1
00:01:37,584 --> 00:01:39,168
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,209
¡Camila!
3
00:03:34,959 --> 00:03:37,168
- Necesito hablar con Camila.
- No está aquí.
4
00:03:37,168 --> 00:03:39,876
- Sé que está ahí.
- Camila no está aquí.
5
00:03:39,876 --> 00:03:42,418
- Y el bar está cerrado.
- Con permiso, debo...
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,334
Hermano.
7
00:03:45,834 --> 00:03:49,334
Lo que debes hacer es alejarte de mí.
8
00:04:09,959 --> 00:04:11,209
Camila desapareció.
9
00:04:15,126 --> 00:04:16,668
Y el policía está vivo.
10
00:04:34,793 --> 00:04:36,168
¿Qué pasó, chico?
11
00:04:36,168 --> 00:04:38,251
Nada, abuela. Solo necesito ducharme.
12
00:04:38,251 --> 00:04:41,959
¿Cómo que "nada"?
¡Te fuiste toda la noche!
13
00:04:41,959 --> 00:04:43,709
No dormí de la preocupación.
14
00:04:43,709 --> 00:04:46,168
Me quedé trabajando.
Perdón, debí avisarte.
15
00:04:47,043 --> 00:04:50,668
¡Sí, debiste hacerlo!
Necesito saber qué está pasando.
16
00:04:50,668 --> 00:04:53,043
¡Abuela, por favor! Todo está bien.
17
00:04:53,043 --> 00:04:54,626
Me mudé aquí para ayudarte.
18
00:04:54,626 --> 00:04:57,626
Si no estoy ayudando,
dime y me voy a mi casa.
19
00:04:57,626 --> 00:04:59,626
No es eso. ¡Abuela!
20
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
¿Tienes el número de identificación?
Que Inês testifique.
21
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
- Ivo nunca haría...
- Que se joda Ivo.
22
00:05:32,668 --> 00:05:34,751
¿Pasó algo? ¿Estás bien?
23
00:05:45,626 --> 00:05:47,001
Muchas gracias por venir.
24
00:05:47,001 --> 00:05:49,168
Sé que esta visita no es la norma.
25
00:05:49,168 --> 00:05:51,584
Igual que tú,
quiero llegar al fondo de las cosas
26
00:05:51,584 --> 00:05:52,918
lo más rápido posible.
27
00:05:52,918 --> 00:05:54,084
Excelente.
28
00:05:54,084 --> 00:05:56,959
Me dijeron que estás investigando
un nuevo caso
29
00:05:56,959 --> 00:05:59,668
de un cadáver
que encontraron en el bosque.
30
00:05:59,668 --> 00:06:01,626
No entiendo qué está pasando.
31
00:06:02,251 --> 00:06:05,334
Señor Afonso, es trabajo
de la policía ambiental investigar
32
00:06:05,334 --> 00:06:08,084
lo relacionado con la disputa legal
del Bosque de Cedros.
33
00:06:08,084 --> 00:06:09,251
¿Qué disputa?
34
00:06:10,001 --> 00:06:13,376
Es mi tierra, esa gente
no tiene derecho a estar ahí.
35
00:06:13,376 --> 00:06:18,834
Mi desarrollo habría hecho maravillas
para proteger y conservar esa área.
36
00:06:20,293 --> 00:06:21,793
Si todo sale bien,
37
00:06:21,793 --> 00:06:23,751
no tendrás de qué preocuparte, ¿no?
38
00:06:23,751 --> 00:06:24,876
Veamos.
39
00:06:25,918 --> 00:06:27,626
El informe de los peces.
40
00:06:28,251 --> 00:06:29,501
No encontraron nada.
41
00:06:30,293 --> 00:06:33,084
Nunca haría nada para dañar mi propiedad.
42
00:06:34,793 --> 00:06:36,626
¿Quién te dio acceso a esto?
43
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Ivo, necesitamos gente como tú,
44
00:06:40,459 --> 00:06:43,251
y no encerrado en una comisaría.
45
00:06:43,251 --> 00:06:47,459
Piensa en lo que podrías lograr
en un lugar donde te valoraran.
46
00:06:48,209 --> 00:06:51,709
¿Te imaginas?
¿Estar en la Secretaría de Medio Ambiente?
47
00:06:52,209 --> 00:06:53,084
¿No?
48
00:07:05,126 --> 00:07:07,584
Toqué otra vez y no hubo respuesta.
49
00:07:08,084 --> 00:07:09,793
Regresa. Vuelve a intentarlo.
50
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Amigo, ya te dije que Camila
no ha vuelto desde ayer.
51
00:08:33,876 --> 00:08:36,459
¡Camila!
52
00:08:40,251 --> 00:08:41,793
¡Despierta!
53
00:08:42,543 --> 00:08:43,501
¡Despierta, Camila!
54
00:08:44,418 --> 00:08:45,251
Camila.
55
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
¡Camila!
56
00:08:52,209 --> 00:08:54,793
- ¡Yo la pala!
- ¡Y yo quiero el dinosaurio!
57
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- ¿A qué jugamos?
- No sé. ¿En la arena?
58
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Sí. ¡Haré un gran castillo!
59
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Gracias por traer a Melissa.
60
00:09:01,251 --> 00:09:03,251
No tienes que agradecer, Januária.
61
00:09:03,251 --> 00:09:08,251
Ha sido muy difícil que Luna
vuelva a su vida normal.
62
00:09:08,251 --> 00:09:11,959
Eso es esperado.
Tuvo una experiencia muy traumática.
63
00:09:11,959 --> 00:09:14,001
Toma mucho tiempo recuperarse.
64
00:09:38,543 --> 00:09:40,209
No sé qué pasó.
65
00:09:40,709 --> 00:09:44,168
Lo jalé bajo el agua, pero...
Intenté agarrarlo, pero...
66
00:09:44,168 --> 00:09:45,668
Pero él no murió.
67
00:09:51,584 --> 00:09:53,751
Él no tiene que ver
con la muerte de Manaus.
68
00:09:55,376 --> 00:09:58,626
¿No pudiste matarlo o no quisiste, Camila?
69
00:09:59,126 --> 00:10:00,959
Inês, ya te lo dije.
70
00:10:01,709 --> 00:10:03,001
Él sobrevivió.
71
00:10:06,793 --> 00:10:10,626
Si ese hombre sobrevivió
es porque hay algo muy diferente en él.
72
00:10:12,001 --> 00:10:13,834
Y voy a descubrir qué es.
73
00:10:15,626 --> 00:10:16,584
Espera.
74
00:10:17,501 --> 00:10:19,001
Deja que yo lo traiga.
75
00:10:20,626 --> 00:10:21,584
Esta noche.
76
00:10:23,501 --> 00:10:24,376
Inês.
77
00:10:28,209 --> 00:10:30,168
La policía quiere hablar contigo.
78
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Ve con ellos.
79
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Por aquí.
80
00:10:44,001 --> 00:10:45,126
Eric.
81
00:10:49,543 --> 00:10:51,459
Gracias por venir, señora Inês.
82
00:10:51,959 --> 00:10:54,001
Mucho gusto. Yo soy Márcia y él es Eric.
83
00:10:54,001 --> 00:10:57,043
El gusto es mío, Márcia.
Puedes llamarme Inês.
84
00:10:57,959 --> 00:10:59,293
A él ya lo conozco.
85
00:10:59,293 --> 00:11:01,001
Por aquí, por favor.
86
00:11:12,626 --> 00:11:14,251
Inês da Luz...
87
00:11:14,251 --> 00:11:15,459
¿Podemos empezar?
88
00:11:15,959 --> 00:11:17,376
¿Cómo sacaste el cuerpo?
89
00:11:18,043 --> 00:11:21,084
¿Empezamos de nuevo? ¿Una cosa a la vez?
90
00:11:21,834 --> 00:11:23,543
¿Cuál era tu relación con Manaus?
91
00:11:23,543 --> 00:11:25,293
Era como un hijo para mí.
92
00:11:26,084 --> 00:11:29,334
Y no, no saqué su cuerpo
de la oficina del forense.
93
00:11:29,834 --> 00:11:32,043
Pero quiero que recuperen su cuerpo
94
00:11:32,043 --> 00:11:35,709
para poder darle el entierro
que todo ser humano merece.
95
00:11:36,251 --> 00:11:38,293
¿El cuerpo seguía ahí cuando te fuiste?
96
00:11:38,293 --> 00:11:40,959
¿No viste nada raro? ¿Alguien sospechoso?
97
00:11:41,459 --> 00:11:42,293
No.
98
00:11:42,293 --> 00:11:45,459
¿Conoces a alguien
que tenga un motivo para matar a Manaus?
99
00:11:45,959 --> 00:11:47,376
¿Un conocido o un vecino?
100
00:11:48,501 --> 00:11:49,459
No.
101
00:11:49,459 --> 00:11:52,543
¿Cuándo fue la última vez que hablaron?
102
00:11:52,543 --> 00:11:54,584
Hace unos tres meses.
103
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Es mucho tiempo
si Manaus era como un hijo para ti, ¿no?
104
00:12:00,376 --> 00:12:04,251
Como si tú hablaras con tu mamá
todos los días, ¿no, Márcia?
105
00:12:06,084 --> 00:12:08,209
¿Dónde estuviste el lunes en la tarde?
106
00:12:09,043 --> 00:12:12,209
Estaba en el trabajo.
Mi personal puede confirmarlo.
107
00:12:14,376 --> 00:12:16,209
Camila puede confirmarlo.
108
00:12:16,209 --> 00:12:18,084
- ¿Qué quieres de mí?
- ¡Oye!
109
00:12:18,084 --> 00:12:19,543
¿Qué estás tramando?
110
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Eric, afuera.
111
00:12:29,709 --> 00:12:32,418
- ¿Qué carajos?
- Obviamente oculta algo.
112
00:12:32,418 --> 00:12:35,168
¿Quién es Camila?
¿De dónde conoces a Inês?
113
00:12:36,793 --> 00:12:39,959
- Fui a su bar anoche.
- No puedo creerlo. ¿Para qué?
114
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
- Quiero respuestas, Márcia.
- ¿En serio?
115
00:12:42,084 --> 00:12:45,793
¿Y por qué no me llevaste? ¿Qué escondes?
116
00:12:45,793 --> 00:12:48,084
Nada. No puedo quedarme a esperar.
117
00:12:48,084 --> 00:12:51,251
Escucha. Sabes lo que le costó a Ivo
darnos este caso.
118
00:12:51,251 --> 00:12:52,876
¿Quieres arruinarlo?
119
00:12:53,376 --> 00:12:57,293
Entonces, déjame dirigir el interrogatorio
de ahora en adelante.
120
00:12:59,376 --> 00:13:01,043
¿A quién interrogan?
121
00:13:04,501 --> 00:13:07,584
Me gustaría agradecerle por su tiempo.
122
00:13:07,584 --> 00:13:09,376
Para nada, está bien.
123
00:13:10,126 --> 00:13:11,709
Lamento su pérdida.
124
00:13:13,376 --> 00:13:15,834
- Solo hacíamos nuestro trabajo.
- ¿Qué trabajo?
125
00:13:15,834 --> 00:13:16,959
¿Cuál puto trabajo?
126
00:13:16,959 --> 00:13:19,543
¿Interrogar a la madre de la víctima
sin decirme?
127
00:13:19,543 --> 00:13:21,459
Y otra cosa: ya no hay caso.
128
00:13:22,918 --> 00:13:23,876
¿Qué es esto?
129
00:13:24,626 --> 00:13:25,876
El informe del laboratorio.
130
00:13:27,543 --> 00:13:30,209
La compañía no mató a los peces.
131
00:13:33,084 --> 00:13:36,501
Ivo, desapareció un cuerpo
de la oficina del forense.
132
00:13:36,501 --> 00:13:39,209
- ¿No es motivo para investigar?
- No es nuestro problema.
133
00:13:39,209 --> 00:13:41,709
¡Que el forense u Homicidios investiguen!
134
00:13:43,043 --> 00:13:45,126
No hay evidencia que señale
al contratista,
135
00:13:45,126 --> 00:13:46,959
ni al exprometido de la embarazada.
136
00:13:47,584 --> 00:13:49,209
Esta mierda terminó.
137
00:13:53,126 --> 00:13:54,001
¡Eric!
138
00:13:55,501 --> 00:13:58,334
- ¡Espera!
- Sabía que enterraría la investigación.
139
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
- ¿Y tu berrinche va a ayudar?
- ¿Debería mirar para otro lado?
140
00:14:03,501 --> 00:14:06,376
No es solo por Gabriela.
El bosque no puede ser entregado.
141
00:14:06,376 --> 00:14:08,126
Eric, yo también estoy enojada.
142
00:14:08,126 --> 00:14:10,918
Pero sin un cuerpo o evidencia nueva,
no tenemos nada.
143
00:14:11,543 --> 00:14:14,751
Ivo tuvo que llegar
justo cuando interrogábamos a Inês.
144
00:14:16,209 --> 00:14:18,084
Eric, ¿quién es esa Inês?
145
00:14:18,084 --> 00:14:19,168
¿Qué tiene?
146
00:14:19,168 --> 00:14:21,459
¿Cómo supo que no hablo con mi madre?
147
00:14:22,334 --> 00:14:23,834
No sabía. Lo adivinó.
148
00:14:24,334 --> 00:14:26,209
Pero lo dijo con tanta confianza.
149
00:14:26,876 --> 00:14:28,126
No sé, Márcia.
150
00:14:46,084 --> 00:14:48,084
VILLA TORÉ
151
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Ahora que todos estamos aquí, escuchen.
152
00:14:57,334 --> 00:15:02,334
La constructora les ofrece
un 30 % más por sus casas.
153
00:15:02,334 --> 00:15:05,834
- No podemos rechazarlo.
- Sobre todo ahora que ya no hay peces.
154
00:15:05,834 --> 00:15:10,959
¡Claro! ¡No podemos ocuparnos
de un lugar tan grande!
155
00:15:10,959 --> 00:15:14,293
¡Terminaremos perdiendo
el lugar que más amamos
156
00:15:14,293 --> 00:15:18,501
por mezquindad, por puro rencor!
157
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
- ¡Así es!
- ¡No hay peces en este lugar!
158
00:15:22,084 --> 00:15:24,918
- ¿De qué vamos a vivir?
- Tendremos que aceptar.
159
00:15:24,918 --> 00:15:27,459
Pero escuchen: o todos aceptan,
160
00:15:28,084 --> 00:15:29,501
o no hay trato.
161
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Yo no venderé mi casa.
162
00:15:32,251 --> 00:15:36,584
Pero Ciço, si no vendes tu casa,
arruinarás el trato para todos nosotros.
163
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
Yo apoyo a Ciço. Yo tampoco voy a irme.
164
00:15:39,751 --> 00:15:44,084
Fabiana, ¿por qué tanto alboroto?
La mayoría estamos de acuerdo.
165
00:15:44,084 --> 00:15:46,334
Eso no significa que sea justo.
166
00:15:46,334 --> 00:15:50,376
Los peces nunca habían muerto así.
¿Cómo sabes que no los mataron?
167
00:15:50,376 --> 00:15:55,001
Toma. El informe.
Negativo en contaminación del agua.
168
00:15:55,001 --> 00:15:56,251
¿Y tú les crees?
169
00:15:56,251 --> 00:15:58,084
Lo dice aquí. ¡Léelo!
170
00:15:59,251 --> 00:16:02,668
Las personas que lucharon
por proteger nuestro bosque...
171
00:16:04,001 --> 00:16:05,168
están muertas.
172
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
Quiero saber si a los vivos
aún les importa este lugar.
173
00:16:10,168 --> 00:16:12,793
¡Por supuesto que sí, Ciço!
174
00:16:13,293 --> 00:16:18,168
Este lugar era todo para nosotros.
Pero eso era antes de lo que sucedió.
175
00:16:18,168 --> 00:16:19,501
¡Por Dios, papá!
176
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
¡Este complejo ecológico es la única forma
de mantener vivo este lugar!
177
00:16:23,959 --> 00:16:25,501
¡Preservado!
178
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
¡Oye, papá! ¡Papá!
179
00:16:27,501 --> 00:16:29,793
- Ciço, regresa.
- Es muy terco.
180
00:16:29,793 --> 00:16:33,459
- Debes creerlo.
- Es muy testaduro.
181
00:16:33,459 --> 00:16:37,668
¡Claro que lo es! ¡Esa es la única forma
de mantener vivo este lugar!
182
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Yo ya dije esto...
183
00:17:34,876 --> 00:17:36,376
¿Qué haces aquí?
184
00:17:38,834 --> 00:17:41,251
Solo quiero hablar un poco.
185
00:17:41,251 --> 00:17:43,251
No tengo nada que decirte.
186
00:17:43,834 --> 00:17:47,209
Esto está relacionado
con lo que me dijiste el otro día, ¿no?
187
00:17:47,209 --> 00:17:49,418
No sé de qué hablas.
188
00:17:49,418 --> 00:17:53,251
Vi a un delfín convertirse en hombre
y una sirena intentó ahogarme.
189
00:17:54,334 --> 00:17:57,668
Sé que está relacionado con la muerte
de Gabriela. Necesito tu ayuda.
190
00:18:05,126 --> 00:18:07,293
Caminan entre nosotros, Eric.
191
00:18:07,918 --> 00:18:09,876
Desde que existen los humanos.
192
00:18:15,043 --> 00:18:16,251
¿Tú eres uno de ellos?
193
00:18:16,751 --> 00:18:19,126
Yo solo soy creyente.
194
00:18:20,876 --> 00:18:24,209
Algo sucedió la noche
de la fiesta junina, Ciço.
195
00:18:24,918 --> 00:18:27,126
Sé que no fue el incendio
lo que mató a Gabriela,
196
00:18:27,126 --> 00:18:28,834
pero tampoco fue una persona.
197
00:18:29,793 --> 00:18:31,084
¿Qué son estas cosas?
198
00:18:31,751 --> 00:18:33,918
Son espejos de nosotros.
199
00:18:37,251 --> 00:18:38,251
Ciço...
200
00:18:39,001 --> 00:18:40,876
Conoces el camino de regreso.
201
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Caminan entre nosotros, Eric.
202
00:19:48,626 --> 00:19:50,751
Desde que existen los humanos.
203
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
¡Eric!
204
00:19:58,418 --> 00:20:01,126
Tranquilo. Debo hablar contigo.
205
00:20:02,376 --> 00:20:03,793
Pero lejos de aquí.
206
00:20:09,334 --> 00:20:10,251
Sube al auto.
207
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
¿No extrañas tu casa?
208
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Abuela, ¡quiero ir a casa!
- ¿Qué pasa, cariño?
209
00:20:36,376 --> 00:20:38,959
- Ya no quiero estar aquí.
- ¿Pasó algo?
210
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Está bien, nos vamos.
211
00:20:42,251 --> 00:20:46,793
Disculpa, Januária.
Te llamo luego, ¿sí? Adiós.
212
00:20:46,793 --> 00:20:47,834
Cálmate.
213
00:21:01,626 --> 00:21:02,543
¿Luna?
214
00:21:04,376 --> 00:21:05,293
¡Luna!
215
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
¿Luna?
216
00:21:12,959 --> 00:21:13,876
Se murió.
217
00:21:14,668 --> 00:21:15,793
¿Quién murió, mi amor?
218
00:21:21,709 --> 00:21:23,459
No tengas miedo, mi amor.
219
00:21:23,459 --> 00:21:25,209
La muerte es parte de la vida.
220
00:21:26,043 --> 00:21:29,043
Ese pajarito se fue al cielo con tu mamá.
221
00:21:33,251 --> 00:21:36,668
Nereida, iara, sirena...
Cada quien le da un nombre distinto.
222
00:21:39,209 --> 00:21:40,626
¿Por qué intentaste matarme?
223
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
La persona que amaba me asesinó.
224
00:21:57,543 --> 00:21:59,709
Pero cuando el agua de mar
me devolvió la vida,
225
00:22:00,668 --> 00:22:02,751
comencé a atraer
a los hombres a la muerte.
226
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
Es mi maldición.
227
00:22:07,709 --> 00:22:09,251
Pero tú escapaste.
228
00:22:09,834 --> 00:22:11,168
Fuiste el único.
229
00:22:14,543 --> 00:22:16,001
¿Ustedes mataron a Gabriela?
230
00:22:18,084 --> 00:22:19,001
No sé nada.
231
00:22:20,376 --> 00:22:22,084
Pero créeme, Eric:
232
00:22:22,084 --> 00:22:23,751
no te acerques a Inês.
233
00:22:24,501 --> 00:22:25,918
No confío en ustedes.
234
00:22:25,918 --> 00:22:27,501
Yo solo quiero ayudar.
235
00:22:33,043 --> 00:22:34,043
Hola, abuela.
236
00:22:36,543 --> 00:22:38,543
Está bien, voy para allá. Debo irme.
237
00:22:38,543 --> 00:22:40,084
Déjame ayudarte.
238
00:22:40,584 --> 00:22:42,584
Eric, no vayas al Cafofo, ¿sí?
239
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Mira.
240
00:22:45,959 --> 00:22:47,209
Esta es mi dirección.
241
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
Nos vemos en mi casa, ¿sí?
242
00:23:05,376 --> 00:23:07,626
Ella no está cumpliendo el acuerdo.
243
00:23:13,543 --> 00:23:14,876
No te tardes.
244
00:23:48,293 --> 00:23:49,376
Hola.
245
00:24:03,293 --> 00:24:04,418
Buenas noches.
246
00:24:13,834 --> 00:24:15,168
¿Qué pasó, abuela?
247
00:24:15,168 --> 00:24:17,459
Encontró un pájaro muerto en el patio.
248
00:24:17,459 --> 00:24:20,501
- ¿Cómo que encontró un pájaro muerto?
- No lo sé.
249
00:24:20,501 --> 00:24:23,918
Cavó un hoyo para enterrar al pobre
250
00:24:23,918 --> 00:24:26,626
y se rasguñó las manitas.
251
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Intenté hablar con ella.
252
00:24:28,751 --> 00:24:30,209
Eric, ella no está bien.
253
00:24:30,834 --> 00:24:33,251
Me recuerda a ti cuando eras chico.
254
00:24:33,251 --> 00:24:36,709
- ¿Cuál era mi problema?
- Es difícil decirlo.
255
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Pero también tuviste algunos episodios.
256
00:24:38,918 --> 00:24:42,876
Tenías problemas para dormir,
te veías inquieto.
257
00:24:43,376 --> 00:24:47,668
- Bueno, mejoré, ¿no?
- Después de llevarte a un curandero.
258
00:24:47,668 --> 00:24:51,043
- No, abuela, no otra vez.
- Espera un segundo.
259
00:24:51,043 --> 00:24:54,084
Él selló tu cuerpo
y tus pesadillas pararon.
260
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Deberíamos llevar a Luna también...
- No.
261
00:24:56,918 --> 00:24:58,668
Ya hablamos de esto.
262
00:24:58,668 --> 00:25:01,126
- Solo necesita tiempo...
- No.
263
00:25:01,126 --> 00:25:02,751
Lo que Luna necesita es a ti.
264
00:25:02,751 --> 00:25:05,418
- ¡Estoy aquí!
- ¡No es cierto!
265
00:25:06,709 --> 00:25:09,168
¡Nunca estás en casa! ¡Casi no la ves!
266
00:25:09,168 --> 00:25:11,793
¡No sé dónde tienes la cabeza, Eric!
267
00:25:12,418 --> 00:25:15,751
- Debo saber qué pasó con Gabriela...
- ¡Eso ya no importa!
268
00:25:15,751 --> 00:25:19,293
Luna está aquí ahora y te necesita.
269
00:25:27,084 --> 00:25:29,418
¿Luna dijo que debemos tomar una decisión?
270
00:25:29,418 --> 00:25:32,751
No, lo dijo el director de la escuela.
¿Me estás escuchando?
271
00:25:33,251 --> 00:25:35,251
Sí, cariño. Perdón, me distraje.
272
00:25:36,209 --> 00:25:39,376
Nunca escuchas cuando hablo
de la escuela de Luna.
273
00:25:39,376 --> 00:25:42,418
Claro que sí, Gabi.
Pero sé que tú estás al pendiente.
274
00:25:42,418 --> 00:25:46,626
Sí. Exacto. Siempre te sientas
y me dejas todo a mí.
275
00:25:48,709 --> 00:25:51,959
Debes aprender a manejar las cosas
como si yo no estuviera aquí.
276
00:25:52,459 --> 00:25:54,918
Cariño, no seas así. Ayudo cuando puedo.
277
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
No necesito ayuda para ser su mamá.
278
00:25:57,668 --> 00:25:59,834
Necesito que seas su papá.
279
00:26:48,418 --> 00:26:50,626
Hola, vengo a ver a Camila.
280
00:26:51,168 --> 00:26:52,418
Camila no está aquí.
281
00:26:53,084 --> 00:26:55,793
¿No? ¿Sabes si estuvo aquí hoy?
282
00:26:58,501 --> 00:27:00,334
No te preocupes. Nos conocemos.
283
00:27:01,709 --> 00:27:03,001
Mira...
284
00:27:03,834 --> 00:27:06,751
Vino aquí pero ni siquiera entró.
285
00:27:06,751 --> 00:27:09,043
La vi irse con su amigo.
286
00:27:09,043 --> 00:27:10,584
- ¿Amigo?
- Sí.
287
00:27:10,584 --> 00:27:12,043
Un tipo grandote.
288
00:27:12,918 --> 00:27:14,084
Con mucha barba.
289
00:27:15,543 --> 00:27:16,626
Bien, gracias.
290
00:27:21,043 --> 00:27:22,293
¡Ay, Tutu!
291
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Disculpa, amigo.
292
00:28:23,834 --> 00:28:26,501
Amigo, oye. Hola.
293
00:28:26,501 --> 00:28:28,793
- ¿Has visto a Camila?
- ¿Camila?
294
00:28:28,793 --> 00:28:30,793
- La cantante.
- No la he visto.
295
00:28:33,751 --> 00:28:36,918
Hola. Solo vengo a entregarte un mensaje.
296
00:28:37,418 --> 00:28:39,793
Camila te está esperando en su camerino.
297
00:30:51,168 --> 00:30:53,084
Has estado buscando mucho.
298
00:30:58,334 --> 00:31:03,084
Pero hay cosas en este mundo
que no deben ser encontradas.
299
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
¿Dónde está Camila?
300
00:31:09,834 --> 00:31:11,751
Camila se puede cuidar sola.
301
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Lo aprendió de la forma más difícil.
302
00:31:16,209 --> 00:31:17,501
¿De qué hablas?
303
00:31:21,584 --> 00:31:22,751
No perderé mi tiempo.
304
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
Todo comenzó con una sombra
en la esquina de tu cuarto.
305
00:31:27,334 --> 00:31:29,584
Pensabas que parecía un monstruo.
306
00:31:30,334 --> 00:31:32,418
Tenías problemas para dormir.
307
00:31:33,168 --> 00:31:36,084
Llamabas a tu madre y ella iba contigo.
308
00:31:37,251 --> 00:31:38,834
Está dentro de ti, Eric.
309
00:31:39,793 --> 00:31:44,626
Podrías alejarte de aquí,
pero siempre estará en tu cabeza.
310
00:31:47,334 --> 00:31:48,709
Acércate, ¿sí?
311
00:31:49,209 --> 00:31:51,251
Siéntate aquí, cariño.
312
00:31:51,834 --> 00:31:52,709
Ven.
313
00:31:53,668 --> 00:31:54,626
Siéntate.
314
00:31:55,126 --> 00:31:58,209
Intentar olvidar no tiene sentido,
tampoco intentar dormir.
315
00:31:59,043 --> 00:32:01,543
Es como si alguien te pisara el pecho.
316
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
...el pecho.
317
00:32:03,834 --> 00:32:06,376
Intentas despertar, pero no puedes.
318
00:32:07,376 --> 00:32:10,043
Quieres gritar, pero no tienes voz.
319
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Duerme, bebé.
320
00:32:14,876 --> 00:32:19,334
La cuca va por ti.
321
00:32:20,209 --> 00:32:25,126
Papá está en el campo,
322
00:32:25,626 --> 00:32:30,376
mamá fue a trabajar.
323
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
...ven a mí, contesta mi llamado,
padre Oxalá...
324
00:36:59,876 --> 00:37:02,709
Subtítulos: Alicia Núñez