1
00:01:37,584 --> 00:01:39,168
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,501
Camila!
3
00:03:34,918 --> 00:03:37,168
- Aku mau bicara pada Camila.
- Dia tak ada.
4
00:03:37,168 --> 00:03:39,876
- Aku tahu dia di dalam.
- Camila tidak ada.
5
00:03:39,876 --> 00:03:42,418
- Dan barnya tutup.
- Maaf, aku harus...
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,334
Kawan.
7
00:03:45,834 --> 00:03:49,334
Yang harus kau lakukan
adalah enyah dari hadapanku.
8
00:04:09,918 --> 00:04:11,251
Camila hilang.
9
00:04:15,084 --> 00:04:16,793
Dan polisi itu masih hidup.
10
00:04:34,793 --> 00:04:36,168
Apa yang terjadi, Nak?
11
00:04:36,168 --> 00:04:38,168
Tak ada, Nek. Hanya perlu mandi.
12
00:04:38,168 --> 00:04:41,959
Apa maksudmu "tak ada"?
Kau pergi semalaman.
13
00:04:41,959 --> 00:04:43,709
Aku tak tidur karena cemas!
14
00:04:43,709 --> 00:04:46,334
Aku sibuk kerja.
Maaf, harusnya aku menelepon.
15
00:04:47,043 --> 00:04:50,668
Ya, benar.
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
16
00:04:50,668 --> 00:04:53,084
Nenek, kumohon.
Kubilang semua baik-baik saja.
17
00:04:53,084 --> 00:04:54,668
Aku pindah kemari untuk membantu.
18
00:04:54,668 --> 00:04:57,668
Katakan bila aku tak membantu
dan aku akan pulang.
19
00:04:57,668 --> 00:04:59,709
Bukan begitu. Nenek!
20
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
Kau simpan ID-nya?
Panggil Inês untuk bersaksi.
21
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
- Ivo takkan...
- Persetan dengan Ivo.
22
00:05:32,668 --> 00:05:34,751
Ada apa? Kau baik-baik saja?
23
00:05:45,543 --> 00:05:47,001
Terima kasih sudah datang.
24
00:05:47,001 --> 00:05:49,168
Aku tahu kunjungan seperti ini
tidak biasa.
25
00:05:49,168 --> 00:05:52,918
Aku juga ingin mengungkap kebenarannya
secepat mungkin.
26
00:05:52,918 --> 00:05:54,084
Bagus.
27
00:05:54,084 --> 00:05:58,918
Aku diberi tahu kau menyelidiki kasus baru
terkait mayat yang ditemukan di hutan.
28
00:05:59,751 --> 00:06:01,751
Aku tak paham apa yang terjadi.
29
00:06:02,251 --> 00:06:05,334
Tn. Afonso, EPD bertugas menyelidiki
insiden apa pun
30
00:06:05,334 --> 00:06:08,084
yang mungkin terkait
dengan sengketa Hutan Cedar.
31
00:06:08,084 --> 00:06:09,168
Sengketa apa?
32
00:06:09,959 --> 00:06:13,376
Itu tanahku, mereka tak berhak tinggal
di sana.
33
00:06:13,376 --> 00:06:18,834
Pengembanganku akan melindungi
dan melestarikan area itu.
34
00:06:20,209 --> 00:06:23,751
Jika semua terbukti baik-baik saja,
kau tak perlu khawatir, bukan?
35
00:06:23,751 --> 00:06:24,876
Lihatlah.
36
00:06:25,918 --> 00:06:28,751
Ini laporan soal ikannya.
Tak ditemukan apa pun.
37
00:06:30,251 --> 00:06:33,084
Aku takkan melakukan hal
yang merusak propertiku.
38
00:06:34,793 --> 00:06:36,626
Bagaimana kau mendapatkan ini?
39
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Ivo, kami butuh orang sepertimu,
40
00:06:40,459 --> 00:06:43,293
dan tak terjebak oleh batasan.
41
00:06:43,293 --> 00:06:47,793
Pikirkan apa yang bisa kau capai di tempat
di mana kau benar-benar dihargai.
42
00:06:48,293 --> 00:06:51,709
Bayangkan kau di Departemen Lingkungan
atau semacamnya?
43
00:06:52,209 --> 00:06:53,251
Bagaimana?
44
00:07:05,126 --> 00:07:07,584
Aku mengetuk pintunya, tak ada jawaban.
45
00:07:08,084 --> 00:07:09,793
Kembali ke sana. Coba lagi.
46
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Dengar. Sudah kubilang,
Camila pergi sejak kemarin.
47
00:08:33,876 --> 00:08:36,459
Camila!
48
00:08:40,251 --> 00:08:42,001
Sadarlah!
49
00:08:42,501 --> 00:08:43,626
Sadarlah, Camila!
50
00:08:44,418 --> 00:08:45,251
Camila.
51
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Camila!
52
00:08:52,209 --> 00:08:54,793
- Aku bawa sekop!
- Aku bawa dinosaurusnya!
53
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- Kita mau main apa?
- Main pasir?
54
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Baik. Aku mau buat istana besar!
55
00:08:59,459 --> 00:09:03,251
- Terima kasih sudah membawa Melissa.
- Tak perlu berterima kasih.
56
00:09:03,251 --> 00:09:08,251
Sulit sekali membuat Luna kembali normal.
57
00:09:08,251 --> 00:09:11,959
Sudah pasti.
Dia mengalami hal yang sangat traumatis.
58
00:09:11,959 --> 00:09:14,001
Butuh waktu lama untuk pulih.
59
00:09:38,543 --> 00:09:40,209
Entah apa yang terjadi.
60
00:09:40,709 --> 00:09:44,168
Aku menariknya ke bawah air.
Aku berusaha membawanya.
61
00:09:44,168 --> 00:09:45,668
Tapi dia tidak mati.
62
00:09:51,543 --> 00:09:53,751
Kurasa dia tak terkait
dengan kematian Manaus.
63
00:09:55,376 --> 00:09:58,709
Kau tak bisa membunuhnya
atau tak mau, Camila?
64
00:09:59,209 --> 00:10:01,209
Inês, sudah kubilang.
65
00:10:01,709 --> 00:10:03,001
Dia selamat!
66
00:10:06,793 --> 00:10:07,959
Jika dia selamat,
67
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
ada sesuatu yang unik dengannya.
68
00:10:11,918 --> 00:10:13,751
Dan akan kucari tahu apa itu.
69
00:10:15,543 --> 00:10:16,584
Tunggu.
70
00:10:17,501 --> 00:10:19,043
Biar kubawa dia kemari.
71
00:10:20,626 --> 00:10:21,584
Malam ini.
72
00:10:23,501 --> 00:10:24,501
Inês.
73
00:10:28,209 --> 00:10:30,168
Polisi ingin bicara denganmu.
74
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Antar mereka.
75
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Lewat sini.
76
00:10:44,001 --> 00:10:45,126
Eric.
77
00:10:49,459 --> 00:10:51,459
Terima kasih sudah datang, Nn. Inês.
78
00:10:51,959 --> 00:10:54,001
Salam kenal. Aku Márcia dan ini Eric.
79
00:10:54,001 --> 00:10:57,126
Sama-sama, Márcia.
Kau bisa memanggilku Inês.
80
00:10:57,959 --> 00:10:59,293
Aku sudah kenal dia.
81
00:10:59,293 --> 00:11:01,001
Silakan lewat sini.
82
00:11:12,668 --> 00:11:14,251
Inês da Luz...
83
00:11:14,251 --> 00:11:15,459
Bisa kita mulai?
84
00:11:15,959 --> 00:11:17,376
Bagaimana kau membawa jasadnya?
85
00:11:17,959 --> 00:11:21,293
Mari mulai dari awal?
Satu per satu?
86
00:11:21,793 --> 00:11:23,543
Bagaimana kau kenal Manaus?
87
00:11:23,543 --> 00:11:25,376
Dia sudah seperti putraku.
88
00:11:26,084 --> 00:11:29,334
Dan aku tak membawa jasadnya
dari kantor koroner.
89
00:11:29,834 --> 00:11:32,043
Tapi aku ingin jasadnya dikembalikan,
90
00:11:32,043 --> 00:11:35,751
agar bisa dimakamkan dengan layak
sebagaimana manusia umumnya.
91
00:11:36,251 --> 00:11:38,251
Jasadnya masih ada saat kau pergi?
92
00:11:38,251 --> 00:11:40,959
Kau tak lihat hal aneh?
Orang yang mencurigakan?
93
00:11:41,459 --> 00:11:42,293
Tidak.
94
00:11:42,293 --> 00:11:45,459
Kau kenal orang yang punya motif
untuk membunuh Manaus?
95
00:11:45,959 --> 00:11:47,376
Kenalan atau tetangga?
96
00:11:48,501 --> 00:11:49,459
Tidak.
97
00:11:49,459 --> 00:11:52,501
Kapan terakhir kali kau mengontaknya?
98
00:11:52,501 --> 00:11:54,584
Sekitar tiga bulan lalu.
99
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Jika Manaus seperti putra bagimu,
itu cukup lama, bukan?
100
00:12:00,376 --> 00:12:04,043
Tak mungkin bicara pada ibumu setiap hari,
benar, Márcia?
101
00:12:06,084 --> 00:12:08,209
Di mana kau Senin malam lalu?
102
00:12:09,043 --> 00:12:12,126
Aku bekerja. Stafku bisa memastikan itu.
103
00:12:14,334 --> 00:12:16,209
Camila bisa memastikan itu.
104
00:12:16,209 --> 00:12:18,084
- Kau mau apa dariku?
- Hei!
105
00:12:18,084 --> 00:12:19,543
Kau merencanakan apa?
106
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Eric, di luar.
107
00:12:29,626 --> 00:12:32,418
- Apa-apaan kau?
- Dia menyembunyikan sesuatu.
108
00:12:32,418 --> 00:12:35,168
Siapa Camila? Dari mana kau kenal Inês?
109
00:12:36,793 --> 00:12:39,959
- Aku ke barnya semalam.
- Aku tak percaya. Untuk apa?
110
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
- Aku ingin jawaban, Márcia.
- Sungguh?
111
00:12:42,084 --> 00:12:45,793
Lalu kenapa kau tak mengajakku?
Apa yang kau sembunyikan?
112
00:12:45,793 --> 00:12:48,084
Tak ada. Aku tak bisa diam
dan menunggu.
113
00:12:48,084 --> 00:12:51,251
Kau tahu sulitnya membujuk Ivo
untuk memberi kita kasus ini.
114
00:12:51,251 --> 00:12:52,876
Kau mau merusak semuanya?
115
00:12:53,376 --> 00:12:57,501
Biarkan aku memimpin interogasi
mulai sekarang.
116
00:12:59,376 --> 00:13:01,126
Siapa yang kalian interogasi?
117
00:13:04,501 --> 00:13:07,584
Sekali lagi terima kasih atas waktumu.
118
00:13:07,584 --> 00:13:09,543
Tak apa-apa.
119
00:13:10,043 --> 00:13:11,709
Aku turut berduka cita.
120
00:13:13,376 --> 00:13:15,918
- Kami hanya melakukan tugas.
- Tugas apa?
121
00:13:15,918 --> 00:13:16,959
Tugas apa?
122
00:13:16,959 --> 00:13:19,584
Menginterogasi ibu korban
tanpa mengabariku?
123
00:13:19,584 --> 00:13:21,459
Satu lagi, kasusnya ditutup.
124
00:13:22,918 --> 00:13:23,959
Apa ini?
125
00:13:24,626 --> 00:13:25,876
Laporan lab.
126
00:13:27,543 --> 00:13:30,209
Perusahaan tak terlibat
dalam membunuh ikan.
127
00:13:33,084 --> 00:13:36,501
Ivo, ada mayat hilang dari kantor koroner.
128
00:13:36,501 --> 00:13:39,209
- Bukankah itu harus diselidiki?
- Bukan masalah kita.
129
00:13:39,209 --> 00:13:41,959
Biar koroner atau Bagian Pembunuhan
menyelidikinya!
130
00:13:43,043 --> 00:13:46,834
Tak ada bukti yang merujuk pada kontraktor
atau mantan tunangan gadis hamil itu.
131
00:13:47,584 --> 00:13:49,209
Ini sudah berakhir.
132
00:13:53,126 --> 00:13:54,001
Eric!
133
00:13:55,501 --> 00:13:58,334
- Tunggu!
- Aku tahu dia akan hentikan penyelidikan.
134
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
- Apa marah akan membantu?
- Lalu aku harus berpaling?
135
00:14:03,418 --> 00:14:06,376
Bukan hanya demi Gabriela.
Hutan tak bisa diserahkan.
136
00:14:06,376 --> 00:14:08,126
Eric, aku juga marah.
137
00:14:08,126 --> 00:14:11,001
Tapi tanpa jasad atau bukti baru,
kita tak bisa apa-apa.
138
00:14:11,501 --> 00:14:14,709
Ivo harus muncul
saat kita menginterogasi Inês.
139
00:14:16,209 --> 00:14:18,084
Eric, ada apa dengan orang ini?
140
00:14:18,084 --> 00:14:19,126
Kenapa?
141
00:14:19,126 --> 00:14:21,459
Bagaimana dia tahu
aku tak bicara dengan ibuku?
142
00:14:22,334 --> 00:14:23,834
Tidak. Dia menebaknya.
143
00:14:24,334 --> 00:14:26,209
Tapi dia sangat yakin.
144
00:14:26,793 --> 00:14:28,209
Entahlah, Márcia.
145
00:14:46,084 --> 00:14:48,084
DESA TORÉ
146
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Sekarang kita di sini, dengarkan.
147
00:14:57,334 --> 00:15:02,334
Perusahaan menawarkan tambahan 30 persen
untuk rumahmu.
148
00:15:02,334 --> 00:15:05,834
- Tak bisa kita tolak lagi.
- Terutama karena ikannya hilang.
149
00:15:05,834 --> 00:15:10,959
Tentu saja! Kita tak bisa mengurus tempat
sebesar ini!
150
00:15:10,959 --> 00:15:14,251
Kita akan kehilangan tempat
yang paling kita cintai
151
00:15:14,251 --> 00:15:18,501
karena kepicikan, karena dendam!
152
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
- Benar!
- Tak ada ikan lagi di sini!
153
00:15:21,959 --> 00:15:24,918
- Bagaimana kita mencari nafkah?
- Kita harus menerimanya.
154
00:15:24,918 --> 00:15:27,584
Dengar, jika ada yang menolak,
155
00:15:28,084 --> 00:15:29,501
kesepakatannya batal.
156
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Aku takkan jual rumahku.
157
00:15:32,251 --> 00:15:36,584
Jika tak menjualnya,
kau akan merusak kesepakatan untuk semua.
158
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
- Aku bersama Tn.
- Ciço.
Aku juga tak mau pergi.
159
00:15:39,751 --> 00:15:44,084
Fabiana, kenapa menentang?
Kebanyakan dari kita setuju.
160
00:15:44,084 --> 00:15:46,334
Tak berarti itu adil.
161
00:15:46,334 --> 00:15:50,251
Ikannya tak pernah mati seperti ini.
Kau yakin bukan mereka pelakunya?
162
00:15:50,251 --> 00:15:55,001
Ini. Laporannya.
Tidak ada kontaminasi air.
163
00:15:55,001 --> 00:15:56,251
Kau percaya mereka?
164
00:15:56,251 --> 00:15:58,084
Tertulis di sini. Bacalah!
165
00:15:59,251 --> 00:16:02,751
Orang-orang
yang berjuang melindungi hutan kita
166
00:16:03,918 --> 00:16:05,168
sudah mati.
167
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
Aku ingin tahu apa ada yang masih peduli
dengan tempat ini.
168
00:16:10,168 --> 00:16:12,668
Tentu kami peduli, Ciço!
169
00:16:13,334 --> 00:16:18,168
Tempat ini segalanya bagi kami.
Tapi itu sebelum semua ini terjadi.
170
00:16:18,168 --> 00:16:19,501
Astaga, Ayah.
171
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
Eco-resort adalah satu-satunya cara
menjaga tempat ini tetap hidup!
172
00:16:23,959 --> 00:16:25,501
Dilestarikan!
173
00:16:26,001 --> 00:16:27,334
Hei, Ayah! Ayah!
174
00:16:27,334 --> 00:16:29,793
- Ciço, kembali.
- Keras kepala sekali.
175
00:16:29,793 --> 00:16:33,459
- Kau harus percaya ini.
- Pola pikirnya sangat kuno.
176
00:16:33,459 --> 00:16:37,668
Tentu saja! Ini satu-satunya cara
agar tempat ini tetap hidup!
177
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Aku sudah bilang, kita...
178
00:17:34,876 --> 00:17:36,293
Sedang apa kau di sini?
179
00:17:38,834 --> 00:17:41,251
Aku cuma ingin bicara sebentar.
180
00:17:41,251 --> 00:17:43,334
Tak ada yang ingin kubicarakan.
181
00:17:43,834 --> 00:17:47,209
Ini semua terkait dengan ucapanmu
tempo hari, bukan?
182
00:17:47,209 --> 00:17:49,334
Aku tak tahu apa maksudmu.
183
00:17:49,334 --> 00:17:53,459
Aku lihat lumba-lumba jadi manusia
dan putri duyung mencoba menenggelamkanku.
184
00:17:54,293 --> 00:17:57,751
Ini terkait dengan kematian Gabriela.
Aku butuh bantuanmu.
185
00:18:05,126 --> 00:18:07,084
Mereka ada di antara kita.
186
00:18:07,918 --> 00:18:09,584
Semenjak manusia ada.
187
00:18:15,043 --> 00:18:16,251
Kau salah satunya?
188
00:18:16,751 --> 00:18:19,084
Aku hanya percaya.
189
00:18:20,876 --> 00:18:24,376
Di malam Pesta Juni,
terjadi sesuatu, Ciço.
190
00:18:24,876 --> 00:18:28,709
Aku tahu yang membunuh Gabriela
bukan api atau pun manusia.
191
00:18:29,793 --> 00:18:31,084
Makhluk apa mereka?
192
00:18:31,668 --> 00:18:33,918
Mereka cerminan kita.
193
00:18:37,251 --> 00:18:38,251
Ciço...
194
00:18:39,001 --> 00:18:40,626
Kau tahu jalan kembali.
195
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Mereka ada di antara kita.
196
00:19:48,626 --> 00:19:50,751
Semenjak manusia ada.
197
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
Eric!
198
00:19:58,376 --> 00:20:01,334
Tenang. Aku perlu bicara denganmu.
199
00:20:02,334 --> 00:20:03,626
Tapi jauh dari sini.
200
00:20:09,334 --> 00:20:10,459
Masuk ke mobil.
201
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
Kau tak rindu rumahmu?
202
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Nenek, aku mau pulang!
- Ada apa, Sayang?
203
00:20:36,376 --> 00:20:38,959
- Aku tak mau main lagi.
- Ada apa?
204
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Baik, ayo pulang. Ayo.
205
00:20:42,251 --> 00:20:46,793
Maaf soal itu, Januária.
Kuhubungi lagi nanti. Sampai jumpa.
206
00:20:46,793 --> 00:20:47,834
Tenanglah.
207
00:21:01,626 --> 00:21:02,543
Luna?
208
00:21:04,376 --> 00:21:05,293
Luna!
209
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
Luna?
210
00:21:12,959 --> 00:21:13,876
Dia mati.
211
00:21:14,668 --> 00:21:15,793
Siapa yang mati?
212
00:21:21,709 --> 00:21:25,209
Jangan takut, Sayang.
Kematian adalah bagian dari hidup.
213
00:21:26,043 --> 00:21:29,043
Burung kecil itu pergi ke surga
bersama ibumu.
214
00:21:33,251 --> 00:21:36,793
Putri duyung, Iara, Siren.
Setiap orang memberi nama berbeda.
215
00:21:39,209 --> 00:21:40,626
Kenapa kau mencoba membunuhku?
216
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
Orang yang kucintai membunuhku.
217
00:21:57,543 --> 00:21:59,751
Tapi saat air laut
menghidupkanku kembali,
218
00:22:00,626 --> 00:22:02,584
aku mulai memancing pria menuju kematian.
219
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
Itu kutukanku.
220
00:22:07,709 --> 00:22:09,334
Tapi kau lolos.
221
00:22:09,834 --> 00:22:11,293
Kau satu-satunya.
222
00:22:14,501 --> 00:22:16,001
Kalian membunuh Gabriela?
223
00:22:18,084 --> 00:22:19,001
Aku tak tahu.
224
00:22:20,376 --> 00:22:22,084
Tapi percayalah, Eric.
225
00:22:22,084 --> 00:22:23,793
Menjauhlah dari Inês.
226
00:22:24,376 --> 00:22:25,918
Kalian tak bisa dipercaya.
227
00:22:25,918 --> 00:22:27,459
Aku hanya coba membantu.
228
00:22:33,043 --> 00:22:34,043
Hai, Nenek.
229
00:22:36,584 --> 00:22:38,543
Baik, aku akan ke sana.
Aku harus pergi.
230
00:22:38,543 --> 00:22:40,084
Biarkan aku membantumu.
231
00:22:40,584 --> 00:22:42,584
Eric, jangan pergi ke Cafofo.
232
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Ini.
233
00:22:45,959 --> 00:22:47,168
Ini alamatku.
234
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
Temui aku nanti di tempatku.
235
00:23:05,376 --> 00:23:07,584
Dia melanggar kesepakatan.
236
00:23:13,543 --> 00:23:14,876
Bergegaslah.
237
00:23:48,293 --> 00:23:49,376
Hei.
238
00:24:03,293 --> 00:24:04,418
Selamat malam.
239
00:24:13,834 --> 00:24:15,084
Ada apa, Nenek?
240
00:24:15,084 --> 00:24:17,459
Dia menemukan burung mati di halaman.
241
00:24:17,459 --> 00:24:19,334
Apa maksudmu?
242
00:24:19,334 --> 00:24:20,501
Entahlah.
243
00:24:20,501 --> 00:24:23,918
Dia menggali lubang
untuk mengubur makhluk malang itu
244
00:24:23,918 --> 00:24:26,626
dan tangannya tergores.
245
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Aku bicara padanya.
246
00:24:28,668 --> 00:24:30,334
Dia tidak baik-baik saja.
247
00:24:30,834 --> 00:24:33,251
Dia mengingatkanku padamu saat kecil.
248
00:24:33,251 --> 00:24:36,709
- Ada apa denganku?
- Sulit dikatakan.
249
00:24:36,709 --> 00:24:39,001
Kau juga mengalami beberapa kejadian.
250
00:24:39,001 --> 00:24:43,126
Kau sulit tidur, kau tampak gelisah.
251
00:24:43,626 --> 00:24:47,668
- Aku membaik, bukan?
- Setelah dibawa ke dukun.
252
00:24:47,668 --> 00:24:51,043
- Tidak, Nenek, jangan itu lagi!
- Tunggu sebentar.
253
00:24:51,043 --> 00:24:54,084
Dia menyegel tubuhmu
dan mimpi burukmu berhenti.
254
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
- Kurasa kita harus ajak Luna juga.
- Tidak.
255
00:24:56,918 --> 00:24:58,626
Kita sudah bahas ini.
256
00:24:58,626 --> 00:25:00,251
- Dia butuh waktu.
- Tidak.
257
00:25:01,126 --> 00:25:02,751
Luna membutuhkanmu.
258
00:25:02,751 --> 00:25:05,501
- Tapi aku di sini!
- Tidak!
259
00:25:06,668 --> 00:25:09,168
Kau jarang pulang.
Kau tak memerhatikannya.
260
00:25:09,168 --> 00:25:11,793
Aku tak tahu di mana pikiranmu, Eric!
261
00:25:12,293 --> 00:25:15,751
- Aku harus tahu apa yang terjadi.
- Itu sudah tak penting!
262
00:25:15,751 --> 00:25:19,334
Luna di sini sekarang,
dan dia membutuhkanmu.
263
00:25:27,084 --> 00:25:29,418
Luna bilang kita harus buat keputusan?
264
00:25:29,418 --> 00:25:32,251
Bukan, tapi kepala sekolah.
Kau mendengarkanku?
265
00:25:33,168 --> 00:25:35,251
Ya. Maaf, perhatianku teralihkan.
266
00:25:36,209 --> 00:25:39,209
Kau tak pernah dengar
saat aku bahas sekolah Luna.
267
00:25:39,209 --> 00:25:42,418
Aku dengar, Gabi.
Tapi aku tahu kau bisa mengatasinya.
268
00:25:42,418 --> 00:25:46,751
Ya, benar. Kau tak pernah ikut campur
dan menyerahkan semuanya padaku.
269
00:25:48,626 --> 00:25:51,959
Eric, kau harus belajar menangani hal
seolah aku tak ada.
270
00:25:52,459 --> 00:25:54,918
Sayang, jangan begitu.
Aku membantu saat aku bisa.
271
00:25:54,918 --> 00:25:57,168
Aku tak butuh bantuan
untuk jadi ibunya.
272
00:25:57,668 --> 00:25:59,834
Aku ingin kau menjadi ayahnya.
273
00:26:48,418 --> 00:26:50,668
Hai, aku mau menemui Camila.
274
00:26:51,168 --> 00:26:52,376
Camila tak ada.
275
00:26:53,084 --> 00:26:55,668
Dia tak ada? Kau tahu dia di sini
hari ini?
276
00:26:58,418 --> 00:27:00,334
Jangan cemas. Kami saling kenal.
277
00:27:01,709 --> 00:27:03,001
Dengar...
278
00:27:03,834 --> 00:27:06,751
Dia tadi ada tapi tidak masuk.
279
00:27:06,751 --> 00:27:09,043
Dia pergi bersama temannya.
280
00:27:09,043 --> 00:27:10,584
- Teman?
- Ya.
281
00:27:10,584 --> 00:27:12,043
Pria besar.
282
00:27:12,918 --> 00:27:14,084
Janggut lebat.
283
00:27:15,459 --> 00:27:16,584
Baik, terima kasih.
284
00:27:21,043 --> 00:27:22,209
Aduh, Tutu!
285
00:28:21,834 --> 00:28:23,084
Permisi, Kawan.
286
00:28:23,834 --> 00:28:26,084
Hei, Kawan! Hai.
287
00:28:26,584 --> 00:28:28,793
- Kau melihat Camila?
- Camila?
288
00:28:28,793 --> 00:28:30,793
- Penyanyi itu.
- Tidak.
289
00:28:33,751 --> 00:28:36,918
Hei. Hanya menyampaikan pesan.
290
00:28:37,418 --> 00:28:39,793
Camila menunggumu di ruang riasnya.
291
00:30:51,251 --> 00:30:53,168
Kau menyelidiki banyak hal.
292
00:30:58,334 --> 00:31:03,251
Tapi ada hal-hal di dunia ini
yang tak seharusnya ditemukan.
293
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
Di mana Camila?
294
00:31:09,834 --> 00:31:11,751
Camila bisa menjaga diri.
295
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Dia belajar dengan cara tersulit.
296
00:31:16,209 --> 00:31:17,501
Apa maksudmu?
297
00:31:21,543 --> 00:31:22,793
Aku tak ada waktu untukmu.
298
00:31:22,793 --> 00:31:26,126
Semua dimulai dengan bayangan
di sudut kamarmu.
299
00:31:27,334 --> 00:31:29,584
Kau pikir itu seperti monster.
300
00:31:30,334 --> 00:31:32,418
Kau sulit tidur.
301
00:31:33,168 --> 00:31:35,918
Kau memanggil ibumu,
dan dia menghampirimu.
302
00:31:37,168 --> 00:31:38,959
Itu ada di dalam dirimu, Eric.
303
00:31:39,793 --> 00:31:44,626
Kau bisa pergi dari sini,
tapi itu akan selalu ada di benakmu.
304
00:31:47,334 --> 00:31:48,709
Mendekatlah.
305
00:31:49,209 --> 00:31:51,334
Duduklah di sini, Sayang.
306
00:31:51,834 --> 00:31:52,709
Ayo.
307
00:31:53,668 --> 00:31:54,626
Duduklah.
308
00:31:55,126 --> 00:31:58,209
Tak ada gunanya mencoba melupakan,
maupun mencoba tidur.
309
00:31:59,043 --> 00:32:01,543
Seolah-olah ada yang menginjak dadamu.
310
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
Dadamu.
311
00:32:03,834 --> 00:32:06,376
Kau mencoba bangun, tapi tak bisa.
312
00:32:07,376 --> 00:32:10,043
Kau ingin berteriak,
tapi suaramu tak keluar.
313
00:32:10,751 --> 00:32:14,376
Tidurlah, Anak manis
314
00:32:14,876 --> 00:32:19,334
Cuca akan menjemputmu
315
00:32:20,209 --> 00:32:25,126
Ayah di ladang
316
00:32:25,626 --> 00:32:30,376
Ibu pergi bekerja
317
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
Datanglah kepadaku, jawab panggilanku,
Bapa Oxalá.
318
00:36:59,876 --> 00:37:02,709
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari