1 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 ‎카밀라! 3 00:03:34,959 --> 00:03:36,751 ‎- 카밀라를 만나야 해요 ‎- 여기 없어 4 00:03:37,251 --> 00:03:39,876 ‎- 안에 있는 거 알아요 ‎- 없다고 5 00:03:39,876 --> 00:03:42,418 ‎- 술집도 문 닫았어 ‎- 직접 들어가서 확인을... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,251 ‎이봐 7 00:03:46,084 --> 00:03:49,334 ‎내 눈앞에서 꺼지는 게 ‎신상에 좋을 거야 8 00:04:09,959 --> 00:04:11,084 ‎카밀라가 사라졌어 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,543 ‎경찰은 살아 있고 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,168 ‎무슨 일 있었어? 11 00:04:36,168 --> 00:04:37,751 ‎아무 일 아니에요, 씻을게요 12 00:04:38,334 --> 00:04:41,959 ‎아무 일 아니긴 ‎밤새 안 들어왔잖아 13 00:04:41,959 --> 00:04:43,709 ‎너무 걱정돼서 잠도 못 잤다 14 00:04:43,709 --> 00:04:45,959 ‎일하느라 바빴어요 ‎전화 못 해서 죄송해요 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,668 ‎당연히 미안해해야지 ‎대체 무슨 일인지 말해 16 00:04:50,668 --> 00:04:53,043 ‎그만 좀 해요, 다 괜찮다니까요 17 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 ‎난 널 도우려고 왔는데 18 00:04:54,626 --> 00:04:57,626 ‎필요 없다면 ‎다시 내 집으로 돌아가마 19 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 ‎그런 거 아니에요, 할머니! 20 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 ‎아직 방문자 기록 갖고 있어? ‎이네스 불러서 신문하자 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 ‎- 서장님이 허락 안 할... ‎- 좆까라 해 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,501 ‎무슨 일 있었어? 괜찮은 거야? 23 00:05:45,626 --> 00:05:47,001 ‎와주셔서 감사합니다 24 00:05:47,001 --> 00:05:49,168 ‎보통은 이렇게 ‎오시지 않는 거 압니다 25 00:05:49,168 --> 00:05:52,918 ‎아폰수 씨처럼 저도 최대한 빨리 ‎진상을 규명하고 싶어서요 26 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 ‎좋습니다 27 00:05:54,084 --> 00:05:59,668 ‎숲에서 발견된 시신과 관련한 ‎사건을 수사하신다고 들었는데 28 00:05:59,668 --> 00:06:01,626 ‎어찌 된 영문인지 모르겠네요 29 00:06:02,251 --> 00:06:05,334 ‎아폰수 씨, 환경 경찰의 일은 ‎삼나무 숲의 법적 분쟁과 30 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 ‎연관됐을지 모를 사건을 ‎수사하는 겁니다 31 00:06:08,084 --> 00:06:09,043 ‎분쟁이라뇨? 32 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 ‎그건 제 땅이고, 그 사람들은 ‎거기 살 권리가 없습니다 33 00:06:13,376 --> 00:06:18,834 ‎우리 회사의 부지 개발로 ‎그곳을 지키고 보존할 수 있어요 34 00:06:20,293 --> 00:06:21,793 ‎이상 없다고 나오면 35 00:06:21,793 --> 00:06:23,751 ‎아무 문제 없지 않겠어요? 36 00:06:23,751 --> 00:06:24,668 ‎이걸 보세요 37 00:06:25,918 --> 00:06:27,626 ‎물고기 폐사에 관한 보고서입니다 38 00:06:28,251 --> 00:06:29,501 ‎아무것도 안 나왔어요 39 00:06:30,293 --> 00:06:32,668 ‎제 부지를 망가뜨릴 일은 ‎하지 않습니다 40 00:06:34,793 --> 00:06:36,209 ‎보고서는 어떻게 구했죠? 41 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 ‎우리에겐 서장님 같은 분이 ‎필요해요 42 00:06:41,043 --> 00:06:42,876 ‎서류만 들여다보는 경찰 말고요 43 00:06:43,376 --> 00:06:47,459 ‎자신의 진가를 알아봐 주는 곳에서 ‎뭘 이룰 수 있을지 생각해 봐요 44 00:06:48,209 --> 00:06:51,459 ‎환경국에 가거나 ‎더 높은 직책을 행사하면 어떨지요 45 00:06:52,209 --> 00:06:53,084 ‎어때요? 46 00:07:05,126 --> 00:07:07,584 ‎문 두드려 봤는데 ‎아무 대답 없어요 47 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 ‎들어가서 다시 두드려 봐요 48 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 ‎이봐요, 카밀라는 ‎어제부터 안 보였다고 했잖아요 49 00:08:33,876 --> 00:08:34,709 ‎카밀라! 50 00:08:35,543 --> 00:08:36,459 ‎카밀라 51 00:08:40,251 --> 00:08:41,793 ‎일어나 봐 52 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 ‎정신 차려, 카밀라 53 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 ‎카밀라 54 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 ‎카밀라 55 00:08:52,209 --> 00:08:54,793 ‎- 난 삽 가져갈래 ‎- 난 공룡 56 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 ‎- 뭐 하고 놀지? ‎- 모래놀이? 57 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 ‎좋아, 난 큰 성을 만들 거야 58 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 ‎멜리사를 데리고 와줘서 고마워 59 00:09:01,251 --> 00:09:03,251 ‎고맙긴, 자누아리아 60 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 ‎루나를 일상으로 돌아오게 하는 게 ‎정말 힘들었어 61 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 ‎그럴 만하지, 아이에게 ‎너무 큰 충격이었잖아 62 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 ‎회복하는 데 오래 걸리지 63 00:09:38,543 --> 00:09:39,918 ‎어떻게 된 일인지 모르겠어 64 00:09:40,709 --> 00:09:42,543 ‎물속으로 끌고 들어갔는데, 그가... 65 00:09:42,543 --> 00:09:44,168 ‎다시 붙잡으려 했는데... 66 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 ‎에리크는 죽지 않았지 67 00:09:51,584 --> 00:09:53,751 ‎에리크는 마나우스의 죽음과 ‎관계없는 것 같아요 68 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 ‎죽이지 못한 거야? ‎죽이기 싫었던 거야? 69 00:09:59,126 --> 00:10:00,959 ‎이네스, 말했잖아요 70 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 ‎에리크가 살아남았어요 71 00:10:06,793 --> 00:10:10,418 ‎살아남았다면 남과는 아주 다른 ‎뭔가가 있단 거겠지 72 00:10:12,001 --> 00:10:13,459 ‎내가 알아내야겠어 73 00:10:15,626 --> 00:10:16,584 ‎잠시만요 74 00:10:17,501 --> 00:10:18,834 ‎제가 여기로 데려올게요 75 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 ‎오늘 밤까지야 76 00:10:23,501 --> 00:10:24,376 ‎이네스 77 00:10:28,251 --> 00:10:30,168 ‎경찰이 좀 보자네 78 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 ‎쭉 가세요 79 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 ‎이쪽입니다 80 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 ‎에리크 81 00:10:49,543 --> 00:10:51,459 ‎와주셔서 감사해요, 이네스 씨 82 00:10:51,959 --> 00:10:54,001 ‎반가워요 ‎전 마르시아, 여긴 에리크죠 83 00:10:54,001 --> 00:10:57,043 ‎반가워요, 마르시아 ‎그냥 이네스라고 불러요 84 00:10:57,959 --> 00:10:58,876 ‎이분은 본 적 있어요 85 00:10:59,376 --> 00:11:01,001 ‎이쪽으로 가시죠 86 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 ‎이네스 다 루스 87 00:11:14,251 --> 00:11:15,459 ‎시작할까요? 88 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 ‎시신을 어떻게 빼돌렸죠? 89 00:11:18,043 --> 00:11:20,959 ‎처음부터 시작하죠, 차근차근 90 00:11:21,834 --> 00:11:23,543 ‎마나우스와 어떤 사이시죠? 91 00:11:23,543 --> 00:11:25,293 ‎저에겐 아들 같은 존재였어요 92 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 ‎그리고 전 검시실에서 ‎시신을 빼돌리지 않았습니다 93 00:11:29,834 --> 00:11:31,626 ‎시신을 되찾아 와서 94 00:11:32,126 --> 00:11:35,543 ‎인간답게 제대로 된 장례를 ‎치러주고 싶어요 95 00:11:36,251 --> 00:11:37,876 ‎검시실을 나설 때 ‎시신이 있었나요? 96 00:11:38,376 --> 00:11:40,959 ‎이상한 점은 없었고요? ‎수상한 사람이나요 97 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 ‎없었어요 98 00:11:42,293 --> 00:11:45,334 ‎마나우스를 죽일 만한 ‎동기를 가진 사람이 있을까요? 99 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 ‎지인이나 이웃 중에요 100 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 ‎없었어요 101 00:11:49,459 --> 00:11:52,126 ‎마나우스와의 마지막 연락은요? 102 00:11:52,626 --> 00:11:54,293 ‎3개월쯤 됐어요 103 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 ‎마나우스가 아들 같았다면서 ‎3개월이면 너무 뜸한 거 아닌가요? 104 00:12:00,376 --> 00:12:04,251 ‎형사님은 엄마와 매일 연락하듯이 ‎말씀하시네요? 105 00:12:06,084 --> 00:12:08,418 ‎월요일 저녁에 어디 있었죠? 106 00:12:09,043 --> 00:12:11,918 ‎바에서 일했어요 ‎직원들이 목격했습니다 107 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 ‎카밀라가 확인해 줄 거예요 108 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 ‎- 나한테 원하는 게 뭐야? ‎- 에리크 109 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 ‎무슨 꿍꿍이냐고 110 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 ‎에리크, 나와 111 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 ‎- 무슨 짓이야? ‎- 저 여자 뭔가 숨기고 있어 112 00:12:32,418 --> 00:12:34,918 ‎카밀라는 또 누구야? ‎이네스는 어디서 만났고? 113 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 ‎- 어젯밤에 저 여자 술집에 갔어 ‎- 미쳤구나? 왜? 114 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 ‎- 진실이 알고 싶어서 ‎- 그러셔? 115 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 ‎그럼 왜 난 안 데려갔는데? ‎숨기는 게 뭐야? 116 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 ‎숨기는 거 없어 ‎손 놓고 있을 수만은 없다고 117 00:12:48,084 --> 00:12:51,251 ‎서장님이 이 사건 수사 ‎겨우 허락한 거 잊었어? 118 00:12:51,251 --> 00:12:52,709 ‎다 망치고 싶어? 119 00:12:53,376 --> 00:12:57,293 ‎아니라면 이제부턴 내가 ‎주도적으로 신문하게 가만히 있어 120 00:12:59,376 --> 00:13:00,918 ‎누굴 신문하는데? 121 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 ‎다시 한번 시간 내주셔서 ‎감사합니다 122 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 ‎별말씀을요, 괜찮습니다 123 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 ‎위로의 말씀 전합니다 124 00:13:13,376 --> 00:13:15,543 ‎- 그냥 저희 일을 한 거예요 ‎- 무슨 일? 125 00:13:16,043 --> 00:13:16,959 ‎무슨 개 같은 일? 126 00:13:16,959 --> 00:13:19,543 ‎나한테 말도 없이 ‎피해자 엄마 신문하는 거? 127 00:13:19,543 --> 00:13:21,459 ‎그리고 이거, 수사 종결이야 128 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 ‎이게 뭡니까? 129 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 ‎검사 결과 보고서 130 00:13:27,543 --> 00:13:29,501 ‎건설 회사는 물고기 폐사와 ‎아무 관련 없어 131 00:13:29,501 --> 00:13:30,626 ‎"폐사 원인은 독살이 아님" 132 00:13:33,084 --> 00:13:36,501 ‎서장님, 검시실에서 ‎시신이 사라졌어요 133 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 ‎- 그거면 수사의 근거가 되잖아요 ‎- 우리 문제 아니야 134 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 ‎검시관이나 강력반에 맡겨 135 00:13:43,043 --> 00:13:45,126 ‎건설 회사도 ‎임신한 여성의 약혼자도 136 00:13:45,126 --> 00:13:46,709 ‎이 사건에 관여했다는 증거가 없어 137 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 ‎이 망할 수사는 종결됐어 138 00:13:53,126 --> 00:13:54,001 ‎에리크! 139 00:13:55,501 --> 00:13:58,334 ‎- 서 봐 ‎- 서장이 수사를 접을 줄 알았어 140 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 ‎- 성질부린다고 일이 해결돼? ‎- 아무렇지 않은 척하면? 141 00:14:03,501 --> 00:14:06,376 ‎가브리엘라의 일 때문만이 아니야 ‎숲을 넘기면 안 된다고 142 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 ‎에리크, 나도 열받아 143 00:14:08,126 --> 00:14:10,751 ‎근데 시신이나 새 단서 없인 ‎우리도 어쩔 수 없어 144 00:14:11,543 --> 00:14:14,501 ‎하필 서장이 ‎이네스 신문할 때 나타나서는 145 00:14:16,209 --> 00:14:17,709 ‎그 이네스란 사람 뭐야? 146 00:14:18,209 --> 00:14:19,168 ‎그 사람이 왜? 147 00:14:19,168 --> 00:14:21,168 ‎내가 엄마랑 말 안 하는 거 ‎어떻게 알았지? 148 00:14:22,334 --> 00:14:23,626 ‎그냥 찍었겠지 149 00:14:24,334 --> 00:14:26,209 ‎너무 확신을 갖고 말하던데 150 00:14:26,876 --> 00:14:28,126 ‎나도 몰라, 마르시아 151 00:14:46,084 --> 00:14:48,084 ‎"토레 마을" 152 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 ‎다들 모였으니 시작할게요 153 00:14:57,334 --> 00:15:02,334 ‎회사에서 집값에 ‎30%를 더 얹어서 주겠답니다 154 00:15:02,334 --> 00:15:05,834 ‎- 다들 더는 거절하지 마요 ‎- 물고기도 폐사한 마당에 155 00:15:05,834 --> 00:15:10,543 ‎맞아요, 이 큰 부지를 ‎우리끼리는 다 감당 못 해요 156 00:15:11,043 --> 00:15:14,293 ‎결국 우리가 가장 사랑하는 이곳을 ‎잃을 겁니다 157 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 ‎순전히 우리의 앙심과 ‎옹졸함 때문에요 158 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 ‎- 맞아요 ‎- 더는 물고기도 없어요 159 00:15:22,084 --> 00:15:24,918 ‎- 생계 수단이 사라졌다고요 ‎- 받아들여야죠 160 00:15:24,918 --> 00:15:27,584 ‎근데 한 분이라도 반대하시면 161 00:15:28,084 --> 00:15:29,501 ‎이 제안은 물거품 됩니다 162 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 ‎난 내 집 안 팔아 163 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 ‎시수가 집을 안 팔면 ‎우리 모두가 피해를 본다고요 164 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 ‎저도 시수 씨 말에 동의해요 ‎안 나갈 거예요 165 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 ‎파비아나, 다들 찬성하는데 ‎왜 일을 어렵게 만들어? 166 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 ‎제안이 공정한 것도 아니죠 167 00:15:46,334 --> 00:15:49,876 ‎이런 식의 폐사는 없었는데 ‎회사 짓이 아닌 거 확실해요? 168 00:15:50,376 --> 00:15:55,001 ‎자, 검사 보고서야 ‎수질 오염 결과 음성이라고 169 00:15:55,001 --> 00:15:56,251 ‎이걸 믿어? 170 00:15:56,251 --> 00:15:58,084 ‎여기 나와 있잖아, 읽어 봐! 171 00:15:59,251 --> 00:16:02,459 ‎우리 숲을 보호하려고 ‎애썼던 사람들이... 172 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 ‎다 죽었어 173 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 ‎살아 있는 사람 중 여전히 ‎여길 아끼는 인간이 있나? 174 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 ‎당연히 아끼죠, 시수 175 00:16:13,293 --> 00:16:18,168 ‎여긴 우리에게 전부였어요 ‎하지만 폐사가 있기 전 얘기죠 176 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 ‎아빠, 그만 좀 해 177 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 ‎에코 리조트만이 ‎이곳을 유지할 수 있어 178 00:16:23,959 --> 00:16:25,334 ‎보존하고 179 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 ‎아빠! 180 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 ‎- 시수, 돌아와요 ‎- 너무 옹고집이야 181 00:16:29,793 --> 00:16:33,459 ‎- 이걸 믿으셔야 해요 ‎- 노인네가 융통성이 없어 182 00:16:33,459 --> 00:16:37,668 ‎맞아요, 이 방법만이 ‎숲을 보존할 수 있어요 183 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 ‎이미 말씀드렸지만, 우리가... 184 00:17:34,876 --> 00:17:36,251 ‎여기서 뭐 합니까? 185 00:17:38,834 --> 00:17:41,251 ‎얘기 좀 하고 싶어서요 186 00:17:41,251 --> 00:17:43,043 ‎당신한테 할 말 없습니다 187 00:17:43,834 --> 00:17:47,209 ‎지난번에 말씀하셨던 것과 ‎다 연관 있죠? 188 00:17:47,209 --> 00:17:48,918 ‎무슨 말인지 모르겠네요 189 00:17:49,501 --> 00:17:51,084 ‎돌고래가 사람으로 변한 걸 봤고 190 00:17:51,084 --> 00:17:53,251 ‎인어는 절 익사시키려 했어요 191 00:17:54,334 --> 00:17:57,668 ‎가브리엘라의 죽음과 관련 있어요 ‎도와주세요 192 00:18:05,126 --> 00:18:07,001 ‎그들은 우리 안에 있어요 193 00:18:07,918 --> 00:18:09,668 ‎인간이 존재한 시간만큼 ‎오래 함께했죠 194 00:18:15,043 --> 00:18:16,251 ‎시수 씨도 그중 하나인가요? 195 00:18:16,751 --> 00:18:18,918 ‎난 그들의 존재를 믿는 ‎인간일 뿐입니다 196 00:18:20,876 --> 00:18:24,293 ‎페스타 주니나 당일 밤 ‎분명 일이 벌어졌어요 197 00:18:24,918 --> 00:18:28,501 ‎가브리엘라를 죽인 건 ‎화재도, 인간도 아니었어요 198 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 ‎대체 어떤 존재죠? 199 00:18:31,751 --> 00:18:33,918 ‎인간의 거울이죠 200 00:18:37,251 --> 00:18:38,251 ‎시수 씨 201 00:18:39,001 --> 00:18:40,418 ‎잘 가시오 202 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 ‎그들은 우리 안에 있어요 203 00:19:48,626 --> 00:19:50,334 ‎인간이 존재한 시간만큼 ‎오래 함께했죠 204 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 ‎에리크 205 00:19:58,418 --> 00:20:01,251 ‎진정해, 할 얘기가 있어 206 00:20:02,376 --> 00:20:03,793 ‎여기서 멀리 떨어진 곳에서 207 00:20:09,334 --> 00:20:10,251 ‎타 208 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 ‎집이 그립지 않아? 209 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 ‎- 할머니, 집에 가요 ‎- 왜 그러니, 아가? 210 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 ‎- 더는 여기 있기 싫어요 ‎- 무슨 일 있었어? 211 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 ‎알았어, 가자, 짐 챙겨 212 00:20:42,251 --> 00:20:46,793 ‎미안해, 자누아리아 ‎나중에 전화할게, 간다 213 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 ‎진정해 214 00:21:01,626 --> 00:21:02,543 ‎루나 215 00:21:04,376 --> 00:21:05,293 ‎루나 216 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 ‎루나 217 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 ‎죽었어요 218 00:21:14,668 --> 00:21:15,793 ‎누가 죽었는데? 219 00:21:21,709 --> 00:21:23,459 ‎겁먹지 마 220 00:21:23,459 --> 00:21:25,209 ‎죽음은 삶의 일부야 221 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 ‎그 작은 새는 네 엄마와 ‎천국에 갔어 222 00:21:33,251 --> 00:21:36,668 ‎인어, 이아라, 세이렌... ‎사람들마다 다른 이름을 붙였어 223 00:21:39,209 --> 00:21:40,626 ‎왜 날 죽이려 했지? 224 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 ‎내가 사랑한 사람이 날 살해했어 225 00:21:57,543 --> 00:21:59,709 ‎근데 바닷물이 ‎내게 다시 생명을 줬고 226 00:22:00,668 --> 00:22:02,543 ‎난 남자들을 유혹해서 ‎죽음에 이르게 해 227 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 ‎그게 내 저주야 228 00:22:07,709 --> 00:22:09,251 ‎근데 넌 빠져나갔지 229 00:22:09,834 --> 00:22:11,251 ‎네가 처음이야 230 00:22:14,543 --> 00:22:16,001 ‎너희가 가브리엘라를 죽였어? 231 00:22:18,084 --> 00:22:19,001 ‎난 아는 게 없어 232 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 ‎근데 이 말은 명심해 233 00:22:22,084 --> 00:22:23,751 ‎이네스를 멀리해 234 00:22:24,501 --> 00:22:25,918 ‎너희 무리는 못 믿어 235 00:22:25,918 --> 00:22:27,334 ‎널 도우려는 거야 236 00:22:33,043 --> 00:22:33,876 ‎할머니 237 00:22:36,543 --> 00:22:37,626 ‎알았어요, 바로 갈게요 238 00:22:38,126 --> 00:22:39,709 ‎- 가봐야 해 ‎- 내가 도울게 239 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 ‎에리크, 카포푸 바엔 가지 마 240 00:22:44,001 --> 00:22:45,001 ‎맞다 241 00:22:45,959 --> 00:22:47,168 ‎이게 내 주소야 242 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 ‎이따 우리 집으로 와 243 00:23:05,376 --> 00:23:07,293 ‎카밀라가 약속을 안 지키네 244 00:23:13,543 --> 00:23:14,668 ‎짧게 끝내 245 00:23:48,293 --> 00:23:49,209 ‎잠깐 246 00:24:03,293 --> 00:24:04,418 ‎안녕하세요 247 00:24:13,834 --> 00:24:14,751 ‎어떻게 된 거예요? 248 00:24:15,251 --> 00:24:17,459 ‎루나가 마당에서 ‎죽은 새를 발견했어 249 00:24:17,459 --> 00:24:18,959 ‎죽은 새를 발견하다뇨? 250 00:24:19,459 --> 00:24:20,501 ‎나도 몰라 251 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 ‎불쌍한 새를 묻어주려고 ‎흙을 파는 바람에 252 00:24:23,918 --> 00:24:26,626 ‎그 작은 손에 생채기가 나서 253 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 ‎내가 설명해 줘야 했다 254 00:24:28,751 --> 00:24:30,334 ‎에리크, 루나는 정상이 아니야 255 00:24:30,834 --> 00:24:33,251 ‎너 어렸을 때와 비슷한 것 같다 256 00:24:33,251 --> 00:24:36,709 ‎- 제가 어쨌는데요? ‎- 꼬집어서 말하긴 뭐하지만 257 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 ‎너도 약간의 이상 행동을 했었다 258 00:24:38,918 --> 00:24:42,876 ‎잠도 잘 못 자고, 불안해 보였어 259 00:24:43,376 --> 00:24:47,668 ‎- 전 이제 나았잖아요 ‎- 영적 치료사한테 치료받은 후에 260 00:24:47,668 --> 00:24:51,043 ‎- 할머니, 또 그 얘기예요? ‎- 일단 들어봐 261 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 ‎치료사가 네 몸을 봉인한 후로 ‎네가 악몽 꾸는 걸 멈췄어 262 00:24:54,084 --> 00:24:56,501 ‎- 루나도 데려가서... ‎- 안 돼요 263 00:24:57,001 --> 00:24:58,668 ‎이 얘긴 안 하기로 했잖아요 264 00:24:58,668 --> 00:25:00,459 ‎- 시간이 좀 더 필요한... ‎- 아니 265 00:25:01,209 --> 00:25:02,751 ‎루나에겐 네가 필요해 266 00:25:02,751 --> 00:25:05,251 ‎- 저 여기 있잖아요 ‎- 아니, 없어! 267 00:25:06,709 --> 00:25:09,168 ‎맨날 집에 없고 ‎루나를 잘 쳐다보지도 않잖아 268 00:25:09,168 --> 00:25:11,501 ‎네가 어디에 정신 팔린 건지 ‎모르겠다 269 00:25:12,418 --> 00:25:15,751 ‎- 가비한테 생긴 일을 밝혀내야... ‎- 그건 더는 중요치 않아! 270 00:25:15,751 --> 00:25:19,334 ‎루나가 지금 여기 있잖니 ‎루나에겐 네가 필요해 271 00:25:27,084 --> 00:25:29,001 ‎루나가 우리보고 결정하라 했다고? 272 00:25:29,501 --> 00:25:32,418 ‎아니, 교장 선생님 ‎내 말 듣고는 있는 거야? 273 00:25:33,251 --> 00:25:35,251 ‎당연하지, 미안, 잠깐 딴생각 했어 274 00:25:36,209 --> 00:25:38,959 ‎내가 루나 학교 얘기 하면 ‎항상 안 듣더라 275 00:25:39,459 --> 00:25:42,418 ‎잘 듣는데 ‎당신이 잘 결정할 거 알아서 그래 276 00:25:42,418 --> 00:25:46,626 ‎그래, 그거야, 당신은 늘 ‎한발 물러서서 다 나한테 맡기지 277 00:25:48,709 --> 00:25:51,793 ‎에리크, 내가 없는 것처럼 ‎상황에 대처할 줄도 알아야 해 278 00:25:52,459 --> 00:25:54,918 ‎자기야, 그 말은 좀 심했다 ‎가능할 땐 나도 돕잖아 279 00:25:54,918 --> 00:25:56,876 ‎루나 엄마로서 ‎도움을 바라는 게 아니야 280 00:25:57,668 --> 00:25:59,626 ‎루나 아빠가 돼달라는 거지 281 00:26:48,418 --> 00:26:50,626 ‎안녕하세요 ‎카밀라를 만나러 왔는데요 282 00:26:51,168 --> 00:26:52,168 ‎여기 없어요 283 00:26:53,084 --> 00:26:55,501 ‎없다고요? 오늘 여기 오긴 했나요? 284 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 ‎걱정 마세요, 아는 사이예요 285 00:27:01,709 --> 00:27:03,001 ‎그게... 286 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 ‎아까 여기 왔었는데 ‎안에는 들어오지도 않았어요 287 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 ‎친구랑 가는 것만 봤죠 288 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 ‎- 친구요? ‎- 네 289 00:27:10,584 --> 00:27:12,043 ‎덩치 큰 남자 있잖아요 290 00:27:12,918 --> 00:27:14,084 ‎수염 덥수룩하고 291 00:27:15,543 --> 00:27:16,626 ‎알겠습니다, 감사해요 292 00:27:21,043 --> 00:27:22,168 ‎아프잖아, 투투 293 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 ‎저기요, 실례합니다 294 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 ‎저기요! 안녕하세요 295 00:28:26,501 --> 00:28:28,334 ‎- 혹시 오늘 카밀라 보셨나요? ‎- 카밀라요? 296 00:28:28,876 --> 00:28:30,793 ‎- 여기 가수요 ‎- 못 봤어요 297 00:28:33,751 --> 00:28:36,918 ‎안녕, 메시지 전달하러 왔어 298 00:28:37,418 --> 00:28:39,501 ‎카밀라가 분장실에서 기다려 299 00:30:51,168 --> 00:30:53,084 ‎여기저기 많이 쑤시고 다녔더군요 300 00:30:58,334 --> 00:31:03,084 ‎하지만 이 세상엔 ‎알려져선 안 되는 것들이 있어요 301 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 ‎카밀라는 어디 있죠? 302 00:31:09,834 --> 00:31:11,543 ‎카밀라는 알아서 ‎자신을 지킬 거예요 303 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 ‎지키는 법을 ‎가장 끔찍한 방법으로 터득했죠 304 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 ‎무슨 소립니까? 305 00:31:21,584 --> 00:31:22,751 ‎이럴 시간 없어요 306 00:31:22,751 --> 00:31:26,251 ‎모든 건 당신 방 구석의 ‎그림자에서 시작됐죠 307 00:31:27,334 --> 00:31:29,584 ‎그게 괴물처럼 생겼다고 ‎생각했어요 308 00:31:30,334 --> 00:31:32,418 ‎잠을 잘 못 잤죠 309 00:31:33,168 --> 00:31:35,793 ‎엄마를 부르짖으면 ‎엄마가 나타나곤 했어요 310 00:31:37,251 --> 00:31:38,834 ‎그 존재는 당신 안에 있어요 311 00:31:39,793 --> 00:31:41,793 ‎여기서 나갈 순 있어도 312 00:31:42,668 --> 00:31:44,626 ‎그 존재는 ‎당신 머리에 남아 있을 거예요 313 00:31:47,334 --> 00:31:48,418 ‎가까이 와봐요 314 00:31:49,209 --> 00:31:51,251 ‎여기 앉아요 315 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 ‎어서 316 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 ‎앉아요 317 00:31:55,126 --> 00:31:57,918 ‎잊으려 하는 건 의미 없어요 ‎잠들려 하는 것도요 318 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 ‎누군가 당신 가슴을 ‎짓누르는 것 같죠 319 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ‎짓누르는 것 같죠 320 00:32:03,834 --> 00:32:06,376 ‎깨어나려 하지만 그럴 수 없어요 321 00:32:07,376 --> 00:32:10,043 ‎소리치고 싶지만 ‎목소리가 안 나와요 322 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 ‎아가야, 어서 잠들렴 323 00:32:14,876 --> 00:32:19,168 ‎그렇지 않으면 ‎쿠카가 널 잡으러 온단다 324 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 ‎아빠는 들판에 나가 있고 325 00:32:25,626 --> 00:32:30,376 ‎엄마는 일하러 나갔다네 326 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 ‎요청에 응하시어 저에게 와주소서 ‎오샬라 님 327 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 ‎자막: 정지연