1 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 Camila ! 3 00:03:34,959 --> 00:03:37,126 - Je dois la voir. - Elle n'est pas là. 4 00:03:37,126 --> 00:03:39,876 - Je sais qu'elle est là. - Elle n'est pas là. 5 00:03:39,876 --> 00:03:42,418 - Et le bar est fermé. - Je dois... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,334 Mec. 7 00:03:45,834 --> 00:03:49,334 Je te conseille de ficher le camp. 8 00:04:09,918 --> 00:04:11,168 Camila a disparu. 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,668 Et le flic est en vie. 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,168 Tu fichais quoi ? 11 00:04:36,168 --> 00:04:38,251 Rien. J'ai besoin d'une douche. 12 00:04:38,251 --> 00:04:41,959 Comment ça, rien ? Tu n'es pas rentré de la nuit. 13 00:04:41,959 --> 00:04:43,626 Je n'ai pas fermé l'œil. 14 00:04:43,626 --> 00:04:46,043 J'étais au boulot. J'aurais dû appeler. 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,668 Oui, tu aurais dû. Dis-moi ce qui se passe. 16 00:04:50,668 --> 00:04:53,043 Mamie, s'il te plaît. Tout va bien. 17 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 Je te rends service. 18 00:04:54,626 --> 00:04:57,626 Si tu veux, je peux retourner chez moi. 19 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 Je n'ai pas dit ça. Mamie ! 20 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 Tu as le numéro ? On va faire venir Inês. 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 - Ivo ne va pas... - Rien à foutre. 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,584 Il s'est passé un truc ? Ça va ? 23 00:05:45,626 --> 00:05:47,001 Merci d'être venu. 24 00:05:47,001 --> 00:05:49,168 Je sais que c'est inhabituel. 25 00:05:49,168 --> 00:05:51,584 Comme vous, je veux des réponses, 26 00:05:51,584 --> 00:05:52,918 et au plus vite. 27 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 Tant mieux. 28 00:05:54,084 --> 00:05:58,918 Il paraît que vous enquêtez sur un corps découvert en forêt. 29 00:05:59,751 --> 00:06:01,501 J'ai du mal à suivre. 30 00:06:02,251 --> 00:06:04,751 M. Afonso, nous menons cette enquête 31 00:06:04,751 --> 00:06:08,084 dans le cadre du conflit de la forêt du Cèdre. 32 00:06:08,084 --> 00:06:09,126 Quel conflit ? 33 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 Ces terres m'appartiennent, ces gens n'ont rien à y faire. 34 00:06:13,376 --> 00:06:18,834 Mon projet permettrait de sécuriser et de préserver cette zone. 35 00:06:20,293 --> 00:06:21,793 Si on ne trouve rien, 36 00:06:21,793 --> 00:06:23,751 vous n'aurez rien à craindre. 37 00:06:23,751 --> 00:06:24,751 Regardez. 38 00:06:25,918 --> 00:06:28,751 Le rapport sur les poissons. Ils ont rien trouvé. 39 00:06:30,293 --> 00:06:32,668 Pourquoi je polluerais ma propriété ? 40 00:06:34,793 --> 00:06:36,209 D'où vous tenez ça ? 41 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Ivo, on a besoin de gens comme vous, 42 00:06:40,459 --> 00:06:43,209 mais pas dans une station de police. 43 00:06:43,209 --> 00:06:47,459 Vous méritez d'être reconnu à votre juste valeur. 44 00:06:48,209 --> 00:06:51,501 Au ministère de l'Environnement, par exemple. 45 00:07:05,126 --> 00:07:07,584 J'ai toqué, mais pas de réponse. 46 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 Recommence. 47 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Je le répète, je n'ai pas vu Camila depuis hier. 48 00:08:33,876 --> 00:08:36,459 Camila ! 49 00:08:40,251 --> 00:08:41,793 Ouvre les yeux ! 50 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 Réveille-toi ! 51 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 Camila. 52 00:08:52,709 --> 00:08:54,834 - Je prends la pelle. - Moi, le dinosaure ! 53 00:08:54,834 --> 00:08:57,418 - On fait quoi ? - On joue dans le sable ? 54 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Je vais faire un château ! 55 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Merci d'avoir amené Melissa. 56 00:09:01,251 --> 00:09:03,251 Y a pas de quoi, Januária. 57 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 Luna a du mal à reprendre une vie normale. 58 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 C'est normal. Elle a vécu un traumatisme. 59 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Ça demande du temps. 60 00:09:38,543 --> 00:09:40,043 Je ne comprends pas. 61 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 J'ai tenté de le tirer sous l'eau, mais... 62 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 Il n'est pas mort. 63 00:09:51,543 --> 00:09:53,751 Il n'est pas lié à la mort de Manaus. 64 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 Tu n'as pas réussi à le tuer ou tu n'as pas voulu ? 65 00:09:59,168 --> 00:10:00,959 Inês, je te l'ai déjà dit. 66 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 Il a survécu. 67 00:10:06,793 --> 00:10:07,959 S'il a survécu, 68 00:10:07,959 --> 00:10:10,376 c'est qu'il est très différent. 69 00:10:11,959 --> 00:10:13,459 Et je saurai en quoi. 70 00:10:15,584 --> 00:10:16,543 Attends. 71 00:10:17,459 --> 00:10:18,834 Je vais le ramener ici. 72 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Ce soir. 73 00:10:23,501 --> 00:10:24,334 Inês. 74 00:10:28,251 --> 00:10:30,168 La police veut te parler. 75 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Accompagne-les. 76 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Par ici. 77 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 Eric. 78 00:10:49,543 --> 00:10:51,459 Merci d'être venue, Mme Inês. 79 00:10:51,959 --> 00:10:54,001 Je suis Márcia, et voici Eric. 80 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Enchantée. Appelez-moi Inês. 81 00:10:57,459 --> 00:10:58,876 On se connaît déjà. 82 00:10:59,376 --> 00:11:01,001 Par ici, s'il vous plaît. 83 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 Inês da Luz... 84 00:11:14,251 --> 00:11:15,251 Prête ? 85 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 Vous avez volé le corps ? 86 00:11:18,043 --> 00:11:21,084 Commençons par le début, une chose à la fois. 87 00:11:21,834 --> 00:11:23,543 Vous connaissiez Manaus ? 88 00:11:23,543 --> 00:11:25,293 Il était comme un fils. 89 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 Et non, je n'ai pas volé son corps. 90 00:11:29,834 --> 00:11:32,043 J'aimerais qu'il soit retrouvé 91 00:11:32,043 --> 00:11:35,501 pour lui donner les funérailles qu'il mérite. 92 00:11:36,251 --> 00:11:38,293 Vous n'y êtes pour rien, donc ? 93 00:11:38,293 --> 00:11:40,959 Vous n'avez rien remarqué de louche ? 94 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 Non. 95 00:11:42,293 --> 00:11:44,626 Vous soupçonnez quelqu'un ? 96 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 Dans son entourage ? 97 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 Non. 98 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 Votre dernière conversation remonte à quand ? 99 00:11:52,668 --> 00:11:54,376 Environ trois mois. 100 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Pour un soi-disant fils, ça fait long, non ? 101 00:12:00,376 --> 00:12:03,834 Comme si vous parliez à votre mère tous les jours. 102 00:12:06,084 --> 00:12:08,209 Où étiez-vous lundi soir ? 103 00:12:09,043 --> 00:12:11,834 Au travail. Mon staff peut en témoigner. 104 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 Camila aussi. 105 00:12:16,209 --> 00:12:17,668 Vous me voulez quoi ? 106 00:12:18,168 --> 00:12:19,543 Vous manigancez quoi ? 107 00:12:19,543 --> 00:12:20,543 Eric, viens. 108 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 - Ça va pas ? - Elle cache un truc. 109 00:12:32,418 --> 00:12:34,959 Qui est Camila ? D'où tu connais Inês ? 110 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 - Je suis allé à son bar. - J'y crois pas. Pourquoi ? 111 00:12:39,959 --> 00:12:42,126 - Je veux des réponses. - Ah ouais ? 112 00:12:42,126 --> 00:12:45,793 Tu aurais dû m'emmener. Tu caches quoi ? 113 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 Rien. J'en ai assez d'attendre. 114 00:12:48,084 --> 00:12:51,251 Ça n'a pas été simple de convaincre Ivo. 115 00:12:51,251 --> 00:12:52,876 Tu veux tout gâcher ? 116 00:12:53,376 --> 00:12:57,293 Alors s'il te plaît, laisse-moi l'interroger. 117 00:12:59,376 --> 00:13:01,043 Vous interrogez qui ? 118 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 Encore merci d'être venue. 119 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 Je vous en prie. 120 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 Toutes mes condoléances. 121 00:13:13,459 --> 00:13:16,959 - On faisait notre boulot. - Quel boulot, putain ? 122 00:13:16,959 --> 00:13:19,543 Vous avez fait ça dans mon dos. 123 00:13:19,543 --> 00:13:21,459 Pour info, l'enquête est close. 124 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 C'est quoi ? 125 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 Le rapport du labo. 126 00:13:27,543 --> 00:13:30,209 L'entreprise n'a pas tué les poissons. 127 00:13:33,084 --> 00:13:36,459 Ivo, un corps a disparu de la morgue. 128 00:13:36,459 --> 00:13:39,209 - Ça mérite une enquête. - Pas notre affaire. 129 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 La morgue ou la Crim' s'en chargera ! 130 00:13:43,043 --> 00:13:45,126 Rien n'incrimine le promoteur 131 00:13:45,126 --> 00:13:46,709 ni l'ex de la femme enceinte. 132 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 C'est terminé ! 133 00:13:53,126 --> 00:13:53,959 Eric ! 134 00:13:55,501 --> 00:13:58,334 - Attends ! - Je savais qu'il ferait ça. 135 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 - Ne t'énerve pas. - Je dois fermer les yeux ? 136 00:14:03,459 --> 00:14:06,418 Je fais ça pour Gabriela, mais aussi pour la forêt. 137 00:14:06,418 --> 00:14:08,126 Moi aussi, ça me gave. 138 00:14:08,126 --> 00:14:10,918 Mais sans preuves, on ne peut rien faire. 139 00:14:11,543 --> 00:14:14,543 Il a fallu qu'il se pointe pendant l'interrogatoire. 140 00:14:16,209 --> 00:14:17,126 Cette femme... 141 00:14:18,209 --> 00:14:19,084 Quoi ? 142 00:14:19,084 --> 00:14:21,293 Comment elle sait pour ma mère ? 143 00:14:22,293 --> 00:14:23,668 Elle a dit ça au pif. 144 00:14:24,334 --> 00:14:26,209 Elle l'a dit avec conviction. 145 00:14:26,876 --> 00:14:28,084 J'en sais rien. 146 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 On est tous là, alors écoutez. 147 00:14:57,334 --> 00:15:02,334 Le promoteur offre 30 % de plus pour vos maisons. 148 00:15:02,334 --> 00:15:05,834 - On doit accepter. - Surtout sans poisson. 149 00:15:05,834 --> 00:15:10,918 Oui ! On ne peut pas gérer un si grand espace ! 150 00:15:10,918 --> 00:15:14,293 On risquerait de perdre cet endroit qu'on aime tant, 151 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 par mesquinerie, par pure bêtise ! 152 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 - Oui ! - Il n'y a plus de poisson ici ! 153 00:15:22,084 --> 00:15:24,918 - Comment on va survivre ? - Acceptons l'offre. 154 00:15:24,918 --> 00:15:27,459 Tout le monde doit l'accepter, 155 00:15:28,043 --> 00:15:29,293 c'est la condition. 156 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Je ne vendrai pas. 157 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 Si tu ne vends pas, tu nous prives de cet argent. 158 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 Comme Ciço, je choisis de rester. 159 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 Fabiana, pourquoi ? On est presque tous d'accord. 160 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 Ce n'est pas juste pour autant. 161 00:15:46,334 --> 00:15:49,876 Rien ne dit qu'ils n'ont pas tué les poissons. 162 00:15:50,376 --> 00:15:55,001 Voilà le rapport. L'eau n'est pas polluée. 163 00:15:55,001 --> 00:15:56,251 Et tu les crois ? 164 00:15:56,251 --> 00:15:58,084 C'est écrit, regarde ! 165 00:15:59,251 --> 00:16:02,376 Ceux qui ont œuvré pour préserver notre forêt 166 00:16:03,959 --> 00:16:05,168 sont morts. 167 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 Je veux savoir si les vivants tiennent encore à cet endroit. 168 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 Bien sûr que oui, Ciço ! 169 00:16:13,293 --> 00:16:18,168 Cet endroit était tout pour nous. Mais ce n'est plus pareil. 170 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 Bon sang, papa ! 171 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 Ce complexe écolo est la seule façon de garder ce lieu en vie ! 172 00:16:23,959 --> 00:16:25,251 De le préserver ! 173 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 Papa ! 174 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 - Ciço, reviens. - Qu'il est buté. 175 00:16:29,793 --> 00:16:33,459 - Vous devez m'écouter. - C'est une tête de mule. 176 00:16:33,459 --> 00:16:37,668 Mais oui ! C'est la seule façon de garder ce lieu en vie ! 177 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Je l'ai déjà dit... 178 00:17:34,876 --> 00:17:36,126 Que fais-tu ici ? 179 00:17:38,876 --> 00:17:41,251 J'aimerais discuter un peu. 180 00:17:41,251 --> 00:17:43,001 Je n'ai rien à te dire. 181 00:17:43,793 --> 00:17:47,209 Tout est lié à ce que tu m'as raconté, c'est bien ça ? 182 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 J'ignore de quoi tu parles. 183 00:17:49,501 --> 00:17:51,209 Un dauphin est devenu homme, 184 00:17:51,209 --> 00:17:53,251 et une sirène a voulu me noyer. 185 00:17:54,334 --> 00:17:57,668 C'est lié à la mort de Gabriela. Tu dois m'aider. 186 00:18:05,126 --> 00:18:06,876 Ils vivent parmi nous. 187 00:18:07,834 --> 00:18:09,584 Depuis que l'humanité existe. 188 00:18:15,043 --> 00:18:16,251 Tu en es un ? 189 00:18:16,751 --> 00:18:18,709 Je ne suis qu'un croyant. 190 00:18:20,876 --> 00:18:24,209 La nuit de la fête, il s'est passé quelque chose. 191 00:18:24,918 --> 00:18:28,543 Gabriela n'a été tuée ni par le feu, ni par une personne. 192 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 Que sont ces choses ? 193 00:18:31,751 --> 00:18:33,918 Le reflet de ce que nous sommes. 194 00:18:37,251 --> 00:18:38,251 Ciço... 195 00:18:39,001 --> 00:18:40,376 Rentre donc. 196 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Ils vivent parmi nous. 197 00:19:48,626 --> 00:19:50,334 Depuis que l'humanité existe. 198 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 Eric ! 199 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 Du calme. Je dois te parler. 200 00:20:02,209 --> 00:20:03,043 Loin d'ici. 201 00:20:09,334 --> 00:20:10,168 Monte. 202 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 Ta maison te manque ? 203 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Mamie, je veux rentrer ! - Qu'y a-t-il ? 204 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - Je veux partir ! - Que s'est-il passé ? 205 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 D'accord, on s'en va. Allez. 206 00:20:42,251 --> 00:20:46,793 Désolée, Januária. Je t'appelle plus tard. Salut. 207 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Du calme. 208 00:21:01,668 --> 00:21:02,584 Luna ? 209 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 Luna ? 210 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 Il est mort. 211 00:21:14,668 --> 00:21:15,793 Qui ça, ma puce ? 212 00:21:21,709 --> 00:21:25,209 Il ne faut pas avoir peur. La mort fait partie de la vie. 213 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 L'oiseau a rejoint ta maman au paradis. 214 00:21:33,251 --> 00:21:36,668 Mère des eaux, Iara, sirène... Les noms varient. 215 00:21:39,209 --> 00:21:40,626 Pourquoi vouloir me tuer ? 216 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 Mon bien-aimé m'a tuée. 217 00:21:57,543 --> 00:21:59,709 Quand l'eau de mer m'a ressuscitée, 218 00:22:00,668 --> 00:22:02,418 je m'en suis pris aux hommes. 219 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 C'est ma malédiction. 220 00:22:07,709 --> 00:22:09,251 Tu en as réchappé. 221 00:22:09,834 --> 00:22:11,043 Tu es le premier. 222 00:22:14,543 --> 00:22:16,001 L'un de vous a tué Gabi ? 223 00:22:18,084 --> 00:22:19,001 Aucune idée. 224 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Mais crois-moi, Eric, 225 00:22:22,084 --> 00:22:23,501 évite Inês. 226 00:22:24,459 --> 00:22:25,918 Je me méfie de vous tous. 227 00:22:25,918 --> 00:22:27,501 J'essaie de t'aider. 228 00:22:33,001 --> 00:22:33,876 Oui, mamie. 229 00:22:36,543 --> 00:22:38,543 J'arrive. Je dois y aller. 230 00:22:38,543 --> 00:22:39,793 Laisse-moi t'aider. 231 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 Ne va pas au Cafofo. 232 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Tiens. 233 00:22:45,959 --> 00:22:47,168 Voici mon adresse. 234 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 Passe me voir plus tard. 235 00:23:05,334 --> 00:23:07,459 Elle ne fera pas ce qu'elle a dit. 236 00:23:13,501 --> 00:23:14,709 Ne traîne pas. 237 00:23:48,209 --> 00:23:49,209 Te voilà. 238 00:24:03,209 --> 00:24:04,334 Bonsoir. 239 00:24:13,793 --> 00:24:14,793 Dis-moi tout. 240 00:24:15,293 --> 00:24:17,459 Elle a trouvé un oiseau mort. 241 00:24:17,459 --> 00:24:19,334 Comment ça se fait ? 242 00:24:19,334 --> 00:24:20,501 J'en sais rien. 243 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 Elle a creusé un trou pour l'enterrer 244 00:24:23,918 --> 00:24:26,501 et s'est égratigné les mains. 245 00:24:26,501 --> 00:24:28,084 J'ai tenté de lui parler. 246 00:24:28,751 --> 00:24:30,209 Elle ne va pas bien. 247 00:24:30,793 --> 00:24:33,293 Elle me fait penser à toi enfant. 248 00:24:33,293 --> 00:24:36,709 - Je souffrais de quoi ? - Difficile à dire. 249 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Tu as fait quelques crises. 250 00:24:38,918 --> 00:24:42,709 Tu avais du mal à dormir, tu étais perturbé. 251 00:24:43,459 --> 00:24:47,668 - Mais ça s'est arrangé, non ? - Grâce à un guérisseur. 252 00:24:47,668 --> 00:24:50,959 - Encore cette histoire ! - Attends. 253 00:24:50,959 --> 00:24:54,084 Il a scellé ton corps, et tes cauchemars ont cessé. 254 00:24:54,084 --> 00:24:56,501 - On devrait emmener Luna... - Non. 255 00:24:57,001 --> 00:24:58,668 On en a déjà parlé. 256 00:24:58,668 --> 00:25:00,584 - Elle a besoin de temps... - Non. 257 00:25:01,209 --> 00:25:02,751 Elle a besoin de toi. 258 00:25:02,751 --> 00:25:05,293 - Mais je suis là ! - Non, justement ! 259 00:25:06,709 --> 00:25:09,168 Tu t'absentes ! Tu la regardes à peine ! 260 00:25:09,168 --> 00:25:11,418 Qu'est-ce qui t'arrive, Eric ? 261 00:25:12,418 --> 00:25:15,751 - Je dois savoir ce qui s'est passé... - On s'en fiche ! 262 00:25:15,751 --> 00:25:19,293 Luna est ici, maintenant, et elle a besoin de toi. 263 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 Luna veut qu'on prenne une décision ? 264 00:25:29,418 --> 00:25:32,251 Non, le proviseur. Tu m'écoutes ou pas ? 265 00:25:33,209 --> 00:25:35,251 Oui. Désolé, j'étais ailleurs. 266 00:25:36,209 --> 00:25:38,959 Tu n'écoutes jamais quand je parle de l'école. 267 00:25:39,459 --> 00:25:42,418 Si, voyons. Mais je sais que tu t'en occupes. 268 00:25:42,418 --> 00:25:46,459 Voilà, exactement. Tu me laisses gérer toute seule. 269 00:25:48,709 --> 00:25:51,668 Tu dois apprendre à te passer de moi. 270 00:25:52,459 --> 00:25:54,918 N'exagère pas. J'aide quand je peux. 271 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 Je ne veux pas que tu m'aides. 272 00:25:57,626 --> 00:25:59,626 Je veux que tu sois son père. 273 00:26:48,418 --> 00:26:50,543 Bonsoir, je viens voir Camila. 274 00:26:51,126 --> 00:26:52,293 Elle n'est pas là. 275 00:26:53,043 --> 00:26:55,543 Non ? Vous l'avez vue aujourd'hui ? 276 00:26:58,418 --> 00:26:59,751 Elle me connaît. 277 00:27:01,709 --> 00:27:02,918 Écoutez... 278 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 Elle est passée, mais n'est même pas rentrée. 279 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 Je l'ai vue partir avec un ami. 280 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 - Un ami ? - Oui. 281 00:27:10,584 --> 00:27:11,834 Un costaud. 282 00:27:12,918 --> 00:27:14,084 Avec une barbe. 283 00:27:15,543 --> 00:27:16,626 Merci. 284 00:27:21,043 --> 00:27:22,084 Aïe, Tutu ! 285 00:28:21,876 --> 00:28:23,001 Excuse-moi. 286 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 Hé, mec ! Salut. 287 00:28:26,501 --> 00:28:28,293 - Tu as vu Camila ? - Camila ? 288 00:28:28,793 --> 00:28:30,793 - La chanteuse. - Non. 289 00:28:33,751 --> 00:28:36,918 Salut. J'ai un message pour toi, mec. 290 00:28:37,418 --> 00:28:39,376 Camila t'attend dans sa loge. 291 00:30:51,168 --> 00:30:52,834 Tu fourres ton nez partout. 292 00:30:58,334 --> 00:31:03,084 Mais il y a des choses qu'il ne vaut mieux pas découvrir. 293 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 Où est Camila ? 294 00:31:09,834 --> 00:31:11,709 Elle sait se débrouiller seule. 295 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Elle l'a appris à ses dépens. 296 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 Ça veut dire quoi ? 297 00:31:21,584 --> 00:31:22,751 Je perds mon temps. 298 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 Tout a commencé par une ombre dans un coin de ta chambre. 299 00:31:27,334 --> 00:31:29,584 Tu croyais que c'était un monstre. 300 00:31:30,334 --> 00:31:32,418 Tu avais du mal à t'endormir. 301 00:31:33,168 --> 00:31:35,751 Tu appelais ta mère, et elle accourait. 302 00:31:37,209 --> 00:31:38,668 C'est en toi, Eric. 303 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 Même si tu parviens à t'enfuir, ce sera toujours dans ta tête. 304 00:31:47,334 --> 00:31:48,543 Approche. 305 00:31:49,709 --> 00:31:51,334 Viens t'asseoir, mon chéri. 306 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Viens. 307 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 Assieds-toi. 308 00:31:55,126 --> 00:31:57,918 Inutile d'essayer d'oublier ou de dormir. 309 00:31:59,001 --> 00:32:01,543 Tu sens qu'on t'écrase la poitrine. 310 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ...la poitrine. 311 00:32:03,834 --> 00:32:06,209 Tu essaies de te réveiller, en vain. 312 00:32:07,376 --> 00:32:10,043 Tu veux crier, mais tu es muet. 313 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Dors, mon petit bébé 314 00:32:14,876 --> 00:32:19,334 La Cuca va venir s'occuper de toi 315 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 Papa est dans les champs 316 00:32:25,626 --> 00:32:30,376 Maman est au travail 317 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 Réponds à mon appel, Oxalà... 318 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 Sous-titres : Maxime Cheminel