1 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,501 Camila! 3 00:03:34,918 --> 00:03:37,168 - Aku mau bicara pada Camila. - Dia tak ada. 4 00:03:37,168 --> 00:03:39,876 - Aku tahu dia di dalam. - Camila tidak ada. 5 00:03:39,876 --> 00:03:42,418 - Dan barnya tutup. - Maaf, aku harus... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,334 Kawan. 7 00:03:45,834 --> 00:03:49,334 Yang harus kau lakukan adalah enyah dari hadapanku. 8 00:04:09,918 --> 00:04:11,251 Camila hilang. 9 00:04:15,084 --> 00:04:16,793 Dan polisi itu masih hidup. 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,168 Apa yang terjadi, Nak? 11 00:04:36,168 --> 00:04:38,168 Tak ada, Nek. Hanya perlu mandi. 12 00:04:38,168 --> 00:04:41,959 Apa maksudmu "tak ada"? Kau pergi semalaman. 13 00:04:41,959 --> 00:04:43,709 Aku tak tidur karena cemas! 14 00:04:43,709 --> 00:04:46,334 Aku sibuk kerja. Maaf, harusnya aku menelepon. 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,668 Ya, benar. Aku ingin tahu apa yang terjadi. 16 00:04:50,668 --> 00:04:53,084 Nenek, kumohon. Kubilang semua baik-baik saja. 17 00:04:53,084 --> 00:04:54,668 Aku pindah kemari untuk membantu. 18 00:04:54,668 --> 00:04:57,668 Katakan bila aku tak membantu dan aku akan pulang. 19 00:04:57,668 --> 00:04:59,709 Bukan begitu. Nenek! 20 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 Kau simpan ID-nya? Panggil Inês untuk bersaksi. 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 - Ivo takkan... - Persetan dengan Ivo. 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,751 Ada apa? Kau baik-baik saja? 23 00:05:45,543 --> 00:05:47,001 Terima kasih sudah datang. 24 00:05:47,001 --> 00:05:49,168 Aku tahu kunjungan seperti ini tidak biasa. 25 00:05:49,168 --> 00:05:52,918 Aku juga ingin mengungkap kebenarannya secepat mungkin. 26 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 Bagus. 27 00:05:54,084 --> 00:05:58,918 Aku diberi tahu kau menyelidiki kasus baru terkait mayat yang ditemukan di hutan. 28 00:05:59,751 --> 00:06:01,751 Aku tak paham apa yang terjadi. 29 00:06:02,251 --> 00:06:05,334 Tn. Afonso, EPD bertugas menyelidiki insiden apa pun 30 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 yang mungkin terkait dengan sengketa Hutan Cedar. 31 00:06:08,084 --> 00:06:09,168 Sengketa apa? 32 00:06:09,959 --> 00:06:13,376 Itu tanahku, mereka tak berhak tinggal di sana. 33 00:06:13,376 --> 00:06:18,834 Pengembanganku akan melindungi dan melestarikan area itu. 34 00:06:20,209 --> 00:06:23,751 Jika semua terbukti baik-baik saja, kau tak perlu khawatir, bukan? 35 00:06:23,751 --> 00:06:24,876 Lihatlah. 36 00:06:25,918 --> 00:06:28,751 Ini laporan soal ikannya. Tak ditemukan apa pun. 37 00:06:30,251 --> 00:06:33,084 Aku takkan melakukan hal yang merusak propertiku. 38 00:06:34,793 --> 00:06:36,626 Bagaimana kau mendapatkan ini? 39 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Ivo, kami butuh orang sepertimu, 40 00:06:40,459 --> 00:06:43,293 dan tak terjebak oleh batasan. 41 00:06:43,293 --> 00:06:47,793 Pikirkan apa yang bisa kau capai di tempat di mana kau benar-benar dihargai. 42 00:06:48,293 --> 00:06:51,709 Bayangkan kau di Departemen Lingkungan atau semacamnya? 43 00:06:52,209 --> 00:06:53,251 Bagaimana? 44 00:07:05,126 --> 00:07:07,584 Aku mengetuk pintunya, tak ada jawaban. 45 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 Kembali ke sana. Coba lagi. 46 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Dengar. Sudah kubilang, Camila pergi sejak kemarin. 47 00:08:33,876 --> 00:08:36,459 Camila! 48 00:08:40,251 --> 00:08:42,001 Sadarlah! 49 00:08:42,501 --> 00:08:43,626 Sadarlah, Camila! 50 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 Camila. 51 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Camila! 52 00:08:52,209 --> 00:08:54,793 - Aku bawa sekop! - Aku bawa dinosaurusnya! 53 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 - Kita mau main apa? - Main pasir? 54 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Baik. Aku mau buat istana besar! 55 00:08:59,459 --> 00:09:03,251 - Terima kasih sudah membawa Melissa. - Tak perlu berterima kasih. 56 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 Sulit sekali membuat Luna kembali normal. 57 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 Sudah pasti. Dia mengalami hal yang sangat traumatis. 58 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Butuh waktu lama untuk pulih. 59 00:09:38,543 --> 00:09:40,209 Entah apa yang terjadi. 60 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 Aku menariknya ke bawah air. Aku berusaha membawanya. 61 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 Tapi dia tidak mati. 62 00:09:51,543 --> 00:09:53,751 Kurasa dia tak terkait dengan kematian Manaus. 63 00:09:55,376 --> 00:09:58,709 Kau tak bisa membunuhnya atau tak mau, Camila? 64 00:09:59,209 --> 00:10:01,209 Inês, sudah kubilang. 65 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 Dia selamat! 66 00:10:06,793 --> 00:10:07,959 Jika dia selamat, 67 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 ada sesuatu yang unik dengannya. 68 00:10:11,918 --> 00:10:13,751 Dan akan kucari tahu apa itu. 69 00:10:15,543 --> 00:10:16,584 Tunggu. 70 00:10:17,501 --> 00:10:19,043 Biar kubawa dia kemari. 71 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Malam ini. 72 00:10:23,501 --> 00:10:24,501 Inês. 73 00:10:28,209 --> 00:10:30,168 Polisi ingin bicara denganmu. 74 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Antar mereka. 75 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Lewat sini. 76 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 Eric. 77 00:10:49,459 --> 00:10:51,459 Terima kasih sudah datang, Nn. Inês. 78 00:10:51,959 --> 00:10:54,001 Salam kenal. Aku Márcia dan ini Eric. 79 00:10:54,001 --> 00:10:57,126 Sama-sama, Márcia. Kau bisa memanggilku Inês. 80 00:10:57,959 --> 00:10:59,293 Aku sudah kenal dia. 81 00:10:59,293 --> 00:11:01,001 Silakan lewat sini. 82 00:11:12,668 --> 00:11:14,251 Inês da Luz... 83 00:11:14,251 --> 00:11:15,459 Bisa kita mulai? 84 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 Bagaimana kau membawa jasadnya? 85 00:11:17,959 --> 00:11:21,293 Mari mulai dari awal? Satu per satu? 86 00:11:21,793 --> 00:11:23,543 Bagaimana kau kenal Manaus? 87 00:11:23,543 --> 00:11:25,376 Dia sudah seperti putraku. 88 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 Dan aku tak membawa jasadnya dari kantor koroner. 89 00:11:29,834 --> 00:11:32,043 Tapi aku ingin jasadnya dikembalikan, 90 00:11:32,043 --> 00:11:35,751 agar bisa dimakamkan dengan layak sebagaimana manusia umumnya. 91 00:11:36,251 --> 00:11:38,251 Jasadnya masih ada saat kau pergi? 92 00:11:38,251 --> 00:11:40,959 Kau tak lihat hal aneh? Orang yang mencurigakan? 93 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 Tidak. 94 00:11:42,293 --> 00:11:45,459 Kau kenal orang yang punya motif untuk membunuh Manaus? 95 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 Kenalan atau tetangga? 96 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 Tidak. 97 00:11:49,459 --> 00:11:52,501 Kapan terakhir kali kau mengontaknya? 98 00:11:52,501 --> 00:11:54,584 Sekitar tiga bulan lalu. 99 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Jika Manaus seperti putra bagimu, itu cukup lama, bukan? 100 00:12:00,376 --> 00:12:04,043 Tak mungkin bicara pada ibumu setiap hari, benar, Márcia? 101 00:12:06,084 --> 00:12:08,209 Di mana kau Senin malam lalu? 102 00:12:09,043 --> 00:12:12,126 Aku bekerja. Stafku bisa memastikan itu. 103 00:12:14,334 --> 00:12:16,209 Camila bisa memastikan itu. 104 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 - Kau mau apa dariku? - Hei! 105 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 Kau merencanakan apa? 106 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Eric, di luar. 107 00:12:29,626 --> 00:12:32,418 - Apa-apaan kau? - Dia menyembunyikan sesuatu. 108 00:12:32,418 --> 00:12:35,168 Siapa Camila? Dari mana kau kenal Inês? 109 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 - Aku ke barnya semalam. - Aku tak percaya. Untuk apa? 110 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 - Aku ingin jawaban, Márcia. - Sungguh? 111 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Lalu kenapa kau tak mengajakku? Apa yang kau sembunyikan? 112 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 Tak ada. Aku tak bisa diam dan menunggu. 113 00:12:48,084 --> 00:12:51,251 Kau tahu sulitnya membujuk Ivo untuk memberi kita kasus ini. 114 00:12:51,251 --> 00:12:52,876 Kau mau merusak semuanya? 115 00:12:53,376 --> 00:12:57,501 Biarkan aku memimpin interogasi mulai sekarang. 116 00:12:59,376 --> 00:13:01,126 Siapa yang kalian interogasi? 117 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 Sekali lagi terima kasih atas waktumu. 118 00:13:07,584 --> 00:13:09,543 Tak apa-apa. 119 00:13:10,043 --> 00:13:11,709 Aku turut berduka cita. 120 00:13:13,376 --> 00:13:15,918 - Kami hanya melakukan tugas. - Tugas apa? 121 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Tugas apa? 122 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 Menginterogasi ibu korban tanpa mengabariku? 123 00:13:19,584 --> 00:13:21,459 Satu lagi, kasusnya ditutup. 124 00:13:22,918 --> 00:13:23,959 Apa ini? 125 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 Laporan lab. 126 00:13:27,543 --> 00:13:30,209 Perusahaan tak terlibat dalam membunuh ikan. 127 00:13:33,084 --> 00:13:36,501 Ivo, ada mayat hilang dari kantor koroner. 128 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 - Bukankah itu harus diselidiki? - Bukan masalah kita. 129 00:13:39,209 --> 00:13:41,959 Biar koroner atau Bagian Pembunuhan menyelidikinya! 130 00:13:43,043 --> 00:13:46,834 Tak ada bukti yang merujuk pada kontraktor atau mantan tunangan gadis hamil itu. 131 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 Ini sudah berakhir. 132 00:13:53,126 --> 00:13:54,001 Eric! 133 00:13:55,501 --> 00:13:58,334 - Tunggu! - Aku tahu dia akan hentikan penyelidikan. 134 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 - Apa marah akan membantu? - Lalu aku harus berpaling? 135 00:14:03,418 --> 00:14:06,376 Bukan hanya demi Gabriela. Hutan tak bisa diserahkan. 136 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Eric, aku juga marah. 137 00:14:08,126 --> 00:14:11,001 Tapi tanpa jasad atau bukti baru, kita tak bisa apa-apa. 138 00:14:11,501 --> 00:14:14,709 Ivo harus muncul saat kita menginterogasi Inês. 139 00:14:16,209 --> 00:14:18,084 Eric, ada apa dengan orang ini? 140 00:14:18,084 --> 00:14:19,126 Kenapa? 141 00:14:19,126 --> 00:14:21,459 Bagaimana dia tahu aku tak bicara dengan ibuku? 142 00:14:22,334 --> 00:14:23,834 Tidak. Dia menebaknya. 143 00:14:24,334 --> 00:14:26,209 Tapi dia sangat yakin. 144 00:14:26,793 --> 00:14:28,209 Entahlah, Márcia. 145 00:14:46,084 --> 00:14:48,084 DESA TORÉ 146 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Sekarang kita di sini, dengarkan. 147 00:14:57,334 --> 00:15:02,334 Perusahaan menawarkan tambahan 30 persen untuk rumahmu. 148 00:15:02,334 --> 00:15:05,834 - Tak bisa kita tolak lagi. - Terutama karena ikannya hilang. 149 00:15:05,834 --> 00:15:10,959 Tentu saja! Kita tak bisa mengurus tempat sebesar ini! 150 00:15:10,959 --> 00:15:14,251 Kita akan kehilangan tempat yang paling kita cintai 151 00:15:14,251 --> 00:15:18,501 karena kepicikan, karena dendam! 152 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 - Benar! - Tak ada ikan lagi di sini! 153 00:15:21,959 --> 00:15:24,918 - Bagaimana kita mencari nafkah? - Kita harus menerimanya. 154 00:15:24,918 --> 00:15:27,584 Dengar, jika ada yang menolak, 155 00:15:28,084 --> 00:15:29,501 kesepakatannya batal. 156 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Aku takkan jual rumahku. 157 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 Jika tak menjualnya, kau akan merusak kesepakatan untuk semua. 158 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 - Aku bersama Tn. - Ciço. Aku juga tak mau pergi. 159 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 Fabiana, kenapa menentang? Kebanyakan dari kita setuju. 160 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 Tak berarti itu adil. 161 00:15:46,334 --> 00:15:50,251 Ikannya tak pernah mati seperti ini. Kau yakin bukan mereka pelakunya? 162 00:15:50,251 --> 00:15:55,001 Ini. Laporannya. Tidak ada kontaminasi air. 163 00:15:55,001 --> 00:15:56,251 Kau percaya mereka? 164 00:15:56,251 --> 00:15:58,084 Tertulis di sini. Bacalah! 165 00:15:59,251 --> 00:16:02,751 Orang-orang yang berjuang melindungi hutan kita 166 00:16:03,918 --> 00:16:05,168 sudah mati. 167 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 Aku ingin tahu apa ada yang masih peduli dengan tempat ini. 168 00:16:10,168 --> 00:16:12,668 Tentu kami peduli, Ciço! 169 00:16:13,334 --> 00:16:18,168 Tempat ini segalanya bagi kami. Tapi itu sebelum semua ini terjadi. 170 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 Astaga, Ayah. 171 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 Eco-resort adalah satu-satunya cara menjaga tempat ini tetap hidup! 172 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 Dilestarikan! 173 00:16:26,001 --> 00:16:27,334 Hei, Ayah! Ayah! 174 00:16:27,334 --> 00:16:29,793 - Ciço, kembali. - Keras kepala sekali. 175 00:16:29,793 --> 00:16:33,459 - Kau harus percaya ini. - Pola pikirnya sangat kuno. 176 00:16:33,459 --> 00:16:37,668 Tentu saja! Ini satu-satunya cara agar tempat ini tetap hidup! 177 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Aku sudah bilang, kita... 178 00:17:34,876 --> 00:17:36,293 Sedang apa kau di sini? 179 00:17:38,834 --> 00:17:41,251 Aku cuma ingin bicara sebentar. 180 00:17:41,251 --> 00:17:43,334 Tak ada yang ingin kubicarakan. 181 00:17:43,834 --> 00:17:47,209 Ini semua terkait dengan ucapanmu tempo hari, bukan? 182 00:17:47,209 --> 00:17:49,334 Aku tak tahu apa maksudmu. 183 00:17:49,334 --> 00:17:53,459 Aku lihat lumba-lumba jadi manusia dan putri duyung mencoba menenggelamkanku. 184 00:17:54,293 --> 00:17:57,751 Ini terkait dengan kematian Gabriela. Aku butuh bantuanmu. 185 00:18:05,126 --> 00:18:07,084 Mereka ada di antara kita. 186 00:18:07,918 --> 00:18:09,584 Semenjak manusia ada. 187 00:18:15,043 --> 00:18:16,251 Kau salah satunya? 188 00:18:16,751 --> 00:18:19,084 Aku hanya percaya. 189 00:18:20,876 --> 00:18:24,376 Di malam Pesta Juni, terjadi sesuatu, Ciço. 190 00:18:24,876 --> 00:18:28,709 Aku tahu yang membunuh Gabriela bukan api atau pun manusia. 191 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 Makhluk apa mereka? 192 00:18:31,668 --> 00:18:33,918 Mereka cerminan kita. 193 00:18:37,251 --> 00:18:38,251 Ciço... 194 00:18:39,001 --> 00:18:40,626 Kau tahu jalan kembali. 195 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Mereka ada di antara kita. 196 00:19:48,626 --> 00:19:50,751 Semenjak manusia ada. 197 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 Eric! 198 00:19:58,376 --> 00:20:01,334 Tenang. Aku perlu bicara denganmu. 199 00:20:02,334 --> 00:20:03,626 Tapi jauh dari sini. 200 00:20:09,334 --> 00:20:10,459 Masuk ke mobil. 201 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 Kau tak rindu rumahmu? 202 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Nenek, aku mau pulang! - Ada apa, Sayang? 203 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - Aku tak mau main lagi. - Ada apa? 204 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Baik, ayo pulang. Ayo. 205 00:20:42,251 --> 00:20:46,793 Maaf soal itu, Januária. Kuhubungi lagi nanti. Sampai jumpa. 206 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Tenanglah. 207 00:21:01,626 --> 00:21:02,543 Luna? 208 00:21:04,376 --> 00:21:05,293 Luna! 209 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 Luna? 210 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 Dia mati. 211 00:21:14,668 --> 00:21:15,793 Siapa yang mati? 212 00:21:21,709 --> 00:21:25,209 Jangan takut, Sayang. Kematian adalah bagian dari hidup. 213 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 Burung kecil itu pergi ke surga bersama ibumu. 214 00:21:33,251 --> 00:21:36,793 Putri duyung, Iara, Siren. Setiap orang memberi nama berbeda. 215 00:21:39,209 --> 00:21:40,626 Kenapa kau mencoba membunuhku? 216 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 Orang yang kucintai membunuhku. 217 00:21:57,543 --> 00:21:59,751 Tapi saat air laut menghidupkanku kembali, 218 00:22:00,626 --> 00:22:02,584 aku mulai memancing pria menuju kematian. 219 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 Itu kutukanku. 220 00:22:07,709 --> 00:22:09,334 Tapi kau lolos. 221 00:22:09,834 --> 00:22:11,293 Kau satu-satunya. 222 00:22:14,501 --> 00:22:16,001 Kalian membunuh Gabriela? 223 00:22:18,084 --> 00:22:19,001 Aku tak tahu. 224 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Tapi percayalah, Eric. 225 00:22:22,084 --> 00:22:23,793 Menjauhlah dari Inês. 226 00:22:24,376 --> 00:22:25,918 Kalian tak bisa dipercaya. 227 00:22:25,918 --> 00:22:27,459 Aku hanya coba membantu. 228 00:22:33,043 --> 00:22:34,043 Hai, Nenek. 229 00:22:36,584 --> 00:22:38,543 Baik, aku akan ke sana. Aku harus pergi. 230 00:22:38,543 --> 00:22:40,084 Biarkan aku membantumu. 231 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 Eric, jangan pergi ke Cafofo. 232 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Ini. 233 00:22:45,959 --> 00:22:47,168 Ini alamatku. 234 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 Temui aku nanti di tempatku. 235 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 Dia melanggar kesepakatan. 236 00:23:13,543 --> 00:23:14,876 Bergegaslah. 237 00:23:48,293 --> 00:23:49,376 Hei. 238 00:24:03,293 --> 00:24:04,418 Selamat malam. 239 00:24:13,834 --> 00:24:15,084 Ada apa, Nenek? 240 00:24:15,084 --> 00:24:17,459 Dia menemukan burung mati di halaman. 241 00:24:17,459 --> 00:24:19,334 Apa maksudmu? 242 00:24:19,334 --> 00:24:20,501 Entahlah. 243 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 Dia menggali lubang untuk mengubur makhluk malang itu 244 00:24:23,918 --> 00:24:26,626 dan tangannya tergores. 245 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Aku bicara padanya. 246 00:24:28,668 --> 00:24:30,334 Dia tidak baik-baik saja. 247 00:24:30,834 --> 00:24:33,251 Dia mengingatkanku padamu saat kecil. 248 00:24:33,251 --> 00:24:36,709 - Ada apa denganku? - Sulit dikatakan. 249 00:24:36,709 --> 00:24:39,001 Kau juga mengalami beberapa kejadian. 250 00:24:39,001 --> 00:24:43,126 Kau sulit tidur, kau tampak gelisah. 251 00:24:43,626 --> 00:24:47,668 - Aku membaik, bukan? - Setelah dibawa ke dukun. 252 00:24:47,668 --> 00:24:51,043 - Tidak, Nenek, jangan itu lagi! - Tunggu sebentar. 253 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 Dia menyegel tubuhmu dan mimpi burukmu berhenti. 254 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 - Kurasa kita harus ajak Luna juga. - Tidak. 255 00:24:56,918 --> 00:24:58,626 Kita sudah bahas ini. 256 00:24:58,626 --> 00:25:00,251 - Dia butuh waktu. - Tidak. 257 00:25:01,126 --> 00:25:02,751 Luna membutuhkanmu. 258 00:25:02,751 --> 00:25:05,501 - Tapi aku di sini! - Tidak! 259 00:25:06,668 --> 00:25:09,168 Kau jarang pulang. Kau tak memerhatikannya. 260 00:25:09,168 --> 00:25:11,793 Aku tak tahu di mana pikiranmu, Eric! 261 00:25:12,293 --> 00:25:15,751 - Aku harus tahu apa yang terjadi. - Itu sudah tak penting! 262 00:25:15,751 --> 00:25:19,334 Luna di sini sekarang, dan dia membutuhkanmu. 263 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 Luna bilang kita harus buat keputusan? 264 00:25:29,418 --> 00:25:32,251 Bukan, tapi kepala sekolah. Kau mendengarkanku? 265 00:25:33,168 --> 00:25:35,251 Ya. Maaf, perhatianku teralihkan. 266 00:25:36,209 --> 00:25:39,209 Kau tak pernah dengar saat aku bahas sekolah Luna. 267 00:25:39,209 --> 00:25:42,418 Aku dengar, Gabi. Tapi aku tahu kau bisa mengatasinya. 268 00:25:42,418 --> 00:25:46,751 Ya, benar. Kau tak pernah ikut campur dan menyerahkan semuanya padaku. 269 00:25:48,626 --> 00:25:51,959 Eric, kau harus belajar menangani hal seolah aku tak ada. 270 00:25:52,459 --> 00:25:54,918 Sayang, jangan begitu. Aku membantu saat aku bisa. 271 00:25:54,918 --> 00:25:57,168 Aku tak butuh bantuan untuk jadi ibunya. 272 00:25:57,668 --> 00:25:59,834 Aku ingin kau menjadi ayahnya. 273 00:26:48,418 --> 00:26:50,668 Hai, aku mau menemui Camila. 274 00:26:51,168 --> 00:26:52,376 Camila tak ada. 275 00:26:53,084 --> 00:26:55,668 Dia tak ada? Kau tahu dia di sini hari ini? 276 00:26:58,418 --> 00:27:00,334 Jangan cemas. Kami saling kenal. 277 00:27:01,709 --> 00:27:03,001 Dengar... 278 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 Dia tadi ada tapi tidak masuk. 279 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 Dia pergi bersama temannya. 280 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 - Teman? - Ya. 281 00:27:10,584 --> 00:27:12,043 Pria besar. 282 00:27:12,918 --> 00:27:14,084 Janggut lebat. 283 00:27:15,459 --> 00:27:16,584 Baik, terima kasih. 284 00:27:21,043 --> 00:27:22,209 Aduh, Tutu! 285 00:28:21,834 --> 00:28:23,084 Permisi, Kawan. 286 00:28:23,834 --> 00:28:26,084 Hei, Kawan! Hai. 287 00:28:26,584 --> 00:28:28,793 - Kau melihat Camila? - Camila? 288 00:28:28,793 --> 00:28:30,793 - Penyanyi itu. - Tidak. 289 00:28:33,751 --> 00:28:36,918 Hei. Hanya menyampaikan pesan. 290 00:28:37,418 --> 00:28:39,793 Camila menunggumu di ruang riasnya. 291 00:30:51,251 --> 00:30:53,168 Kau menyelidiki banyak hal. 292 00:30:58,334 --> 00:31:03,251 Tapi ada hal-hal di dunia ini yang tak seharusnya ditemukan. 293 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 Di mana Camila? 294 00:31:09,834 --> 00:31:11,751 Camila bisa menjaga diri. 295 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Dia belajar dengan cara tersulit. 296 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 Apa maksudmu? 297 00:31:21,543 --> 00:31:22,793 Aku tak ada waktu untukmu. 298 00:31:22,793 --> 00:31:26,126 Semua dimulai dengan bayangan di sudut kamarmu. 299 00:31:27,334 --> 00:31:29,584 Kau pikir itu seperti monster. 300 00:31:30,334 --> 00:31:32,418 Kau sulit tidur. 301 00:31:33,168 --> 00:31:35,918 Kau memanggil ibumu, dan dia menghampirimu. 302 00:31:37,168 --> 00:31:38,959 Itu ada di dalam dirimu, Eric. 303 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 Kau bisa pergi dari sini, tapi itu akan selalu ada di benakmu. 304 00:31:47,334 --> 00:31:48,709 Mendekatlah. 305 00:31:49,209 --> 00:31:51,334 Duduklah di sini, Sayang. 306 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Ayo. 307 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 Duduklah. 308 00:31:55,126 --> 00:31:58,209 Tak ada gunanya mencoba melupakan, maupun mencoba tidur. 309 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 Seolah-olah ada yang menginjak dadamu. 310 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 Dadamu. 311 00:32:03,834 --> 00:32:06,376 Kau mencoba bangun, tapi tak bisa. 312 00:32:07,376 --> 00:32:10,043 Kau ingin berteriak, tapi suaramu tak keluar. 313 00:32:10,751 --> 00:32:14,376 Tidurlah, Anak manis 314 00:32:14,876 --> 00:32:19,334 Cuca akan menjemputmu 315 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 Ayah di ladang 316 00:32:25,626 --> 00:32:30,376 Ibu pergi bekerja 317 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 Datanglah kepadaku, jawab panggilanku, Bapa Oxalá. 318 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari