,001 --> 00:10:57,043 El gusto es mío, Márcia. Puedes llamarme Inês. 84 00:10:57,959 --> 00:10:59,293 A él ya lo conozco. 85 00:10:59,293 --> 00:11:01,001 Por aquí, por favor. 86 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 Inês da Luz... 87 00:11:14,251 --> 00:11:15,459 ¿Podemos empezar? 88 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 ¿Cómo sacaste el cuerpo? 89 00:11:18,043 --> 00:11:21,084 ¿Empezamos de nuevo? ¿Una cosa a la vez? 90 00:11:21,834 --> 00:11:23,543 ¿Cuál era tu relación con Manaus? 91 00:11:23,543 --> 00:11:25,293 Era como un hijo para mí. 92 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 Y no, no saqué su cuerpo de la oficina del forense. 93 00:11:29,834 --> 00:11:32,043 Pero quiero que recuperen su cuerpo 94 00:11:32,043 --> 00:11:35,709 para poder darle el entierro que todo ser humano merece. 95 00:11:36,251 --> 00:11:38,293 ¿El cuerpo seguía ahí cuando te fuiste? 96 00:11:38,293 --> 00:11:40,959 ¿No viste nada raro? ¿Alguien sospechoso? 97 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 No. 98 00:11:42,293 --> 00:11:45,459 ¿Conoces a alguien que tenga un motivo para matar a Manaus? 99 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 ¿Un conocido o un vecino? 100 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 No. 101 00:11:49,459 --> 00:11:52,543 ¿Cuándo fue la última vez que hablaron? 102 00:11:52,543 --> 00:11:54,584 Hace unos tres meses. 103 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Es mucho tiempo si Manaus era como un hijo para ti, ¿no? 104 00:12:00,376 --> 00:12:04,251 Como si tú hablaras con tu mamá todos los días, ¿no, Márcia? 105 00:12:06,084 --> 00:12:08,209 ¿Dónde estuviste el lunes en la tarde? 106 00:12:09,043 --> 00:12:12,209 Estaba en el trabajo. Mi personal puede confirmarlo. 107 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 Camila puede confirmarlo. 108 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 - ¿Qué quieres de mí? - ¡Oye! 109 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 ¿Qué estás tramando? 110 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Eric, afuera. 111 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 - ¿Qué carajos? - Obviamente oculta algo. 112 00:12:32,418 --> 00:12:35,168 ¿Quién es Camila? ¿De dónde conoces a Inês? 113 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 - Fui a su bar anoche. - No puedo creerlo. ¿Para qué? 114 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 - Quiero respuestas, Márcia. - ¿En serio? 115 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 ¿Y por qué no me llevaste? ¿Qué escondes? 116 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 Nada. No puedo quedarme a esperar. 117 00:12:48,084 --> 00:12:51,251 Escucha. Sabes lo que le costó a Ivo darnos este caso. 118 00:12:51,251 --> 00:12:52,876 ¿Quieres arruinarlo? 119 00:12:53,376 --> 00:12:57,293 Entonces, déjame dirigir el interrogatorio de ahora en adelante. 120 00:12:59,376 --> 00:13:01,043 ¿A quién interrogan? 121 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 Me gustaría agradecerle por su tiempo. 122 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 Para nada, está bien. 123 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 Lamento su pérdida. 124 00:13:13,376 --> 00:13:15,834 - Solo hacíamos nuestro trabajo. - ¿Qué trabajo? 125 00:13:15,834 --> 00:13:16,959 ¿Cuál puto trabajo? 126 00:13:16,959 --> 00:13:19,543 ¿Interrogar a la madre de la víctima sin decirme? 127 00:13:19,543 --> 00:13:21,459 Y otra cosa: ya no hay caso. 128 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 ¿Qué es esto? 129 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 El informe del laboratorio. 130 00:13:27,543 --> 00:13:30,209 La compañía no mató a los peces. 131 00:13:33,084 --> 00:13:36,501 Ivo, desapareció un cuerpo de la oficina del forense. 132 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 - ¿No es motivo para investigar? - No es nuestro problema. 133 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 ¡Que el forense u Homicidios investiguen! 134 00:13:43,043 --> 00:13:45,126 No hay evidencia que señale al contratista, 135 00:13:45,126 --> 00:13:46,959 ni al exprometido de la embarazada. 136 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 Esta mierda terminó. 137 00:13:53,126 --> 00:13:54,001 ¡Eric! 138 00:13:55,501 --> 00:13:58,334 - ¡Espera! - Sabía que enterraría la investigación. 139 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 - ¿Y tu berrinche va a ayudar? - ¿Debería mirar para otro lado? 140 00:14:03,501 --> 00:14:06,376 No es solo por Gabriela. El bosque no puede ser entregado. 141 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Eric, yo también estoy enojada. 142 00:14:08,126 --> 00:14:10,918 Pero sin un cuerpo o evidencia nueva, no tenemos nada. 143 00:14:11,543 --> 00:14:14,751 Ivo tuvo que llegar justo cuando interrogábamos a Inês. 144 00:14:16,209 --> 00:14:18,084 Eric, ¿quién es esa Inês? 145 00:14:18,084 --> 00:14:19,168 ¿Qué tiene? 146 00:14:19,168 --> 00:14:21,459 ¿Cómo supo que no hablo con mi madre? 147 00:14:22,334 --> 00:14:23,834 No sabía. Lo adivinó. 148 00:14:24,334 --> 00:14:26,209 Pero lo dijo con tanta confianza. 149 00:14:26,876 --> 00:14:28,126 No sé, Márcia. 150 00:14:46,084 --> 00:14:48,084 VILLA TORÉ 151 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Ahora que todos estamos aquí, escuchen. 152 00:14:57,334 --> 00:15:02,334 La constructora les ofrece un 30 % más por sus casas. 153 00:15:02,334 --> 00:15:05,834 - No podemos rechazarlo. - Sobre todo ahora que ya no hay peces. 154 00:15:05,834 --> 00:15:10,959 ¡Claro! ¡No podemos ocuparnos de un lugar tan grande! 155 00:15:10,959 --> 00:15:14,293 ¡Terminaremos perdiendo el lugar que más amamos 156 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 por mezquindad, por puro rencor! 157 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 - ¡Así es! - ¡No hay peces en este lugar! 158 00:15:22,084 --> 00:15:24,918 - ¿De qué vamos a vivir? - Tendremos que aceptar. 159 00:15:24,918 --> 00:15:27,459 Pero escuchen: o todos aceptan, 160 00:15:28,084 --> 00:15:29,501 o no hay trato. 161 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Yo no venderé mi casa. 162 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 Pero Ciço, si no vendes tu casa, arruinarás el trato para todos nosotros. 163 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 Yo apoyo a Ciço. Yo tampoco voy a irme. 164 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 Fabiana, ¿por qué tanto alboroto? La mayoría estamos de acuerdo. 165 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 Eso no significa que sea justo. 166 00:15:46,334 --> 00:15:50,376 Los peces nunca habían muerto así. ¿Cómo sabes que no los mataron? 167 00:15:50,376 --> 00:15:55,001 Toma. El informe. Negativo en contaminación del agua. 168 00:15:55,001 --> 00:15:56,251 ¿Y tú les crees? 169 00:15:56,251 --> 00:15:58,084 Lo dice aquí. ¡Léelo! 170 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 Las personas que lucharon por proteger nuestro bosque... 171 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 están muertas. 172 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 Quiero saber si a los vivos aún les importa este lugar. 173 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 ¡Por supuesto que sí, Ciço! 174 00:16:13,293 --> 00:16:18,168 Este lugar era todo para nosotros. Pero eso era antes de lo que sucedió. 175 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 ¡Por Dios, papá! 176 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 ¡Este complejo ecológico es la única forma de mantener vivo este lugar! 177 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 ¡Preservado! 178 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 ¡Oye, papá! ¡Papá! 179 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 - Ciço, regresa. - Es muy terco. 180 00:16:29,793 --> 00:16:33,459 - Debes creerlo. - Es muy testaduro. 181 00:16:33,459 --> 00:16:37,668 ¡Claro que lo es! ¡Esa es la única forma de mantener vivo este lugar! 182 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Yo ya dije esto... 183 00:17:34,876 --> 00:17:36,376 ¿Qué haces aquí? 184 00:17:38,834 --> 00:17:41,251 Solo quiero hablar un poco. 185 00:17:41,251 --> 00:17:43,251 No tengo nada que decirte. 186 00:17:43,834 --> 00:17:47,209 Esto está relacionado con lo que me dijiste el otro día, ¿no? 187 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 No sé de qué hablas. 188 00:17:49,418 --> 00:17:53,251 Vi a un delfín convertirse en hombre y una sirena intentó ahogarme. 189 00:17:54,334 --> 00:17:57,668 Sé que está relacionado con la muerte de Gabriela. Necesito tu ayuda. 190 00:18:05,126 --> 00:18:07,293 Caminan entre nosotros, Eric. 191 00:18:07,918 --> 00:18:09,876 Desde que existen los humanos. 192 00:18:15,043 --> 00:18:16,251 ¿Tú eres uno de ellos? 193 00:18:16,751 --> 00:18:19,126 Yo solo soy creyente. 194 00:18:20,876 --> 00:18:24,209 Algo sucedió la noche de la fiesta junina, Ciço. 195 00:18:24,918 --> 00:18:27,126 Sé que no fue el incendio lo que mató a Gabriela, 196 00:18:27,126 --> 00:18:28,834 pero tampoco fue una persona. 197 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 ¿Qué son estas cosas? 198 00:18:31,751 --> 00:18:33,918 Son espejos de nosotros. 199 00:18:37,251 --> 00:18:38,251 Ciço... 200 00:18:39,001 --> 00:18:40,876 Conoces el camino de regreso. 201 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Caminan entre nosotros, Eric. 202 00:19:48,626 --> 00:19:50,751 Desde que existen los humanos. 203 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 ¡Eric! 204 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 Tranquilo. Debo hablar contigo. 205 00:20:02,376 --> 00:20:03,793 Pero lejos de aquí. 206 00:20:09,334 --> 00:20:10,251 Sube al auto. 207 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 ¿No extrañas tu casa? 208 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Abuela, ¡quiero ir a casa! - ¿Qué pasa, cariño? 209 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - Ya no quiero estar aquí. - ¿Pasó algo? 210 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Está bien, nos vamos. 211 00:20:42,251 --> 00:20:46,793 Disculpa, Januária. Te llamo luego, ¿sí? Adiós. 212 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Cálmate. 213 00:21:01,626 --> 00:21:02,543 ¿Luna? 214 00:21:04,376 --> 00:21:05,293 ¡Luna! 215 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 ¿Luna? 216 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 Se murió. 217 00:21:14,668 --> 00:21:15,793 ¿Quién murió, mi amor? 218 00:21:21,709 --> 00:21:23,459 No tengas miedo, mi amor. 219 00:21:23,459 --> 00:21:25,209 La muerte es parte de la vida. 220 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 Ese pajarito se fue al cielo con tu mamá. 221 00:21:33,251 --> 00:21:36,668 Nereida, iara, sirena... Cada quien le da un nombre distinto. 222 00:21:39,209 --> 00:21:40,626 ¿Por qué intentaste matarme? 223 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 La persona que amaba me asesinó. 224 00:21:57,543 --> 00:21:59,709 Pero cuando el agua de mar me devolvió la vida, 225 00:22:00,668 --> 00:22:02,751 comencé a atraer a los hombres a la muerte. 226 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 Es mi maldición. 227 00:22:07,709 --> 00:22:09,251 Pero tú escapaste. 228 00:22:09,834 --> 00:22:11,168 Fuiste el único. 229 00:22:14,543 --> 00:22:16,001 ¿Ustedes mataron a Gabriela? 230 00:22:18,084 --> 00:22:19,001 No sé nada. 231 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Pero créeme, Eric: 232 00:22:22,084 --> 00:22:23,751 no te acerques a Inês. 233 00:22:24,501 --> 00:22:25,918 No confío en ustedes. 234 00:22:25,918 --> 00:22:27,501 Yo solo quiero ayudar. 235 00:22:33,043 --> 00:22:34,043 Hola, abuela. 236 00:22:36,543 --> 00:22:38,543 Está bien, voy para allá. Debo irme. 237 00:22:38,543 --> 00:22:40,084 Déjame ayudarte. 238 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 Eric, no vayas al Cafofo, ¿sí? 239 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Mira. 240 00:22:45,959 --> 00:22:47,209 Esta es mi dirección. 241 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 Nos vemos en mi casa, ¿sí? 242 00:23:05,376 --> 00:23:07,626 Ella no está cumpliendo el acuerdo. 243 00:23:13,543 --> 00:23:14,876 No te tardes. 244 00:23:48,293 --> 00:23:49,376 Hola. 245 00:24:03,293 --> 00:24:04,418 Buenas noches. 246 00:24:13,834 --> 00:24:15,168 ¿Qué pasó, abuela? 247 00:24:15,168 --> 00:24:17,459 Encontró un pájaro muerto en el patio. 248 00:24:17,459 --> 00:24:20,501 - ¿Cómo que encontró un pájaro muerto? - No lo sé. 249 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 Cavó un hoyo para enterrar al pobre 250 00:24:23,918 --> 00:24:26,626 y se rasguñó las manitas. 251 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Intenté hablar con ella. 252 00:24:28,751 --> 00:24:30,209 Eric, ella no está bien. 253 00:24:30,834 --> 00:24:33,251 Me recuerda a ti cuando eras chico. 254 00:24:33,251 --> 00:24:36,709 - ¿Cuál era mi problema? - Es difícil decirlo. 255 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Pero también tuviste algunos episodios. 256 00:24:38,918 --> 00:24:42,876 Tenías problemas para dormir, te veías inquieto. 257 00:24:43,376 --> 00:24:47,668 - Bueno, mejoré, ¿no? - Después de llevarte a un curandero. 258 00:24:47,668 --> 00:24:51,043 - No, abuela, no otra vez. - Espera un segundo. 259 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 Él selló tu cuerpo y tus pesadillas pararon. 260 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Deberíamos llevar a Luna también... - No. 261 00:24:56,918 --> 00:24:58,668 Ya hablamos de esto. 262 00:24:58,668 --> 00:25:01,126 - Solo necesita tiempo... - No. 263 00:25:01,126 --> 00:25:02,751 Lo que Luna necesita es a ti. 264 00:25:02,751 --> 00:25:05,418 - ¡Estoy aquí! - ¡No es cierto! 265 00:25:06,709 --> 00:25:09,168 ¡Nunca estás en casa! ¡Casi no la ves! 266 00:25:09,168 --> 00:25:11,793 ¡No sé dónde tienes la cabeza, Eric! 267 00:25:12,418 --> 00:25:15,751 - Debo saber qué pasó con Gabriela... - ¡Eso ya no importa! 268 00:25:15,751 --> 00:25:19,293 Luna está aquí ahora y te necesita. 269 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 ¿Luna dijo que debemos tomar una decisión? 270 00:25:29,418 --> 00:25:32,751 No, lo dijo el director de la escuela. ¿Me estás escuchando? 271 00:25:33,251 --> 00:25:35,251 Sí, cariño. Perdón, me distraje. 272 00:25:36,209 --> 00:25:39,376 Nunca escuchas cuando hablo de la escuela de Luna. 273 00:25:39,376 --> 00:25:42,418 Claro que sí, Gabi. Pero sé que tú estás al pendiente. 274 00:25:42,418 --> 00:25:46,626 Sí. Exacto. Siempre te sientas y me dejas todo a mí. 275 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 Debes aprender a manejar las cosas como si yo no estuviera aquí. 276 00:25:52,459 --> 00:25:54,918 Cariño, no seas así. Ayudo cuando puedo. 277 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 No necesito ayuda para ser su mamá. 278 00:25:57,668 --> 00:25:59,834 Necesito que seas su papá. 279 00:26:48,418 --> 00:26:50,626 Hola, vengo a ver a Camila. 280 00:26:51,168 --> 00:26:52,418 Camila no está aquí. 281 00:26:53,084 --> 00:26:55,793 ¿No? ¿Sabes si estuvo aquí hoy? 282 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 No te preocupes. Nos conocemos. 283 00:27:01,709 --> 00:27:03,001 Mira... 284 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 Vino aquí pero ni siquiera entró. 285 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 La vi irse con su amigo. 286 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 - ¿Amigo? - Sí. 287 00:27:10,584 --> 00:27:12,043 Un tipo grandote. 288 00:27:12,918 --> 00:27:14,084 Con mucha barba. 289 00:27:15,543 --> 00:27:16,626 Bien, gracias. 290 00:27:21,043 --> 00:27:22,293 ¡Ay, Tutu! 291 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Disculpa, amigo. 292 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 Amigo, oye. Hola. 293 00:28:26,501 --> 00:28:28,793 - ¿Has visto a Camila? - ¿Camila? 294 00:28:28,793 --> 00:28:30,793 - La cantante. - No la he visto. 295 00:28:33,751 --> 00:28:36,918 Hola. Solo vengo a entregarte un mensaje. 296 00:28:37,418 --> 00:28:39,793 Camila te está esperando en su camerino. 297 00:30:51,168 --> 00:30:53,084 Has estado buscando mucho. 298 00:30:58,334 --> 00:31:03,084 Pero hay cosas en este mundo que no deben ser encontradas. 299 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 ¿Dónde está Camila? 300 00:31:09,834 --> 00:31:11,751 Camila se puede cuidar sola. 301 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Lo aprendió de la forma más difícil. 302 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 ¿De qué hablas? 303 00:31:21,584 --> 00:31:22,751 No perderé mi tiempo. 304 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 Todo comenzó con una sombra en la esquina de tu cuarto. 305 00:31:27,334 --> 00:31:29,584 Pensabas que parecía un monstruo. 306 00:31:30,334 --> 00:31:32,418 Tenías problemas para dormir. 307 00:31:33,168 --> 00:31:36,084 Llamabas a tu madre y ella iba contigo. 308 00:31:37,251 --> 00:31:38,834 Está dentro de ti, Eric. 309 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 Podrías alejarte de aquí, pero siempre estará en tu cabeza. 310 00:31:47,334 --> 00:31:48,709 Acércate, ¿sí? 311 00:31:49,209 --> 00:31:51,251 Siéntate aquí, cariño. 312 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Ven. 313 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 Siéntate. 314 00:31:55,126 --> 00:31:58,209 Intentar olvidar no tiene sentido, tampoco intentar dormir. 315 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 Es como si alguien te pisara el pecho. 316 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ...el pecho. 317 00:32:03,834 --> 00:32:06,376 Intentas despertar, pero no puedes. 318 00:32:07,376 --> 00:32:10,043 Quieres gritar, pero no tienes voz. 319 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Duerme, bebé. 320 00:32:14,876 --> 00:32:19,334 La cuca va por ti. 321 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 Papá está en el campo, 322 00:32:25,626 --> 00:32:30,376 mamá fue a trabajar. 323 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 ...ven a mí, contesta mi llamado, padre Oxalá... 324 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 Subtítulos: Alicia Núñez