1
00:01:37,584 --> 00:01:39,168
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,209
Camila !
3
00:03:34,959 --> 00:03:37,126
- Je dois la voir.
- Elle n'est pas là.
4
00:03:37,126 --> 00:03:39,876
- Je sais qu'elle est là.
- Elle n'est pas là.
5
00:03:39,876 --> 00:03:42,418
- Et le bar est fermé.
- Je dois...
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,334
Mec.
7
00:03:45,834 --> 00:03:49,334
Je te conseille de ficher le camp.
8
00:04:09,918 --> 00:04:11,168
Camila a disparu.
9
00:04:15,126 --> 00:04:16,668
Et le flic est en vie.
10
00:04:34,793 --> 00:04:36,168
Tu fichais quoi ?
11
00:04:36,168 --> 00:04:38,251
Rien. J'ai besoin d'une douche.
12
00:04:38,251 --> 00:04:41,959
Comment ça, rien ?
Tu n'es pas rentré de la nuit.
13
00:04:41,959 --> 00:04:43,626
Je n'ai pas fermé l'œil.
14
00:04:43,626 --> 00:04:46,043
J'étais au boulot. J'aurais dû appeler.
15
00:04:47,043 --> 00:04:50,668
Oui, tu aurais dû.
Dis-moi ce qui se passe.
16
00:04:50,668 --> 00:04:53,043
Mamie, s'il te plaît. Tout va bien.
17
00:04:53,043 --> 00:04:54,626
Je te rends service.
18
00:04:54,626 --> 00:04:57,626
Si tu veux, je peux retourner chez moi.
19
00:04:57,626 --> 00:04:59,626
Je n'ai pas dit ça. Mamie !
20
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
Tu as le numéro ? On va faire venir Inês.
21
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
- Ivo ne va pas...
- Rien à foutre.
22
00:05:32,668 --> 00:05:34,584
Il s'est passé un truc ? Ça va ?
23
00:05:45,626 --> 00:05:47,001
Merci d'être venu.
24
00:05:47,001 --> 00:05:49,168
Je sais que c'est inhabituel.
25
00:05:49,168 --> 00:05:51,584
Comme vous, je veux des réponses,
26
00:05:51,584 --> 00:05:52,918
et au plus vite.
27
00:05:52,918 --> 00:05:54,084
Tant mieux.
28
00:05:54,084 --> 00:05:58,918
Il paraît que vous enquêtez
sur un corps découvert en forêt.
29
00:05:59,751 --> 00:06:01,501
J'ai du mal à suivre.
30
00:06:02,251 --> 00:06:04,751
M. Afonso, nous menons cette enquête
31
00:06:04,751 --> 00:06:08,084
dans le cadre du conflit
de la forêt du Cèdre.
32
00:06:08,084 --> 00:06:09,126
Quel conflit ?
33
00:06:10,001 --> 00:06:13,376
Ces terres m'appartiennent,
ces gens n'ont rien à y faire.
34
00:06:13,376 --> 00:06:18,834
Mon projet permettrait de sécuriser
et de préserver cette zone.
35
00:06:20,293 --> 00:06:21,793
Si on ne trouve rien,
36
00:06:21,793 --> 00:06:23,751
vous n'aurez rien à craindre.
37
00:06:23,751 --> 00:06:24,751
Regardez.
38
00:06:25,918 --> 00:06:28,751
Le rapport sur les poissons.
Ils ont rien trouvé.
39
00:06:30,293 --> 00:06:32,668
Pourquoi je polluerais ma propriété ?
40
00:06:34,793 --> 00:06:36,209
D'où vous tenez ça ?
41
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Ivo, on a besoin de gens comme vous,
42
00:06:40,459 --> 00:06:43,209
mais pas dans une station de police.
43
00:06:43,209 --> 00:06:47,459
Vous méritez d'être reconnu
à votre juste valeur.
44
00:06:48,209 --> 00:06:51,501
Au ministère de l'Environnement,
par exemple.
45
00:07:05,126 --> 00:07:07,584
J'ai toqué, mais pas de réponse.
46
00:07:08,084 --> 00:07:09,793
Recommence.
47
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Je le répète,
je n'ai pas vu Camila depuis hier.
48
00:08:33,876 --> 00:08:36,459
Camila !
49
00:08:40,251 --> 00:08:41,793
Ouvre les yeux !
50
00:08:42,543 --> 00:08:43,501
Réveille-toi !
51
00:08:44,418 --> 00:08:45,251
Camila.
52
00:08:52,709 --> 00:08:54,834
- Je prends la pelle.
- Moi, le dinosaure !
53
00:08:54,834 --> 00:08:57,418
- On fait quoi ?
- On joue dans le sable ?
54
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Je vais faire un château !
55
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Merci d'avoir amené Melissa.
56
00:09:01,251 --> 00:09:03,251
Y a pas de quoi, Januária.
57
00:09:03,251 --> 00:09:08,251
Luna a du mal à reprendre une vie normale.
58
00:09:08,251 --> 00:09:11,959
C'est normal. Elle a vécu un traumatisme.
59
00:09:11,959 --> 00:09:14,001
Ça demande du temps.
60
00:09:38,543 --> 00:09:40,043
Je ne comprends pas.
61
00:09:40,709 --> 00:09:44,168
J'ai tenté de le tirer sous l'eau, mais...
62
00:09:44,168 --> 00:09:45,668
Il n'est pas mort.
63
00:09:51,543 --> 00:09:53,751
Il n'est pas lié à la mort de Manaus.
64
00:09:55,376 --> 00:09:58,626
Tu n'as pas réussi à le tuer
ou tu n'as pas voulu ?
65
00:09:59,168 --> 00:10:00,959
Inês, je te l'ai déjà dit.
66
00:10:01,709 --> 00:10:03,001
Il a survécu.
67
00:10:06,793 --> 00:10:07,959
S'il a survécu,
68
00:10:07,959 --> 00:10:10,376
c'est qu'il est très différent.
69
00:10:11,959 --> 00:10:13,459
Et je saurai en quoi.
70
00:10:15,584 --> 00:10:16,543
Attends.
71
00:10:17,459 --> 00:10:18,834
Je vais le ramener ici.
72
00:10:20,626 --> 00:10:21,584
Ce soir.
73
00:10:23,501 --> 00:10:24,334
Inês.
74
00:10:28,251 --> 00:10:30,168
La police veut te parler.
75
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Accompagne-les.
76
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Par ici.
77
00:10:44,001 --> 00:10:45,126
Eric.
78
00:10:49,543 --> 00:10:51,459
Merci d'être venue, Mme Inês.
79
00:10:51,959 --> 00:10:54,001
Je suis Márcia, et voici Eric.
80
00:10:54,001 --> 00:10:56,834
Enchantée. Appelez-moi Inês.
81
00:10:57,459 --> 00:10:58,876
On se connaît déjà.
82
00:10:59,376 --> 00:11:01,001
Par ici, s'il vous plaît.
83
00:11:12,626 --> 00:11:14,251
Inês da Luz...
84
00:11:14,251 --> 00:11:15,251
Prête ?
85
00:11:15,959 --> 00:11:17,376
Vous avez volé le corps ?
86
00:11:18,043 --> 00:11:21,084
Commençons par le début,
une chose à la fois.
87
00:11:21,834 --> 00:11:23,543
Vous connaissiez Manaus ?
88
00:11:23,543 --> 00:11:25,293
Il était comme un fils.
89
00:11:26,084 --> 00:11:29,334
Et non, je n'ai pas volé son corps.
90
00:11:29,834 --> 00:11:32,043
J'aimerais qu'il soit retrouvé
91
00:11:32,043 --> 00:11:35,501
pour lui donner
les funérailles qu'il mérite.
92
00:11:36,251 --> 00:11:38,293
Vous n'y êtes pour rien, donc ?
93
00:11:38,293 --> 00:11:40,959
Vous n'avez rien remarqué de louche ?
94
00:11:41,459 --> 00:11:42,293
Non.
95
00:11:42,293 --> 00:11:44,626
Vous soupçonnez quelqu'un ?
96
00:11:45,959 --> 00:11:47,376
Dans son entourage ?
97
00:11:48,501 --> 00:11:49,459
Non.
98
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
Votre dernière conversation
remonte à quand ?
99
00:11:52,668 --> 00:11:54,376
Environ trois mois.
100
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Pour un soi-disant fils,
ça fait long, non ?
101
00:12:00,376 --> 00:12:03,834
Comme si vous parliez
à votre mère tous les jours.
102
00:12:06,084 --> 00:12:08,209
Où étiez-vous lundi soir ?
103
00:12:09,043 --> 00:12:11,834
Au travail. Mon staff peut en témoigner.
104
00:12:14,376 --> 00:12:16,209
Camila aussi.
105
00:12:16,209 --> 00:12:17,668
Vous me voulez quoi ?
106
00:12:18,168 --> 00:12:19,543
Vous manigancez quoi ?
107
00:12:19,543 --> 00:12:20,543
Eric, viens.
108
00:12:29,709 --> 00:12:32,418
- Ça va pas ?
- Elle cache un truc.
109
00:12:32,418 --> 00:12:34,959
Qui est Camila ? D'où tu connais Inês ?
110
00:12:36,793 --> 00:12:39,959
- Je suis allé à son bar.
- J'y crois pas. Pourquoi ?
111
00:12:39,959 --> 00:12:42,126
- Je veux des réponses.
- Ah ouais ?
112
00:12:42,126 --> 00:12:45,793
Tu aurais dû m'emmener.
Tu caches quoi ?
113
00:12:45,793 --> 00:12:48,084
Rien. J'en ai assez d'attendre.
114
00:12:48,084 --> 00:12:51,251
Ça n'a pas été simple de convaincre Ivo.
115
00:12:51,251 --> 00:12:52,876
Tu veux tout gâcher ?
116
00:12:53,376 --> 00:12:57,293
Alors s'il te plaît,
laisse-moi l'interroger.
117
00:12:59,376 --> 00:13:01,043
Vous interrogez qui ?
118
00:13:04,501 --> 00:13:07,584
Encore merci d'être venue.
119
00:13:07,584 --> 00:13:09,376
Je vous en prie.
120
00:13:10,126 --> 00:13:11,709
Toutes mes condoléances.
121
00:13:13,459 --> 00:13:16,959
- On faisait notre boulot.
- Quel boulot, putain ?
122
00:13:16,959 --> 00:13:19,543
Vous avez fait ça dans mon dos.
123
00:13:19,543 --> 00:13:21,459
Pour info, l'enquête est close.
124
00:13:22,918 --> 00:13:23,876
C'est quoi ?
125
00:13:24,626 --> 00:13:25,876
Le rapport du labo.
126
00:13:27,543 --> 00:13:30,209
L'entreprise n'a pas tué les poissons.
127
00:13:33,084 --> 00:13:36,459
Ivo, un corps a disparu de la morgue.
128
00:13:36,459 --> 00:13:39,209
- Ça mérite une enquête.
- Pas notre affaire.
129
00:13:39,209 --> 00:13:41,709
La morgue ou la Crim' s'en chargera !
130
00:13:43,043 --> 00:13:45,126
Rien n'incrimine le promoteur
131
00:13:45,126 --> 00:13:46,709
ni l'ex de la femme enceinte.
132
00:13:47,584 --> 00:13:49,209
C'est terminé !
133
00:13:53,126 --> 00:13:53,959
Eric !
134
00:13:55,501 --> 00:13:58,334
- Attends !
- Je savais qu'il ferait ça.
135
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
- Ne t'énerve pas.
- Je dois fermer les yeux ?
136
00:14:03,459 --> 00:14:06,418
Je fais ça pour Gabriela,
mais aussi pour la forêt.
137
00:14:06,418 --> 00:14:08,126
Moi aussi, ça me gave.
138
00:14:08,126 --> 00:14:10,918
Mais sans preuves, on ne peut rien faire.
139
00:14:11,543 --> 00:14:14,543
Il a fallu qu'il se pointe
pendant l'interrogatoire.
140
00:14:16,209 --> 00:14:17,126
Cette femme...
141
00:14:18,209 --> 00:14:19,084
Quoi ?
142
00:14:19,084 --> 00:14:21,293
Comment elle sait pour ma mère ?
143
00:14:22,293 --> 00:14:23,668
Elle a dit ça au pif.
144
00:14:24,334 --> 00:14:26,209
Elle l'a dit avec conviction.
145
00:14:26,876 --> 00:14:28,084
J'en sais rien.
146
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
On est tous là, alors écoutez.
147
00:14:57,334 --> 00:15:02,334
Le promoteur offre 30 % de plus
pour vos maisons.
148
00:15:02,334 --> 00:15:05,834
- On doit accepter.
- Surtout sans poisson.
149
00:15:05,834 --> 00:15:10,918
Oui ! On ne peut pas gérer
un si grand espace !
150
00:15:10,918 --> 00:15:14,293
On risquerait de perdre
cet endroit qu'on aime tant,
151
00:15:14,293 --> 00:15:18,501
par mesquinerie, par pure bêtise !
152
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
- Oui !
- Il n'y a plus de poisson ici !
153
00:15:22,084 --> 00:15:24,918
- Comment on va survivre ?
- Acceptons l'offre.
154
00:15:24,918 --> 00:15:27,459
Tout le monde doit l'accepter,
155
00:15:28,043 --> 00:15:29,293
c'est la condition.
156
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Je ne vendrai pas.
157
00:15:32,251 --> 00:15:36,584
Si tu ne vends pas,
tu nous prives de cet argent.
158
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
Comme Ciço, je choisis de rester.
159
00:15:39,751 --> 00:15:44,084
Fabiana, pourquoi ?
On est presque tous d'accord.
160
00:15:44,084 --> 00:15:46,334
Ce n'est pas juste pour autant.
161
00:15:46,334 --> 00:15:49,876
Rien ne dit
qu'ils n'ont pas tué les poissons.
162
00:15:50,376 --> 00:15:55,001
Voilà le rapport. L'eau n'est pas polluée.
163
00:15:55,001 --> 00:15:56,251
Et tu les crois ?
164
00:15:56,251 --> 00:15:58,084
C'est écrit, regarde !
165
00:15:59,251 --> 00:16:02,376
Ceux qui ont œuvré
pour préserver notre forêt
166
00:16:03,959 --> 00:16:05,168
sont morts.
167
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
Je veux savoir si les vivants
tiennent encore à cet endroit.
168
00:16:10,168 --> 00:16:12,793
Bien sûr que oui, Ciço !
169
00:16:13,293 --> 00:16:18,168
Cet endroit était tout pour nous.
Mais ce n'est plus pareil.
170
00:16:18,168 --> 00:16:19,501
Bon sang, papa !
171
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
Ce complexe écolo est la seule façon
de garder ce lieu en vie !
172
00:16:23,959 --> 00:16:25,251
De le préserver !
173
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
Papa !
174
00:16:27,501 --> 00:16:29,793
- Ciço, reviens.
- Qu'il est buté.
175
00:16:29,793 --> 00:16:33,459
- Vous devez m'écouter.
- C'est une tête de mule.
176
00:16:33,459 --> 00:16:37,668
Mais oui ! C'est la seule façon
de garder ce lieu en vie !
177
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Je l'ai déjà dit...
178
00:17:34,876 --> 00:17:36,126
Que fais-tu ici ?
179
00:17:38,876 --> 00:17:41,251
J'aimerais discuter un peu.
180
00:17:41,251 --> 00:17:43,001
Je n'ai rien à te dire.
181
00:17:43,793 --> 00:17:47,209
Tout est lié à ce que tu m'as raconté,
c'est bien ça ?
182
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
J'ignore de quoi tu parles.
183
00:17:49,501 --> 00:17:51,209
Un dauphin est devenu homme,
184
00:17:51,209 --> 00:17:53,251
et une sirène a voulu me noyer.
185
00:17:54,334 --> 00:17:57,668
C'est lié à la mort de Gabriela.
Tu dois m'aider.
186
00:18:05,126 --> 00:18:06,876
Ils vivent parmi nous.
187
00:18:07,834 --> 00:18:09,584
Depuis que l'humanité existe.
188
00:18:15,043 --> 00:18:16,251
Tu en es un ?
189
00:18:16,751 --> 00:18:18,709
Je ne suis qu'un croyant.
190
00:18:20,876 --> 00:18:24,209
La nuit de la fête,
il s'est passé quelque chose.
191
00:18:24,918 --> 00:18:28,543
Gabriela n'a été tuée ni par le feu,
ni par une personne.
192
00:18:29,793 --> 00:18:31,084
Que sont ces choses ?
193
00:18:31,751 --> 00:18:33,918
Le reflet de ce que nous sommes.
194
00:18:37,251 --> 00:18:38,251
Ciço...
195
00:18:39,001 --> 00:18:40,376
Rentre donc.
196
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Ils vivent parmi nous.
197
00:19:48,626 --> 00:19:50,334
Depuis que l'humanité existe.
198
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
Eric !
199
00:19:58,418 --> 00:20:01,126
Du calme. Je dois te parler.
200
00:20:02,209 --> 00:20:03,043
Loin d'ici.
201
00:20:09,334 --> 00:20:10,168
Monte.
202
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
Ta maison te manque ?
203
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Mamie, je veux rentrer !
- Qu'y a-t-il ?
204
00:20:36,376 --> 00:20:38,959
- Je veux partir !
- Que s'est-il passé ?
205
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
D'accord, on s'en va. Allez.
206
00:20:42,251 --> 00:20:46,793
Désolée, Januária.
Je t'appelle plus tard. Salut.
207
00:20:46,793 --> 00:20:47,834
Du calme.
208
00:21:01,668 --> 00:21:02,584
Luna ?
209
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
Luna ?
210
00:21:12,959 --> 00:21:13,876
Il est mort.
211
00:21:14,668 --> 00:21:15,793
Qui ça, ma puce ?
212
00:21:21,709 --> 00:21:25,209
Il ne faut pas avoir peur.
La mort fait partie de la vie.
213
00:21:26,043 --> 00:21:29,043
L'oiseau a rejoint ta maman au paradis.
214
00:21:33,251 --> 00:21:36,668
Mère des eaux, Iara, sirène...
Les noms varient.
215
00:21:39,209 --> 00:21:40,626
Pourquoi vouloir me tuer ?
216
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
Mon bien-aimé m'a tuée.
217
00:21:57,543 --> 00:21:59,709
Quand l'eau de mer m'a ressuscitée,
218
00:22:00,668 --> 00:22:02,418
je m'en suis pris aux hommes.
219
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
C'est ma malédiction.
220
00:22:07,709 --> 00:22:09,251
Tu en as réchappé.
221
00:22:09,834 --> 00:22:11,043
Tu es le premier.
222
00:22:14,543 --> 00:22:16,001
L'un de vous a tué Gabi ?
223
00:22:18,084 --> 00:22:19,001
Aucune idée.
224
00:22:20,376 --> 00:22:22,084
Mais crois-moi, Eric,
225
00:22:22,084 --> 00:22:23,501
évite Inês.
226
00:22:24,459 --> 00:22:25,918
Je me méfie de vous tous.
227
00:22:25,918 --> 00:22:27,501
J'essaie de t'aider.
228
00:22:33,001 --> 00:22:33,876
Oui, mamie.
229
00:22:36,543 --> 00:22:38,543
J'arrive. Je dois y aller.
230
00:22:38,543 --> 00:22:39,793
Laisse-moi t'aider.
231
00:22:40,584 --> 00:22:42,584
Ne va pas au Cafofo.
232
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Tiens.
233
00:22:45,959 --> 00:22:47,168
Voici mon adresse.
234
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
Passe me voir plus tard.
235
00:23:05,334 --> 00:23:07,459
Elle ne fera pas ce qu'elle a dit.
236
00:23:13,501 --> 00:23:14,709
Ne traîne pas.
237
00:23:48,209 --> 00:23:49,209
Te voilà.
238
00:24:03,209 --> 00:24:04,334
Bonsoir.
239
00:24:13,793 --> 00:24:14,793
Dis-moi tout.
240
00:24:15,293 --> 00:24:17,459
Elle a trouvé un oiseau mort.
241
00:24:17,459 --> 00:24:19,334
Comment ça se fait ?
242
00:24:19,334 --> 00:24:20,501
J'en sais rien.
243
00:24:20,501 --> 00:24:23,918
Elle a creusé un trou pour l'enterrer
244
00:24:23,918 --> 00:24:26,501
et s'est égratigné les mains.
245
00:24:26,501 --> 00:24:28,084
J'ai tenté de lui parler.
246
00:24:28,751 --> 00:24:30,209
Elle ne va pas bien.
247
00:24:30,793 --> 00:24:33,293
Elle me fait penser à toi enfant.
248
00:24:33,293 --> 00:24:36,709
- Je souffrais de quoi ?
- Difficile à dire.
249
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Tu as fait quelques crises.
250
00:24:38,918 --> 00:24:42,709
Tu avais du mal à dormir,
tu étais perturbé.
251
00:24:43,459 --> 00:24:47,668
- Mais ça s'est arrangé, non ?
- Grâce à un guérisseur.
252
00:24:47,668 --> 00:24:50,959
- Encore cette histoire !
- Attends.
253
00:24:50,959 --> 00:24:54,084
Il a scellé ton corps,
et tes cauchemars ont cessé.
254
00:24:54,084 --> 00:24:56,501
- On devrait emmener Luna...
- Non.
255
00:24:57,001 --> 00:24:58,668
On en a déjà parlé.
256
00:24:58,668 --> 00:25:00,584
- Elle a besoin de temps...
- Non.
257
00:25:01,209 --> 00:25:02,751
Elle a besoin de toi.
258
00:25:02,751 --> 00:25:05,293
- Mais je suis là !
- Non, justement !
259
00:25:06,709 --> 00:25:09,168
Tu t'absentes ! Tu la regardes à peine !
260
00:25:09,168 --> 00:25:11,418
Qu'est-ce qui t'arrive, Eric ?
261
00:25:12,418 --> 00:25:15,751
- Je dois savoir ce qui s'est passé...
- On s'en fiche !
262
00:25:15,751 --> 00:25:19,293
Luna est ici, maintenant,
et elle a besoin de toi.
263
00:25:27,084 --> 00:25:29,418
Luna veut qu'on prenne une décision ?
264
00:25:29,418 --> 00:25:32,251
Non, le proviseur. Tu m'écoutes ou pas ?
265
00:25:33,209 --> 00:25:35,251
Oui. Désolé, j'étais ailleurs.
266
00:25:36,209 --> 00:25:38,959
Tu n'écoutes jamais
quand je parle de l'école.
267
00:25:39,459 --> 00:25:42,418
Si, voyons.
Mais je sais que tu t'en occupes.
268
00:25:42,418 --> 00:25:46,459
Voilà, exactement.
Tu me laisses gérer toute seule.
269
00:25:48,709 --> 00:25:51,668
Tu dois apprendre à te passer de moi.
270
00:25:52,459 --> 00:25:54,918
N'exagère pas. J'aide quand je peux.
271
00:25:54,918 --> 00:25:56,876
Je ne veux pas que tu m'aides.
272
00:25:57,626 --> 00:25:59,626
Je veux que tu sois son père.
273
00:26:48,418 --> 00:26:50,543
Bonsoir, je viens voir Camila.
274
00:26:51,126 --> 00:26:52,293
Elle n'est pas là.
275
00:26:53,043 --> 00:26:55,543
Non ? Vous l'avez vue aujourd'hui ?
276
00:26:58,418 --> 00:26:59,751
Elle me connaît.
277
00:27:01,709 --> 00:27:02,918
Écoutez...
278
00:27:03,834 --> 00:27:06,751
Elle est passée,
mais n'est même pas rentrée.
279
00:27:06,751 --> 00:27:09,043
Je l'ai vue partir avec un ami.
280
00:27:09,043 --> 00:27:10,584
- Un ami ?
- Oui.
281
00:27:10,584 --> 00:27:11,834
Un costaud.
282
00:27:12,918 --> 00:27:14,084
Avec une barbe.
283
00:27:15,543 --> 00:27:16,626
Merci.
284
00:27:21,043 --> 00:27:22,084
Aïe, Tutu !
285
00:28:21,876 --> 00:28:23,001
Excuse-moi.
286
00:28:23,834 --> 00:28:26,501
Hé, mec ! Salut.
287
00:28:26,501 --> 00:28:28,293
- Tu as vu Camila ?
- Camila ?
288
00:28:28,793 --> 00:28:30,793
- La chanteuse.
- Non.
289
00:28:33,751 --> 00:28:36,918
Salut. J'ai un message pour toi, mec.
290
00:28:37,418 --> 00:28:39,376
Camila t'attend dans sa loge.
291
00:30:51,168 --> 00:30:52,834
Tu fourres ton nez partout.
292
00:30:58,334 --> 00:31:03,084
Mais il y a des choses
qu'il ne vaut mieux pas découvrir.
293
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
Où est Camila ?
294
00:31:09,834 --> 00:31:11,709
Elle sait se débrouiller seule.
295
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Elle l'a appris à ses dépens.
296
00:31:16,209 --> 00:31:17,501
Ça veut dire quoi ?
297
00:31:21,584 --> 00:31:22,751
Je perds mon temps.
298
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
Tout a commencé par une ombre
dans un coin de ta chambre.
299
00:31:27,334 --> 00:31:29,584
Tu croyais que c'était un monstre.
300
00:31:30,334 --> 00:31:32,418
Tu avais du mal à t'endormir.
301
00:31:33,168 --> 00:31:35,751
Tu appelais ta mère, et elle accourait.
302
00:31:37,209 --> 00:31:38,668
C'est en toi, Eric.
303
00:31:39,793 --> 00:31:44,626
Même si tu parviens à t'enfuir,
ce sera toujours dans ta tête.
304
00:31:47,334 --> 00:31:48,543
Approche.
305
00:31:49,709 --> 00:31:51,334
Viens t'asseoir, mon chéri.
306
00:31:51,834 --> 00:31:52,709
Viens.
307
00:31:53,668 --> 00:31:54,626
Assieds-toi.
308
00:31:55,126 --> 00:31:57,918
Inutile d'essayer d'oublier ou de dormir.
309
00:31:59,001 --> 00:32:01,543
Tu sens qu'on t'écrase la poitrine.
310
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
...la poitrine.
311
00:32:03,834 --> 00:32:06,209
Tu essaies de te réveiller, en vain.
312
00:32:07,376 --> 00:32:10,043
Tu veux crier, mais tu es muet.
313
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Dors, mon petit bébé
314
00:32:14,876 --> 00:32:19,334
La Cuca va venir s'occuper de toi
315
00:32:20,209 --> 00:32:25,126
Papa est dans les champs
316
00:32:25,626 --> 00:32:30,376
Maman est au travail
317
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
Réponds à mon appel, Oxalà...
318
00:36:59,876 --> 00:37:02,709
Sous-titres : Maxime Cheminel