1 00:01:37,584 --> 00:01:39,126 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 ¡Camila! 3 00:03:34,918 --> 00:03:37,251 - Necesito hablar con Camila. - No está. 4 00:03:37,251 --> 00:03:40,918 - Sé que está dentro. - Que no está. Y el bar está cerrado. 5 00:03:40,918 --> 00:03:42,418 Perdona, tengo que... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,334 A ver, macho. 7 00:03:46,084 --> 00:03:49,334 Lo que tienes que hacer es irte a tomar viento. 8 00:04:09,959 --> 00:04:11,334 Camila ha desaparecido. 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,668 Y el policía está vivo. 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,126 ¿Qué ha pasado? 11 00:04:36,126 --> 00:04:38,209 Nada, abuela. Necesito una ducha. 12 00:04:38,209 --> 00:04:39,459 ¿Cómo que "nada"? 13 00:04:40,168 --> 00:04:43,709 No has vuelto en toda la noche. Me has tenido sin pegar ojo. 14 00:04:43,709 --> 00:04:46,168 He salido tarde. Perdona por no avisar. 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,584 Sí, deberías haberme avisado. Tengo que estar al tanto. 16 00:04:50,584 --> 00:04:53,084 ¿Me puedo duchar tranquilo? No pasa nada. 17 00:04:53,084 --> 00:04:54,668 He venido aquí a ayudar. 18 00:04:54,668 --> 00:04:57,668 Si te estorbo, dímelo y me vuelvo a mi casa. 19 00:04:57,668 --> 00:04:59,626 No es eso. ¡Abuela! 20 00:05:18,209 --> 00:05:21,001 ¿Aún tienes el carné? Interroguemos a Inês. 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 - Lo pensé, pero Ivo... - Que le den. 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 ¿Ha pasado algo? ¿Todo bien? 23 00:05:45,626 --> 00:05:49,168 Muchas gracias por venir. Sé que no es una visita de rigor. 24 00:05:49,168 --> 00:05:52,918 Como usted, solo quiero esclarecer las cosas lo antes posible. 25 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 Fantástico. 26 00:05:54,084 --> 00:05:56,084 Me consta que están investigando 27 00:05:56,084 --> 00:05:59,668 el nuevo caso de un cuerpo que apareció en el bosque. 28 00:05:59,668 --> 00:06:01,626 No sé qué está pasando. 29 00:06:02,251 --> 00:06:05,376 Señor Afonso, debemos investigar cualquier suceso 30 00:06:05,376 --> 00:06:08,084 relacionado con la disputa del Bosque del Cedro. 31 00:06:08,084 --> 00:06:09,168 ¿Qué disputa? 32 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 Esas tierras son mías, no tienen derecho a estar allí. 33 00:06:13,376 --> 00:06:15,501 Con mi emprendimiento, 34 00:06:15,501 --> 00:06:18,834 ese lugar estaría mucho más seguro y preservado. 35 00:06:20,293 --> 00:06:23,751 Si se demuestra que es así, no tiene de qué preocuparse. 36 00:06:23,751 --> 00:06:24,834 Mire esto. 37 00:06:25,918 --> 00:06:27,668 Es el informe de los peces. 38 00:06:28,293 --> 00:06:29,501 No encontraron nada. 39 00:06:30,293 --> 00:06:33,084 Nunca haría nada contra mis propias tierras. 40 00:06:34,834 --> 00:06:36,626 ¿Cómo ha tenido acceso a él? 41 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Ivo, necesitamos gente como tú, 42 00:06:41,043 --> 00:06:43,251 pero no dentro de una comisaría. 43 00:06:43,251 --> 00:06:47,543 Piensa en lo que podrías hacer en un lugar donde te valoraran de verdad. 44 00:06:48,209 --> 00:06:51,751 ¿Te imaginas trabajando en el Departamento de Medio Ambiente? 45 00:06:52,251 --> 00:06:53,084 ¿Eh? 46 00:07:05,168 --> 00:07:07,418 He llamado a la puerta, pero nada. 47 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 Llama otra vez, insiste. 48 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Te estoy diciendo que Camila no ha vuelto desde ayer. 49 00:08:33,876 --> 00:08:36,043 ¡Camila! 50 00:08:40,209 --> 00:08:41,793 ¡Despierta! 51 00:08:42,543 --> 00:08:43,668 ¡Despierta, Camila! 52 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 Camila. 53 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 ¡Camila! 54 00:08:52,209 --> 00:08:54,793 - ¡Me pido la pala! - ¡Yo, el dinosaurio! 55 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 - ¿A qué jugamos? - No sé, ¿con la arena? 56 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Vale. ¡Voy a hacer un castillo! 57 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 Gracias por traer a Melissa. 58 00:09:01,209 --> 00:09:03,293 Faltaría más, Januária. 59 00:09:03,293 --> 00:09:08,251 Nos está costando mucho que Luna vuelva a su vida de antes. 60 00:09:08,251 --> 00:09:11,543 Es normal. Ha sido muy traumático para ella. 61 00:09:12,043 --> 00:09:14,001 Necesita tiempo para recuperarse. 62 00:09:38,584 --> 00:09:39,834 No sé qué pasó. 63 00:09:40,709 --> 00:09:44,209 Lo arrastré hasta el fondo del mar. Tiré de él, solo que... 64 00:09:44,209 --> 00:09:45,668 Solo que no murió. 65 00:09:51,626 --> 00:09:53,751 No tuvo que ver con lo de Manaus. 66 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 ¿No conseguiste matarlo o es que no quisiste, Camila? 67 00:09:59,126 --> 00:10:00,959 Inês, ya te lo he dicho. 68 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 Sobrevivió. 69 00:10:06,793 --> 00:10:07,959 Si sobrevivió, 70 00:10:07,959 --> 00:10:10,543 es porque tiene algo que lo hace diferente. 71 00:10:11,959 --> 00:10:13,543 Y voy a descubrir qué es. 72 00:10:15,626 --> 00:10:16,584 Espera. 73 00:10:17,501 --> 00:10:18,751 Déjame traerlo aquí. 74 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Esta noche. 75 00:10:23,501 --> 00:10:24,376 Inês. 76 00:10:28,209 --> 00:10:30,168 La policía quiere hablar contigo. 77 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Que pase. 78 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Por favor. 79 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 Eric. 80 00:10:49,543 --> 00:10:51,459 Gracias por venir, doña Inês. 81 00:10:51,959 --> 00:10:53,876 Yo soy Márcia y este es Eric. 82 00:10:53,876 --> 00:10:57,043 Un placer, Márcia. Puede llamarme Inês, solamente. 83 00:10:57,959 --> 00:10:59,293 A él ya lo conozco. 84 00:10:59,293 --> 00:11:01,001 Acompáñeme, por favor. 85 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 Inês da Luz. 86 00:11:14,251 --> 00:11:15,459 ¿Podemos empezar? 87 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 ¿Cómo sacó el cuerpo? 88 00:11:18,043 --> 00:11:21,084 Empecemos por el principio. Cada cosa a su tiempo. 89 00:11:21,876 --> 00:11:25,251 - ¿Cuál era su relación con Manaus? - Era un hijo para mí. 90 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 Y no, claro que no me llevé el cuerpo de la morgue. 91 00:11:29,834 --> 00:11:32,043 Pero me gustaría mucho recuperarlo, 92 00:11:32,043 --> 00:11:35,751 para poder darle el entierro digno que todo ser humano merece. 93 00:11:36,293 --> 00:11:37,918 ¿Seguía allí cuando se fue? 94 00:11:38,376 --> 00:11:40,959 ¿No vio nada extraño? ¿A nadie sospechoso? 95 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 No. 96 00:11:42,293 --> 00:11:45,459 ¿Conoce a alguien con motivos para matar a Manaus? 97 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 ¿Algún conocido o vecino? 98 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 No. 99 00:11:50,043 --> 00:11:52,543 ¿Cuándo tuvieron contacto por última vez? 100 00:11:52,543 --> 00:11:54,293 Hará unos tres meses. 101 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Bastante tiempo para considerar a Manaus como un hijo, ¿no? 102 00:12:00,376 --> 00:12:04,043 Como si hablara con su madre todos los días, ¿no, Márcia? 103 00:12:06,084 --> 00:12:08,209 ¿Dónde estaba el lunes por la noche? 104 00:12:09,043 --> 00:12:12,209 Estaba trabajando. Mi personal lo puede confirmar. 105 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 Camila lo puede confirmar. 106 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 - ¿Qué quieres de mí? - ¡Eh! 107 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 ¿Qué estás tramando? 108 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Eric, vamos fuera. 109 00:12:29,626 --> 00:12:32,334 - ¿Qué coño haces? - Está claro que esconde algo. 110 00:12:32,334 --> 00:12:35,043 ¿Quién es Camila? ¿De qué conoces a Inês? 111 00:12:36,751 --> 00:12:38,001 Anoche fui al bar. 112 00:12:38,001 --> 00:12:41,334 - No me lo puedo creer. ¿Para qué? - Quiero respuestas. 113 00:12:41,334 --> 00:12:43,709 ¿Ah, sí? ¿Y por qué no me avisaste? 114 00:12:44,376 --> 00:12:45,418 ¿Qué escondes? 115 00:12:45,918 --> 00:12:48,043 Nada. No puedo quedarme esperando. 116 00:12:48,043 --> 00:12:49,084 ¡Escúchame bien! 117 00:12:49,084 --> 00:12:53,001 Con lo que ha costado conseguir el caso, ¿lo vas a echar a perder? 118 00:12:53,501 --> 00:12:57,293 Pues te pido por favor que me dejes el interrogatorio a mí. 119 00:12:59,418 --> 00:13:01,126 ¿A quién estáis interrogando? 120 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 De nuevo, muchas gracias por su tiempo. 121 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 Claro, no hay de qué. 122 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 Siento mucho su pérdida. 123 00:13:13,501 --> 00:13:16,959 - Solo hacíamos nuestro trabajo. - ¿Qué trabajo ni que hostias? 124 00:13:16,959 --> 00:13:19,543 ¿Interrogar a la madre sin avisarme? 125 00:13:19,543 --> 00:13:21,459 A todo esto: se acabó el caso. 126 00:13:22,959 --> 00:13:23,959 ¿Qué es eso? 127 00:13:24,626 --> 00:13:26,293 El informe del laboratorio. 128 00:13:27,501 --> 00:13:30,626 La empresa no tuvo que ver con la muerte de los peces. 129 00:13:33,084 --> 00:13:36,501 Ivo, ha desaparecido un cuerpo de la oficina forense. 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,334 ¿No te vale con eso? 131 00:13:38,334 --> 00:13:41,709 No es nuestro problema. ¡Que lo investigue Homicidios! 132 00:13:43,043 --> 00:13:46,751 No hay pruebas que apunten a la constructora ni al exprometido. 133 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 Caso cerrado. A la mierda. 134 00:13:53,126 --> 00:13:54,001 ¡Eric! 135 00:13:55,459 --> 00:13:58,418 - ¡Espera! - Sabía que enterraría la investigación. 136 00:13:58,418 --> 00:14:01,293 - ¿Y eso ayuda? - ¿Hago como que no pasa nada? 137 00:14:03,501 --> 00:14:06,376 No solo por Gabriela. ¿Qué pasa con el bosque? 138 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 A mí también me da rabia, 139 00:14:08,126 --> 00:14:11,043 pero sin cuerpo ni pruebas no hay nada que hacer. 140 00:14:11,543 --> 00:14:14,793 Ivo tenía que aparecer justo mientras la interrogábamos. 141 00:14:16,168 --> 00:14:18,668 - ¿No notas nada raro en Inês? - ¿Por qué? 142 00:14:19,168 --> 00:14:21,418 ¿Cómo sabía que no hablo con mi madre? 143 00:14:22,334 --> 00:14:23,626 Lo habrá supuesto. 144 00:14:24,376 --> 00:14:26,209 Pero lo ha dicho muy segura. 145 00:14:26,876 --> 00:14:28,126 No lo sé, Márcia. 146 00:14:55,168 --> 00:14:57,334 Ahora que estamos todos, escuchad. 147 00:14:57,334 --> 00:15:02,251 La constructora os ofrece un 30 % más por la casa de cada uno. 148 00:15:02,251 --> 00:15:05,834 - Pues ya no hay peros que valgan. - Sobre todo, sin peces. 149 00:15:05,834 --> 00:15:10,543 ¡Claro! Nosotros no podemos ocuparnos de un lugar de este tamaño. 150 00:15:11,043 --> 00:15:14,293 O acabaremos perdiendo el lugar que tanto queremos 151 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 por mezquindad, por puro rencor. 152 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 - ¡Eso es! - Aquí ya no quedan peces. 153 00:15:22,084 --> 00:15:24,918 - ¿De qué vamos a vivir? - Tenemos que aceptar. 154 00:15:24,918 --> 00:15:27,459 Eso sí, o todo el mundo acepta... 155 00:15:28,084 --> 00:15:29,168 o no hay trato. 156 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Yo no vendo mi casa. 157 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 Pero, Ciço, si no vendes tu casa, nos fastidiarás el trato a los demás. 158 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 Estoy con el señor Ciço. Yo tampoco me voy. 159 00:15:39,751 --> 00:15:44,043 Fabiana, ¿por qué lo complicas más? La mayoría estamos de acuerdo. 160 00:15:44,043 --> 00:15:46,334 Eso no significa que sea lo correcto. 161 00:15:46,918 --> 00:15:49,793 ¿Cómo sabemos que no mataron ellos a los peces? 162 00:15:50,418 --> 00:15:55,001 Aquí tienes, el informe. Negativo a la contaminación del agua. 163 00:15:55,001 --> 00:15:56,293 ¿Y tú te lo crees? 164 00:15:56,293 --> 00:15:58,084 ¡Lo pone aquí! ¡Léelo! 165 00:15:59,251 --> 00:16:02,626 Las personas que lucharon para proteger nuestro bosque... 166 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 están muertas. 167 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 Quiero saber si a los vivos aún les importa este lugar. 168 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 ¡Claro que nos importa, Ciço! 169 00:16:13,293 --> 00:16:15,751 Este lugar lo era todo para nosotros, 170 00:16:15,751 --> 00:16:18,126 pero ha pasado lo que ha pasado. 171 00:16:18,126 --> 00:16:19,501 ¡Por el amor de Dios! 172 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 Ese ecorresort es la única forma de mantener este lugar vivo, 173 00:16:23,959 --> 00:16:25,168 preservado. 174 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 ¡Papá! 175 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 - Ciço, vuelve. - Mira que es tozudo. 176 00:16:29,793 --> 00:16:32,168 Tenéis que creer en el proyecto. 177 00:16:32,168 --> 00:16:34,084 - Es un cabezota. - ¡Pues claro! 178 00:16:34,084 --> 00:16:37,668 Es la única forma de mantener vivo este lugar. 179 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 No me canso de repetirlo... 180 00:17:34,918 --> 00:17:36,168 ¿Qué haces aquí? 181 00:17:38,834 --> 00:17:41,251 Solo quiero conversar un poco. 182 00:17:41,251 --> 00:17:43,293 No tengo nada que hablar contigo. 183 00:17:43,834 --> 00:17:47,209 Todo esto tiene que ver con lo que dijo el otro día, ¿no? 184 00:17:47,209 --> 00:17:48,793 No sé de qué hablas. 185 00:17:49,501 --> 00:17:53,168 He visto a un hombre-delfín y una sirena ha intentado ahogarme. 186 00:17:54,334 --> 00:17:57,751 Tiene que ver con la muerte de Gabriela. Necesito su ayuda. 187 00:18:05,209 --> 00:18:06,959 Están entre nosotros, Eric. 188 00:18:07,876 --> 00:18:09,668 Desde que el hombre es hombre. 189 00:18:15,084 --> 00:18:16,251 ¿Es uno de ellos? 190 00:18:16,751 --> 00:18:18,876 No soy más que un hombre que cree. 191 00:18:20,876 --> 00:18:24,209 Aquella noche, en la fiesta junina, pasó algo, Ciço. 192 00:18:24,959 --> 00:18:28,459 El incendio no mató a Gabriela ni tampoco una persona. 193 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 ¿Qué son esas cosas? 194 00:18:31,751 --> 00:18:33,918 Son espejos de nosotros. 195 00:18:37,251 --> 00:18:38,251 Ciço. 196 00:18:39,001 --> 00:18:40,709 Ya sabes el camino de vuelta. 197 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Están entre nosotros, Eric. 198 00:19:48,626 --> 00:19:50,334 Desde que el hombre es hombre. 199 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 ¡Eric! 200 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 Tranquilo. Tengo que hablar contigo. 201 00:20:02,376 --> 00:20:03,709 Pero lejos de aquí. 202 00:20:09,376 --> 00:20:10,376 Sube al coche. 203 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 ¿No echas de menos tu casa? 204 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Abuela, quiero irme a casa. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 205 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - ¿Ha pasado algo? - No quiero estar aquí. 206 00:20:38,959 --> 00:20:41,834 Vale, nos vamos. No te preocupes. 207 00:20:42,334 --> 00:20:43,959 Lo siento, Januária. 208 00:20:43,959 --> 00:20:46,793 Te llamo luego, ¿vale? Chao. 209 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Tranquila. 210 00:21:01,709 --> 00:21:02,543 Luna. 211 00:21:04,418 --> 00:21:05,251 Luna. 212 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 Luna. 213 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 Se ha muerto. 214 00:21:14,709 --> 00:21:15,793 ¿De quién hablas? 215 00:21:21,709 --> 00:21:25,209 No tengas miedo, mi amor. La muerte es parte de la vida. 216 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 El pajarito se ha ido al cielo con tu mamá. 217 00:21:33,251 --> 00:21:37,209 Madres de agua, iaras, sirenas... Nos llaman de muchas formas. 218 00:21:39,293 --> 00:21:40,626 ¿Por qué querías matarme? 219 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 Mi amado me mató a mí. 220 00:21:57,543 --> 00:22:02,543 El agua del mar me devolvió a la vida... y ahora atraigo a los hombres a la muerte. 221 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 Es mi maldición. 222 00:22:07,709 --> 00:22:09,209 Pero tú lograste escapar. 223 00:22:09,834 --> 00:22:11,168 Fuiste el único. 224 00:22:14,543 --> 00:22:16,001 ¿Matasteis a Gabriela? 225 00:22:18,168 --> 00:22:19,001 No sé nada. 226 00:22:20,376 --> 00:22:23,418 Pero confía en mí: mantente alejado de Inês. 227 00:22:24,501 --> 00:22:25,918 No me fío de vosotros. 228 00:22:25,918 --> 00:22:27,459 Solo intento ayudarte. 229 00:22:33,043 --> 00:22:34,043 Hola, abuela. 230 00:22:36,543 --> 00:22:38,459 Voy para allá. Tengo que irme. 231 00:22:38,459 --> 00:22:39,793 Déjame que te ayude. 232 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 Eric, no vayas al Cafofo, ¿vale? 233 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Mira. 234 00:22:45,959 --> 00:22:47,168 Es mi dirección. 235 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 ¿Nos vemos luego en mi casa? 236 00:23:05,376 --> 00:23:07,293 No va a cumplir con el trato. 237 00:23:13,543 --> 00:23:14,626 No tardes. 238 00:23:48,293 --> 00:23:49,376 ¡Hombre! 239 00:24:03,293 --> 00:24:04,293 Buenas noches. 240 00:24:13,793 --> 00:24:14,793 ¿Qué ha pasado? 241 00:24:15,293 --> 00:24:17,459 Ha encontrado un pajarito muerto. 242 00:24:17,459 --> 00:24:19,334 ¿Cómo que un pajarito muerto? 243 00:24:19,334 --> 00:24:20,501 No lo sé. 244 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 Ha cavado un hoyo para enterrar al pobre animal 245 00:24:23,918 --> 00:24:26,626 y se ha llenado las manitas de heridas. 246 00:24:26,626 --> 00:24:30,209 He intentado hablar con ella. Eric, la niña no está bien. 247 00:24:30,834 --> 00:24:33,293 Me ha recordado a ti cuando eras pequeño. 248 00:24:33,293 --> 00:24:35,584 ¿Qué me pasaba cuando era pequeño? 249 00:24:35,584 --> 00:24:39,001 Es difícil de decir, pero también tuviste alguna crisis. 250 00:24:39,001 --> 00:24:42,876 No dormías bien, parecías alterado por algo. 251 00:24:43,709 --> 00:24:48,168 - Y se me pasó. Mejoré, ¿no? - Sí, después de llevarte a un curandero. 252 00:24:48,168 --> 00:24:51,043 - ¡No empieces con historias! - Escúchame. 253 00:24:51,043 --> 00:24:54,043 Él cerró tu cuerpo y no tuviste más pesadillas. 254 00:24:54,043 --> 00:24:56,501 - Deberíamos llevar a Luna también. - No. 255 00:24:57,001 --> 00:24:58,668 Ya lo hemos hablado. 256 00:24:58,668 --> 00:25:00,251 - Necesita tiempo. - No. 257 00:25:01,209 --> 00:25:02,751 Luna te necesita a ti. 258 00:25:02,751 --> 00:25:05,209 - Pero ¡si estoy aquí! - ¡No, no estás! 259 00:25:06,709 --> 00:25:09,126 No paras en casa, apenas miras a tu hija. 260 00:25:09,126 --> 00:25:11,459 ¡No sé dónde tienes la cabeza, Eric! 261 00:25:12,418 --> 00:25:15,751 - Tengo que descubrir qué le pasó... - ¡Eso ya no importa! 262 00:25:15,751 --> 00:25:19,293 Luna está aquí ahora y te necesita. 263 00:25:27,084 --> 00:25:29,459 ¿Luna ha dicho que tomemos una decisión? 264 00:25:29,459 --> 00:25:31,668 No, el director del colegio. 265 00:25:31,668 --> 00:25:35,251 - ¿Me estás escuchando? - Claro. Perdona, me he distraído. 266 00:25:36,168 --> 00:25:38,959 Nunca prestas atención cuando hablo del colegio. 267 00:25:39,459 --> 00:25:42,459 Claro que escucho, Gabi. Pero confío en tu decisión. 268 00:25:42,459 --> 00:25:46,293 Eso, exactamente. Te desentiendes y que lo resuelva yo. 269 00:25:48,668 --> 00:25:51,918 Tienes que responsabilizarte como si yo no estuviera. 270 00:25:52,418 --> 00:25:54,876 No te pongas así. Te ayudo siempre que puedo. 271 00:25:54,876 --> 00:25:57,126 No necesito ayuda para ser su madre. 272 00:25:57,668 --> 00:25:59,543 Necesito que tú seas su padre. 273 00:26:48,418 --> 00:26:50,376 Hola, estoy buscando a Camila. 274 00:26:51,168 --> 00:26:52,168 Camila no está. 275 00:26:53,084 --> 00:26:55,543 ¿No? ¿Sabe si ha pasado por aquí hoy? 276 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Tranquila, nos conocemos. 277 00:27:01,709 --> 00:27:03,001 Mira... 278 00:27:03,876 --> 00:27:06,751 ha venido antes, pero no ha llegado a entrar. 279 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 He visto que se iba con un amigo. 280 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 - ¿Con un amigo? - Sí. 281 00:27:10,584 --> 00:27:12,043 Un tipo grandote, 282 00:27:13,001 --> 00:27:14,084 barbudo. 283 00:27:15,543 --> 00:27:16,626 Vale, gracias. 284 00:27:21,001 --> 00:27:22,209 ¡Ay, Tutu! 285 00:28:21,876 --> 00:28:22,959 Oye, perdona. 286 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 Perdona, ¡eh! Hola. 287 00:28:26,501 --> 00:28:28,668 - ¿Has visto a Camila? - ¿Camila? 288 00:28:28,668 --> 00:28:30,959 - La cantante. - No, no la he visto. 289 00:28:33,751 --> 00:28:34,751 ¡Hombre! 290 00:28:35,459 --> 00:28:37,334 Relájate, yo soy un mandado. 291 00:28:37,334 --> 00:28:39,751 Camila te espera atrás, en su camerino. 292 00:30:51,168 --> 00:30:53,084 Estás husmeando demasiado. 293 00:30:58,334 --> 00:31:03,084 Hay ciertas cosas en el mundo que no están hechas para ser encontradas. 294 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 ¿Dónde está Camila? 295 00:31:09,876 --> 00:31:11,626 Camila sabe cuidarse sola. 296 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Lo aprendió de la manera más difícil posible. 297 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 ¿De qué hablas? 298 00:31:21,584 --> 00:31:22,584 No tengo tiempo. 299 00:31:22,584 --> 00:31:26,251 Todo comenzó con una sombra en el rincón de tu cuarto. 300 00:31:27,334 --> 00:31:29,501 Pensabas que parecía un monstruo. 301 00:31:30,334 --> 00:31:32,459 Intentabas dormir, pero no podías. 302 00:31:33,168 --> 00:31:35,584 Llamabas a tu madre, ella venía. 303 00:31:37,251 --> 00:31:38,834 Está dentro de ti, Eric. 304 00:31:39,793 --> 00:31:41,584 Puedes salir de aquí, 305 00:31:42,668 --> 00:31:44,626 pero no te lo sacarás de la cabeza. 306 00:31:47,334 --> 00:31:48,334 Ven aquí. 307 00:31:49,709 --> 00:31:51,209 Siéntate aquí, mi amor. 308 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Ven. 309 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 Siéntate. 310 00:31:55,126 --> 00:31:57,751 De nada sirve intentar olvidar o dormir. 311 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 Es como si alguien te pisara el pecho. 312 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ...el pecho. 313 00:32:03,834 --> 00:32:06,376 Intentas despertar, pero no puedes. 314 00:32:07,376 --> 00:32:09,959 Quieres gritar, pero no te sale la voz. 315 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Duérmete niño, duérmete ya, 316 00:32:14,876 --> 00:32:19,334 que viene la Cuca y te comerá. 317 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 Papá se ha ido al campo, 318 00:32:25,626 --> 00:32:30,376 mamá, a trabajar... 319 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 Ven a mí, responde a mi llamada, padre Oxalá... 320 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 Subtítulos: Guillermo Parra