1
00:01:37,584 --> 00:01:39,126
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,209
¡Camila!
3
00:03:34,918 --> 00:03:37,251
- Necesito hablar con Camila.
- No está.
4
00:03:37,251 --> 00:03:40,918
- Sé que está dentro.
- Que no está. Y el bar está cerrado.
5
00:03:40,918 --> 00:03:42,418
Perdona, tengo que...
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,334
A ver, macho.
7
00:03:46,084 --> 00:03:49,334
Lo que tienes que hacer
es irte a tomar viento.
8
00:04:09,959 --> 00:04:11,334
Camila ha desaparecido.
9
00:04:15,126 --> 00:04:16,668
Y el policía está vivo.
10
00:04:34,793 --> 00:04:36,126
¿Qué ha pasado?
11
00:04:36,126 --> 00:04:38,209
Nada, abuela. Necesito una ducha.
12
00:04:38,209 --> 00:04:39,459
¿Cómo que "nada"?
13
00:04:40,168 --> 00:04:43,709
No has vuelto en toda la noche.
Me has tenido sin pegar ojo.
14
00:04:43,709 --> 00:04:46,168
He salido tarde. Perdona por no avisar.
15
00:04:47,043 --> 00:04:50,584
Sí, deberías haberme avisado.
Tengo que estar al tanto.
16
00:04:50,584 --> 00:04:53,084
¿Me puedo duchar tranquilo? No pasa nada.
17
00:04:53,084 --> 00:04:54,668
He venido aquí a ayudar.
18
00:04:54,668 --> 00:04:57,668
Si te estorbo,
dímelo y me vuelvo a mi casa.
19
00:04:57,668 --> 00:04:59,626
No es eso. ¡Abuela!
20
00:05:18,209 --> 00:05:21,001
¿Aún tienes el carné?
Interroguemos a Inês.
21
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
- Lo pensé, pero Ivo...
- Que le den.
22
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
¿Ha pasado algo? ¿Todo bien?
23
00:05:45,626 --> 00:05:49,168
Muchas gracias por venir.
Sé que no es una visita de rigor.
24
00:05:49,168 --> 00:05:52,918
Como usted, solo quiero
esclarecer las cosas lo antes posible.
25
00:05:52,918 --> 00:05:54,084
Fantástico.
26
00:05:54,084 --> 00:05:56,084
Me consta que están investigando
27
00:05:56,084 --> 00:05:59,668
el nuevo caso de un cuerpo
que apareció en el bosque.
28
00:05:59,668 --> 00:06:01,626
No sé qué está pasando.
29
00:06:02,251 --> 00:06:05,376
Señor Afonso,
debemos investigar cualquier suceso
30
00:06:05,376 --> 00:06:08,084
relacionado con la disputa
del Bosque del Cedro.
31
00:06:08,084 --> 00:06:09,168
¿Qué disputa?
32
00:06:10,001 --> 00:06:13,376
Esas tierras son mías,
no tienen derecho a estar allí.
33
00:06:13,376 --> 00:06:15,501
Con mi emprendimiento,
34
00:06:15,501 --> 00:06:18,834
ese lugar estaría
mucho más seguro y preservado.
35
00:06:20,293 --> 00:06:23,751
Si se demuestra que es así,
no tiene de qué preocuparse.
36
00:06:23,751 --> 00:06:24,834
Mire esto.
37
00:06:25,918 --> 00:06:27,668
Es el informe de los peces.
38
00:06:28,293 --> 00:06:29,501
No encontraron nada.
39
00:06:30,293 --> 00:06:33,084
Nunca haría nada
contra mis propias tierras.
40
00:06:34,834 --> 00:06:36,626
¿Cómo ha tenido acceso a él?
41
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Ivo, necesitamos gente como tú,
42
00:06:41,043 --> 00:06:43,251
pero no dentro de una comisaría.
43
00:06:43,251 --> 00:06:47,543
Piensa en lo que podrías hacer
en un lugar donde te valoraran de verdad.
44
00:06:48,209 --> 00:06:51,751
¿Te imaginas trabajando
en el Departamento de Medio Ambiente?
45
00:06:52,251 --> 00:06:53,084
¿Eh?
46
00:07:05,168 --> 00:07:07,418
He llamado a la puerta, pero nada.
47
00:07:08,084 --> 00:07:09,793
Llama otra vez, insiste.
48
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Te estoy diciendo
que Camila no ha vuelto desde ayer.
49
00:08:33,876 --> 00:08:36,043
¡Camila!
50
00:08:40,209 --> 00:08:41,793
¡Despierta!
51
00:08:42,543 --> 00:08:43,668
¡Despierta, Camila!
52
00:08:44,418 --> 00:08:45,251
Camila.
53
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
¡Camila!
54
00:08:52,209 --> 00:08:54,793
- ¡Me pido la pala!
- ¡Yo, el dinosaurio!
55
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- ¿A qué jugamos?
- No sé, ¿con la arena?
56
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Vale. ¡Voy a hacer un castillo!
57
00:08:59,459 --> 00:09:01,209
Gracias por traer a Melissa.
58
00:09:01,209 --> 00:09:03,293
Faltaría más, Januária.
59
00:09:03,293 --> 00:09:08,251
Nos está costando mucho
que Luna vuelva a su vida de antes.
60
00:09:08,251 --> 00:09:11,543
Es normal.
Ha sido muy traumático para ella.
61
00:09:12,043 --> 00:09:14,001
Necesita tiempo para recuperarse.
62
00:09:38,584 --> 00:09:39,834
No sé qué pasó.
63
00:09:40,709 --> 00:09:44,209
Lo arrastré hasta el fondo del mar.
Tiré de él, solo que...
64
00:09:44,209 --> 00:09:45,668
Solo que no murió.
65
00:09:51,626 --> 00:09:53,751
No tuvo que ver con lo de Manaus.
66
00:09:55,376 --> 00:09:58,626
¿No conseguiste matarlo
o es que no quisiste, Camila?
67
00:09:59,126 --> 00:10:00,959
Inês, ya te lo he dicho.
68
00:10:01,709 --> 00:10:03,001
Sobrevivió.
69
00:10:06,793 --> 00:10:07,959
Si sobrevivió,
70
00:10:07,959 --> 00:10:10,543
es porque tiene algo
que lo hace diferente.
71
00:10:11,959 --> 00:10:13,543
Y voy a descubrir qué es.
72
00:10:15,626 --> 00:10:16,584
Espera.
73
00:10:17,501 --> 00:10:18,751
Déjame traerlo aquí.
74
00:10:20,626 --> 00:10:21,584
Esta noche.
75
00:10:23,501 --> 00:10:24,376
Inês.
76
00:10:28,209 --> 00:10:30,168
La policía quiere hablar contigo.
77
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Que pase.
78
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Por favor.
79
00:10:44,001 --> 00:10:45,126
Eric.
80
00:10:49,543 --> 00:10:51,459
Gracias por venir, doña Inês.
81
00:10:51,959 --> 00:10:53,876
Yo soy Márcia y este es Eric.
82
00:10:53,876 --> 00:10:57,043
Un placer, Márcia.
Puede llamarme Inês, solamente.
83
00:10:57,959 --> 00:10:59,293
A él ya lo conozco.
84
00:10:59,293 --> 00:11:01,001
Acompáñeme, por favor.
85
00:11:12,626 --> 00:11:14,251
Inês da Luz.
86
00:11:14,251 --> 00:11:15,459
¿Podemos empezar?
87
00:11:15,959 --> 00:11:17,376
¿Cómo sacó el cuerpo?
88
00:11:18,043 --> 00:11:21,084
Empecemos por el principio.
Cada cosa a su tiempo.
89
00:11:21,876 --> 00:11:25,251
- ¿Cuál era su relación con Manaus?
- Era un hijo para mí.
90
00:11:26,084 --> 00:11:29,334
Y no, claro que no me llevé
el cuerpo de la morgue.
91
00:11:29,834 --> 00:11:32,043
Pero me gustaría mucho recuperarlo,
92
00:11:32,043 --> 00:11:35,751
para poder darle el entierro digno
que todo ser humano merece.
93
00:11:36,293 --> 00:11:37,918
¿Seguía allí cuando se fue?
94
00:11:38,376 --> 00:11:40,959
¿No vio nada extraño? ¿A nadie sospechoso?
95
00:11:41,459 --> 00:11:42,293
No.
96
00:11:42,293 --> 00:11:45,459
¿Conoce a alguien
con motivos para matar a Manaus?
97
00:11:45,959 --> 00:11:47,376
¿Algún conocido o vecino?
98
00:11:48,501 --> 00:11:49,459
No.
99
00:11:50,043 --> 00:11:52,543
¿Cuándo tuvieron contacto por última vez?
100
00:11:52,543 --> 00:11:54,293
Hará unos tres meses.
101
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Bastante tiempo para considerar
a Manaus como un hijo, ¿no?
102
00:12:00,376 --> 00:12:04,043
Como si hablara con su madre
todos los días, ¿no, Márcia?
103
00:12:06,084 --> 00:12:08,209
¿Dónde estaba el lunes por la noche?
104
00:12:09,043 --> 00:12:12,209
Estaba trabajando.
Mi personal lo puede confirmar.
105
00:12:14,376 --> 00:12:16,209
Camila lo puede confirmar.
106
00:12:16,209 --> 00:12:18,084
- ¿Qué quieres de mí?
- ¡Eh!
107
00:12:18,084 --> 00:12:19,543
¿Qué estás tramando?
108
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Eric, vamos fuera.
109
00:12:29,626 --> 00:12:32,334
- ¿Qué coño haces?
- Está claro que esconde algo.
110
00:12:32,334 --> 00:12:35,043
¿Quién es Camila? ¿De qué conoces a Inês?
111
00:12:36,751 --> 00:12:38,001
Anoche fui al bar.
112
00:12:38,001 --> 00:12:41,334
- No me lo puedo creer. ¿Para qué?
- Quiero respuestas.
113
00:12:41,334 --> 00:12:43,709
¿Ah, sí? ¿Y por qué no me avisaste?
114
00:12:44,376 --> 00:12:45,418
¿Qué escondes?
115
00:12:45,918 --> 00:12:48,043
Nada. No puedo quedarme esperando.
116
00:12:48,043 --> 00:12:49,084
¡Escúchame bien!
117
00:12:49,084 --> 00:12:53,001
Con lo que ha costado conseguir el caso,
¿lo vas a echar a perder?
118
00:12:53,501 --> 00:12:57,293
Pues te pido por favor
que me dejes el interrogatorio a mí.
119
00:12:59,418 --> 00:13:01,126
¿A quién estáis interrogando?
120
00:13:04,501 --> 00:13:07,584
De nuevo, muchas gracias por su tiempo.
121
00:13:07,584 --> 00:13:09,376
Claro, no hay de qué.
122
00:13:10,126 --> 00:13:11,709
Siento mucho su pérdida.
123
00:13:13,501 --> 00:13:16,959
- Solo hacíamos nuestro trabajo.
- ¿Qué trabajo ni que hostias?
124
00:13:16,959 --> 00:13:19,543
¿Interrogar a la madre sin avisarme?
125
00:13:19,543 --> 00:13:21,459
A todo esto: se acabó el caso.
126
00:13:22,959 --> 00:13:23,959
¿Qué es eso?
127
00:13:24,626 --> 00:13:26,293
El informe del laboratorio.
128
00:13:27,501 --> 00:13:30,626
La empresa no tuvo que ver
con la muerte de los peces.
129
00:13:33,084 --> 00:13:36,501
Ivo, ha desaparecido
un cuerpo de la oficina forense.
130
00:13:36,501 --> 00:13:38,334
¿No te vale con eso?
131
00:13:38,334 --> 00:13:41,709
No es nuestro problema.
¡Que lo investigue Homicidios!
132
00:13:43,043 --> 00:13:46,751
No hay pruebas que apunten
a la constructora ni al exprometido.
133
00:13:47,584 --> 00:13:49,209
Caso cerrado. A la mierda.
134
00:13:53,126 --> 00:13:54,001
¡Eric!
135
00:13:55,459 --> 00:13:58,418
- ¡Espera!
- Sabía que enterraría la investigación.
136
00:13:58,418 --> 00:14:01,293
- ¿Y eso ayuda?
- ¿Hago como que no pasa nada?
137
00:14:03,501 --> 00:14:06,376
No solo por Gabriela.
¿Qué pasa con el bosque?
138
00:14:06,376 --> 00:14:08,126
A mí también me da rabia,
139
00:14:08,126 --> 00:14:11,043
pero sin cuerpo ni pruebas
no hay nada que hacer.
140
00:14:11,543 --> 00:14:14,793
Ivo tenía que aparecer
justo mientras la interrogábamos.
141
00:14:16,168 --> 00:14:18,668
- ¿No notas nada raro en Inês?
- ¿Por qué?
142
00:14:19,168 --> 00:14:21,418
¿Cómo sabía que no hablo con mi madre?
143
00:14:22,334 --> 00:14:23,626
Lo habrá supuesto.
144
00:14:24,376 --> 00:14:26,209
Pero lo ha dicho muy segura.
145
00:14:26,876 --> 00:14:28,126
No lo sé, Márcia.
146
00:14:55,168 --> 00:14:57,334
Ahora que estamos todos, escuchad.
147
00:14:57,334 --> 00:15:02,251
La constructora os ofrece
un 30 % más por la casa de cada uno.
148
00:15:02,251 --> 00:15:05,834
- Pues ya no hay peros que valgan.
- Sobre todo, sin peces.
149
00:15:05,834 --> 00:15:10,543
¡Claro! Nosotros no podemos
ocuparnos de un lugar de este tamaño.
150
00:15:11,043 --> 00:15:14,293
O acabaremos perdiendo
el lugar que tanto queremos
151
00:15:14,293 --> 00:15:18,501
por mezquindad, por puro rencor.
152
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
- ¡Eso es!
- Aquí ya no quedan peces.
153
00:15:22,084 --> 00:15:24,918
- ¿De qué vamos a vivir?
- Tenemos que aceptar.
154
00:15:24,918 --> 00:15:27,459
Eso sí, o todo el mundo acepta...
155
00:15:28,084 --> 00:15:29,168
o no hay trato.
156
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Yo no vendo mi casa.
157
00:15:32,251 --> 00:15:36,584
Pero, Ciço, si no vendes tu casa,
nos fastidiarás el trato a los demás.
158
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
Estoy con el señor Ciço.
Yo tampoco me voy.
159
00:15:39,751 --> 00:15:44,043
Fabiana, ¿por qué lo complicas más?
La mayoría estamos de acuerdo.
160
00:15:44,043 --> 00:15:46,334
Eso no significa que sea lo correcto.
161
00:15:46,918 --> 00:15:49,793
¿Cómo sabemos
que no mataron ellos a los peces?
162
00:15:50,418 --> 00:15:55,001
Aquí tienes, el informe.
Negativo a la contaminación del agua.
163
00:15:55,001 --> 00:15:56,293
¿Y tú te lo crees?
164
00:15:56,293 --> 00:15:58,084
¡Lo pone aquí! ¡Léelo!
165
00:15:59,251 --> 00:16:02,626
Las personas que lucharon
para proteger nuestro bosque...
166
00:16:04,001 --> 00:16:05,168
están muertas.
167
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
Quiero saber si a los vivos
aún les importa este lugar.
168
00:16:10,168 --> 00:16:12,793
¡Claro que nos importa, Ciço!
169
00:16:13,293 --> 00:16:15,751
Este lugar lo era todo para nosotros,
170
00:16:15,751 --> 00:16:18,126
pero ha pasado lo que ha pasado.
171
00:16:18,126 --> 00:16:19,501
¡Por el amor de Dios!
172
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
Ese ecorresort es la única forma
de mantener este lugar vivo,
173
00:16:23,959 --> 00:16:25,168
preservado.
174
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
¡Papá!
175
00:16:27,501 --> 00:16:29,793
- Ciço, vuelve.
- Mira que es tozudo.
176
00:16:29,793 --> 00:16:32,168
Tenéis que creer en el proyecto.
177
00:16:32,168 --> 00:16:34,084
- Es un cabezota.
- ¡Pues claro!
178
00:16:34,084 --> 00:16:37,668
Es la única forma
de mantener vivo este lugar.
179
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
No me canso de repetirlo...
180
00:17:34,918 --> 00:17:36,168
¿Qué haces aquí?
181
00:17:38,834 --> 00:17:41,251
Solo quiero conversar un poco.
182
00:17:41,251 --> 00:17:43,293
No tengo nada que hablar contigo.
183
00:17:43,834 --> 00:17:47,209
Todo esto tiene que ver
con lo que dijo el otro día, ¿no?
184
00:17:47,209 --> 00:17:48,793
No sé de qué hablas.
185
00:17:49,501 --> 00:17:53,168
He visto a un hombre-delfín
y una sirena ha intentado ahogarme.
186
00:17:54,334 --> 00:17:57,751
Tiene que ver con la muerte de Gabriela.
Necesito su ayuda.
187
00:18:05,209 --> 00:18:06,959
Están entre nosotros, Eric.
188
00:18:07,876 --> 00:18:09,668
Desde que el hombre es hombre.
189
00:18:15,084 --> 00:18:16,251
¿Es uno de ellos?
190
00:18:16,751 --> 00:18:18,876
No soy más que un hombre que cree.
191
00:18:20,876 --> 00:18:24,209
Aquella noche, en la fiesta junina,
pasó algo, Ciço.
192
00:18:24,959 --> 00:18:28,459
El incendio no mató a Gabriela
ni tampoco una persona.
193
00:18:29,793 --> 00:18:31,084
¿Qué son esas cosas?
194
00:18:31,751 --> 00:18:33,918
Son espejos de nosotros.
195
00:18:37,251 --> 00:18:38,251
Ciço.
196
00:18:39,001 --> 00:18:40,709
Ya sabes el camino de vuelta.
197
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Están entre nosotros, Eric.
198
00:19:48,626 --> 00:19:50,334
Desde que el hombre es hombre.
199
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
¡Eric!
200
00:19:58,418 --> 00:20:01,126
Tranquilo. Tengo que hablar contigo.
201
00:20:02,376 --> 00:20:03,709
Pero lejos de aquí.
202
00:20:09,376 --> 00:20:10,376
Sube al coche.
203
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
¿No echas de menos tu casa?
204
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Abuela, quiero irme a casa.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
205
00:20:36,376 --> 00:20:38,959
- ¿Ha pasado algo?
- No quiero estar aquí.
206
00:20:38,959 --> 00:20:41,834
Vale, nos vamos. No te preocupes.
207
00:20:42,334 --> 00:20:43,959
Lo siento, Januária.
208
00:20:43,959 --> 00:20:46,793
Te llamo luego, ¿vale? Chao.
209
00:20:46,793 --> 00:20:47,834
Tranquila.
210
00:21:01,709 --> 00:21:02,543
Luna.
211
00:21:04,418 --> 00:21:05,251
Luna.
212
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
Luna.
213
00:21:12,959 --> 00:21:13,876
Se ha muerto.
214
00:21:14,709 --> 00:21:15,793
¿De quién hablas?
215
00:21:21,709 --> 00:21:25,209
No tengas miedo, mi amor.
La muerte es parte de la vida.
216
00:21:26,043 --> 00:21:29,043
El pajarito
se ha ido al cielo con tu mamá.
217
00:21:33,251 --> 00:21:37,209
Madres de agua, iaras, sirenas...
Nos llaman de muchas formas.
218
00:21:39,293 --> 00:21:40,626
¿Por qué querías matarme?
219
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
Mi amado me mató a mí.
220
00:21:57,543 --> 00:22:02,543
El agua del mar me devolvió a la vida...
y ahora atraigo a los hombres a la muerte.
221
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
Es mi maldición.
222
00:22:07,709 --> 00:22:09,209
Pero tú lograste escapar.
223
00:22:09,834 --> 00:22:11,168
Fuiste el único.
224
00:22:14,543 --> 00:22:16,001
¿Matasteis a Gabriela?
225
00:22:18,168 --> 00:22:19,001
No sé nada.
226
00:22:20,376 --> 00:22:23,418
Pero confía en mí:
mantente alejado de Inês.
227
00:22:24,501 --> 00:22:25,918
No me fío de vosotros.
228
00:22:25,918 --> 00:22:27,459
Solo intento ayudarte.
229
00:22:33,043 --> 00:22:34,043
Hola, abuela.
230
00:22:36,543 --> 00:22:38,459
Voy para allá. Tengo que irme.
231
00:22:38,459 --> 00:22:39,793
Déjame que te ayude.
232
00:22:40,584 --> 00:22:42,584
Eric, no vayas al Cafofo, ¿vale?
233
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Mira.
234
00:22:45,959 --> 00:22:47,168
Es mi dirección.
235
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
¿Nos vemos luego en mi casa?
236
00:23:05,376 --> 00:23:07,293
No va a cumplir con el trato.
237
00:23:13,543 --> 00:23:14,626
No tardes.
238
00:23:48,293 --> 00:23:49,376
¡Hombre!
239
00:24:03,293 --> 00:24:04,293
Buenas noches.
240
00:24:13,793 --> 00:24:14,793
¿Qué ha pasado?
241
00:24:15,293 --> 00:24:17,459
Ha encontrado un pajarito muerto.
242
00:24:17,459 --> 00:24:19,334
¿Cómo que un pajarito muerto?
243
00:24:19,334 --> 00:24:20,501
No lo sé.
244
00:24:20,501 --> 00:24:23,918
Ha cavado un hoyo
para enterrar al pobre animal
245
00:24:23,918 --> 00:24:26,626
y se ha llenado las manitas de heridas.
246
00:24:26,626 --> 00:24:30,209
He intentado hablar con ella.
Eric, la niña no está bien.
247
00:24:30,834 --> 00:24:33,293
Me ha recordado a ti cuando eras pequeño.
248
00:24:33,293 --> 00:24:35,584
¿Qué me pasaba cuando era pequeño?
249
00:24:35,584 --> 00:24:39,001
Es difícil de decir,
pero también tuviste alguna crisis.
250
00:24:39,001 --> 00:24:42,876
No dormías bien,
parecías alterado por algo.
251
00:24:43,709 --> 00:24:48,168
- Y se me pasó. Mejoré, ¿no?
- Sí, después de llevarte a un curandero.
252
00:24:48,168 --> 00:24:51,043
- ¡No empieces con historias!
- Escúchame.
253
00:24:51,043 --> 00:24:54,043
Él cerró tu cuerpo
y no tuviste más pesadillas.
254
00:24:54,043 --> 00:24:56,501
- Deberíamos llevar a Luna también.
- No.
255
00:24:57,001 --> 00:24:58,668
Ya lo hemos hablado.
256
00:24:58,668 --> 00:25:00,251
- Necesita tiempo.
- No.
257
00:25:01,209 --> 00:25:02,751
Luna te necesita a ti.
258
00:25:02,751 --> 00:25:05,209
- Pero ¡si estoy aquí!
- ¡No, no estás!
259
00:25:06,709 --> 00:25:09,126
No paras en casa, apenas miras a tu hija.
260
00:25:09,126 --> 00:25:11,459
¡No sé dónde tienes la cabeza, Eric!
261
00:25:12,418 --> 00:25:15,751
- Tengo que descubrir qué le pasó...
- ¡Eso ya no importa!
262
00:25:15,751 --> 00:25:19,293
Luna está aquí ahora y te necesita.
263
00:25:27,084 --> 00:25:29,459
¿Luna ha dicho que tomemos una decisión?
264
00:25:29,459 --> 00:25:31,668
No, el director del colegio.
265
00:25:31,668 --> 00:25:35,251
- ¿Me estás escuchando?
- Claro. Perdona, me he distraído.
266
00:25:36,168 --> 00:25:38,959
Nunca prestas atención
cuando hablo del colegio.
267
00:25:39,459 --> 00:25:42,459
Claro que escucho, Gabi.
Pero confío en tu decisión.
268
00:25:42,459 --> 00:25:46,293
Eso, exactamente.
Te desentiendes y que lo resuelva yo.
269
00:25:48,668 --> 00:25:51,918
Tienes que responsabilizarte
como si yo no estuviera.
270
00:25:52,418 --> 00:25:54,876
No te pongas así.
Te ayudo siempre que puedo.
271
00:25:54,876 --> 00:25:57,126
No necesito ayuda para ser su madre.
272
00:25:57,668 --> 00:25:59,543
Necesito que tú seas su padre.
273
00:26:48,418 --> 00:26:50,376
Hola, estoy buscando a Camila.
274
00:26:51,168 --> 00:26:52,168
Camila no está.
275
00:26:53,084 --> 00:26:55,543
¿No? ¿Sabe si ha pasado por aquí hoy?
276
00:26:58,501 --> 00:27:00,334
Tranquila, nos conocemos.
277
00:27:01,709 --> 00:27:03,001
Mira...
278
00:27:03,876 --> 00:27:06,751
ha venido antes,
pero no ha llegado a entrar.
279
00:27:06,751 --> 00:27:09,043
He visto que se iba con un amigo.
280
00:27:09,043 --> 00:27:10,584
- ¿Con un amigo?
- Sí.
281
00:27:10,584 --> 00:27:12,043
Un tipo grandote,
282
00:27:13,001 --> 00:27:14,084
barbudo.
283
00:27:15,543 --> 00:27:16,626
Vale, gracias.
284
00:27:21,001 --> 00:27:22,209
¡Ay, Tutu!
285
00:28:21,876 --> 00:28:22,959
Oye, perdona.
286
00:28:23,834 --> 00:28:26,501
Perdona, ¡eh! Hola.
287
00:28:26,501 --> 00:28:28,668
- ¿Has visto a Camila?
- ¿Camila?
288
00:28:28,668 --> 00:28:30,959
- La cantante.
- No, no la he visto.
289
00:28:33,751 --> 00:28:34,751
¡Hombre!
290
00:28:35,459 --> 00:28:37,334
Relájate, yo soy un mandado.
291
00:28:37,334 --> 00:28:39,751
Camila te espera atrás, en su camerino.
292
00:30:51,168 --> 00:30:53,084
Estás husmeando demasiado.
293
00:30:58,334 --> 00:31:03,084
Hay ciertas cosas en el mundo
que no están hechas para ser encontradas.
294
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
¿Dónde está Camila?
295
00:31:09,876 --> 00:31:11,626
Camila sabe cuidarse sola.
296
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Lo aprendió
de la manera más difícil posible.
297
00:31:16,209 --> 00:31:17,501
¿De qué hablas?
298
00:31:21,584 --> 00:31:22,584
No tengo tiempo.
299
00:31:22,584 --> 00:31:26,251
Todo comenzó
con una sombra en el rincón de tu cuarto.
300
00:31:27,334 --> 00:31:29,501
Pensabas que parecía un monstruo.
301
00:31:30,334 --> 00:31:32,459
Intentabas dormir, pero no podías.
302
00:31:33,168 --> 00:31:35,584
Llamabas a tu madre, ella venía.
303
00:31:37,251 --> 00:31:38,834
Está dentro de ti, Eric.
304
00:31:39,793 --> 00:31:41,584
Puedes salir de aquí,
305
00:31:42,668 --> 00:31:44,626
pero no te lo sacarás de la cabeza.
306
00:31:47,334 --> 00:31:48,334
Ven aquí.
307
00:31:49,709 --> 00:31:51,209
Siéntate aquí, mi amor.
308
00:31:51,834 --> 00:31:52,709
Ven.
309
00:31:53,668 --> 00:31:54,626
Siéntate.
310
00:31:55,126 --> 00:31:57,751
De nada sirve intentar olvidar o dormir.
311
00:31:59,043 --> 00:32:01,543
Es como si alguien te pisara el pecho.
312
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
...el pecho.
313
00:32:03,834 --> 00:32:06,376
Intentas despertar, pero no puedes.
314
00:32:07,376 --> 00:32:09,959
Quieres gritar, pero no te sale la voz.
315
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Duérmete niño, duérmete ya,
316
00:32:14,876 --> 00:32:19,334
que viene la Cuca y te comerá.
317
00:32:20,209 --> 00:32:25,126
Papá se ha ido al campo,
318
00:32:25,626 --> 00:32:30,376
mamá, a trabajar...
319
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
Ven a mí,
responde a mi llamada, padre Oxalá...
320
00:36:59,876 --> 00:37:02,709
Subtítulos: Guillermo Parra