1
00:01:37,584 --> 00:01:39,209
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,209
Камила!
3
00:03:34,959 --> 00:03:37,168
- Я к Камиле.
- Ее сейчас нет.
4
00:03:37,168 --> 00:03:39,876
- Я знаю, что есть.
- Нет ее тут.
5
00:03:39,876 --> 00:03:42,418
- И бар закрыт.
- Извините, мне надо...
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,334
Приятель.
7
00:03:45,834 --> 00:03:49,334
Что тебе нужно,
так это скрыться с моих глаз.
8
00:04:09,959 --> 00:04:11,209
Камила пропала.
9
00:04:15,126 --> 00:04:16,418
А полицейский жив.
10
00:04:34,793 --> 00:04:36,168
Что случилось?
11
00:04:36,168 --> 00:04:38,251
Ничего, бабуль. Просто надо в душ.
12
00:04:38,251 --> 00:04:41,959
В смысле ничего? Тебя всю ночь не было.
13
00:04:41,959 --> 00:04:43,668
Спать не могла, переживала!
14
00:04:43,668 --> 00:04:46,251
Застрял на работе.
Прости, что не позвонил.
15
00:04:47,043 --> 00:04:50,543
Да, надо звонить.
Я должна быть в курсе.
16
00:04:50,543 --> 00:04:53,043
Бабуль, прошу.
Сказал же, всё в порядке.
17
00:04:53,043 --> 00:04:54,626
Я тут, чтобы помочь.
18
00:04:54,626 --> 00:04:57,626
Если помощь не нужна, я уеду к себе.
19
00:04:57,626 --> 00:04:59,626
Бабуль, это не так. Бабуль!
20
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
У тебя есть тот номер?
Вызовем Инес на допрос.
21
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
- Иво ни за что...
- К чёрту Иво.
22
00:05:32,668 --> 00:05:34,543
Что-то случилось? Ты в порядке?
23
00:05:45,626 --> 00:05:46,959
Спасибо, что пришли.
24
00:05:46,959 --> 00:05:49,168
Знаю, это не совсем обычная встреча.
25
00:05:49,168 --> 00:05:51,584
Как и вы, я хочу докопаться до сути
26
00:05:51,584 --> 00:05:52,918
как можно скорее.
27
00:05:52,918 --> 00:05:54,084
Чудесно.
28
00:05:54,084 --> 00:05:56,959
Мне сказали, что вы расследуете дело,
29
00:05:56,959 --> 00:05:59,668
связанное с телом, найденным в лесу.
30
00:05:59,668 --> 00:06:01,626
Не понимаю, что происходит.
31
00:06:02,251 --> 00:06:04,501
Мистер Афонсо, это работа экополиции —
32
00:06:04,501 --> 00:06:08,084
расследовать инциденты,
относящиеся к спору за Сидар-Форест.
33
00:06:08,084 --> 00:06:09,084
К какому спору?
34
00:06:10,001 --> 00:06:13,376
Это моя земля,
у людей нет права там жить.
35
00:06:13,376 --> 00:06:18,834
Мой проект сотворил бы чудо,
защитив и сохранив это место.
36
00:06:20,293 --> 00:06:21,793
Если всё подтвердится,
37
00:06:21,793 --> 00:06:23,709
то вам не о чем беспокоиться.
38
00:06:23,709 --> 00:06:24,626
Взгляните.
39
00:06:25,918 --> 00:06:27,626
Отчет касательно рыбы.
40
00:06:28,251 --> 00:06:29,334
Ничего не найдено.
41
00:06:30,293 --> 00:06:32,584
Не буду же я причинять ущерб себе же.
42
00:06:34,793 --> 00:06:36,501
Откуда у вас доступ к отчету?
43
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Иво, нам нужны такие, как вы,
44
00:06:40,459 --> 00:06:43,251
в участке ваш талант пропадает зря.
45
00:06:43,251 --> 00:06:47,459
Подумай, чего бы вы могли достичь там,
где вас реально ценят.
46
00:06:48,209 --> 00:06:51,626
Представьте себя в департаменте
по охране окружающей среды.
47
00:07:05,126 --> 00:07:07,584
Я постучалась, никто не ответил.
48
00:07:08,084 --> 00:07:09,793
Вернись, постучи еще раз.
49
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Слушай, говорю же,
Камилы со вчерашнего дня нет.
50
00:08:33,876 --> 00:08:36,459
Камила!
51
00:08:40,251 --> 00:08:41,793
Очнись!
52
00:08:42,543 --> 00:08:43,501
Очнись, Камила!
53
00:08:44,418 --> 00:08:45,251
Камила.
54
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Камила!
55
00:08:52,209 --> 00:08:54,793
- Возьму лопатку!
- Хочу динозавра!
56
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- Где поиграем?
- Не знаю. В песочнице?
57
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Ладно. Построю большой замок!
58
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Спасибо, что привела Мелиссу.
59
00:09:01,251 --> 00:09:03,251
Не благодари, Жануария.
60
00:09:03,251 --> 00:09:08,251
Так сложно адаптировать Луну
к новым условиям жизни.
61
00:09:08,251 --> 00:09:11,876
Это ожидаемо.
Она пережила такую травму.
62
00:09:11,876 --> 00:09:14,209
Чтобы оправиться, нужно много времени.
63
00:09:38,543 --> 00:09:39,918
Не знаю, что произошло.
64
00:09:40,709 --> 00:09:44,168
Я затащила его под воду,
попыталась захватить, но он...
65
00:09:44,168 --> 00:09:45,668
Но он не умер.
66
00:09:51,584 --> 00:09:53,751
Он не виновен в смерти Манауса.
67
00:09:55,376 --> 00:09:58,626
Ты не смогла или не захотела его убить?
68
00:09:59,126 --> 00:10:00,793
Инес, я уже сказала.
69
00:10:01,709 --> 00:10:03,001
Он выжил.
70
00:10:06,793 --> 00:10:07,959
Если он выжил,
71
00:10:07,959 --> 00:10:10,293
значит, в нём что-то такое есть.
72
00:10:12,001 --> 00:10:13,251
И я выясню что.
73
00:10:15,543 --> 00:10:16,501
Подожди.
74
00:10:17,501 --> 00:10:18,709
Давай я его приведу.
75
00:10:20,626 --> 00:10:21,584
В этот вечер.
76
00:10:23,501 --> 00:10:24,376
Инес.
77
00:10:28,209 --> 00:10:30,168
С тобой хочет поговорить полиция.
78
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Проводи их.
79
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Сюда.
80
00:10:44,001 --> 00:10:45,126
Эрик.
81
00:10:49,543 --> 00:10:51,459
Спасибо, что пришли, мисс Инес.
82
00:10:51,959 --> 00:10:53,918
Меня зовут Марсия, а это Эрик.
83
00:10:53,918 --> 00:10:56,751
Очень приятно, Марсия.
Можно просто Инес.
84
00:10:57,959 --> 00:10:59,168
С ним я уже знакома.
85
00:10:59,376 --> 00:11:00,751
Проходите, пожалуйста.
86
00:11:12,626 --> 00:11:14,251
Инес да Луз...
87
00:11:14,251 --> 00:11:15,293
Начнем?
88
00:11:15,959 --> 00:11:17,376
Как вы вынесли тело?
89
00:11:18,043 --> 00:11:21,084
Может, начнем с начала, всё по порядку?
90
00:11:21,834 --> 00:11:23,543
Откуда вы знаете Манауса?
91
00:11:23,543 --> 00:11:25,043
Он был мне как сын.
92
00:11:26,084 --> 00:11:29,334
И нет, я не выносила его тело из морга.
93
00:11:29,834 --> 00:11:32,043
Но я бы хотела, чтобы его тело нашли
94
00:11:32,043 --> 00:11:35,543
и я обеспечила ему похороны,
как этого заслуживает человек.
95
00:11:36,251 --> 00:11:38,293
Значит, при вас тело еще было?
96
00:11:38,293 --> 00:11:40,668
Не заметили ничего странного?
97
00:11:41,459 --> 00:11:42,293
Нет.
98
00:11:42,293 --> 00:11:45,209
Вы не знаете,
кто мог бы желать Манаусу смерти?
99
00:11:45,959 --> 00:11:47,376
Знакомый или сосед?
100
00:11:48,501 --> 00:11:49,459
Нет.
101
00:11:49,459 --> 00:11:51,918
Когда в последний раз вы общались?
102
00:11:52,626 --> 00:11:54,293
Месяца три назад.
103
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Если Манаус был вам как сын,
это довольно долгий срок, разве нет?
104
00:12:00,376 --> 00:12:03,959
А вы разве каждый день
с матерью общаетесь?
105
00:12:06,084 --> 00:12:08,334
Где вы были вечером того понедельника?
106
00:12:09,043 --> 00:12:11,876
На работе. Мои подчиненные подтвердят.
107
00:12:14,376 --> 00:12:16,209
Камила может подтвердить.
108
00:12:16,209 --> 00:12:18,084
- Что тебе надо от меня?
- Эй!
109
00:12:18,084 --> 00:12:19,543
Что ты задумала?
110
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Эрик, выйдем-ка.
111
00:12:29,709 --> 00:12:32,418
- Какого чёрта?
- Она явно что-то скрывает.
112
00:12:32,418 --> 00:12:35,168
Кто такая Камила?
Откуда ты знаешь Инес?
113
00:12:36,793 --> 00:12:39,959
- Я был вчера в ее баре.
- Просто не верится. Зачем?
114
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
- Мне нужны ответы.
- Правда?
115
00:12:42,084 --> 00:12:45,793
Тогда почему меня с собой не взял?
Что ты скрываешь?
116
00:12:45,793 --> 00:12:48,001
Ничего. Не могу сидеть сложа руки.
117
00:12:48,001 --> 00:12:51,251
Слушай, Иво было непросто
выбить для нас это дело.
118
00:12:51,251 --> 00:12:52,876
Хочешь всё испортить?
119
00:12:53,376 --> 00:12:57,293
Вот и дай мне тогда самой вести допрос.
120
00:12:59,376 --> 00:13:00,834
Кого вы допрашиваете?
121
00:13:04,501 --> 00:13:07,584
Еще раз благодарю вас,
что уделили нам время.
122
00:13:07,584 --> 00:13:09,376
Не стоит, всё нормально.
123
00:13:10,126 --> 00:13:11,709
Соболезную вашей утрате.
124
00:13:13,376 --> 00:13:15,834
- Мы выполняли свою работу.
- Какую?
125
00:13:15,834 --> 00:13:16,959
Какую, на хрен?
126
00:13:16,959 --> 00:13:19,543
Допрашивать мать жертвы, не сказав мне?
127
00:13:19,543 --> 00:13:21,459
И вот, кстати. Дела больше нет.
128
00:13:22,918 --> 00:13:23,751
Что это?
129
00:13:24,626 --> 00:13:25,876
Лабораторный отчет.
130
00:13:27,543 --> 00:13:30,209
Компания непричастна к убийству рыбы.
131
00:13:33,084 --> 00:13:36,501
Иво, из морга пропало тело.
132
00:13:36,501 --> 00:13:39,209
- Это не основание?
- Не наша проблема.
133
00:13:39,209 --> 00:13:41,709
Пусть этим занимается убойный или морг.
134
00:13:43,043 --> 00:13:46,376
Нет улик ни против застройщика,
ни против бывшего жениха.
135
00:13:47,584 --> 00:13:49,209
Я ставлю точку.
136
00:13:53,126 --> 00:13:53,959
Эрик!
137
00:13:55,501 --> 00:13:58,334
- Стой!
- Я знал, что он прикроет это дело.
138
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
- Твои сцены чем-то помогут?
- А попустительство?
139
00:14:03,501 --> 00:14:06,376
Дело не только в Габриэле.
Лес нельзя отдавать.
140
00:14:06,376 --> 00:14:08,126
Эрик, я тоже злюсь.
141
00:14:08,126 --> 00:14:10,709
Но без тела и новых улик
наши руки связаны.
142
00:14:11,543 --> 00:14:14,543
Надо же было Иво объявиться
прямо во время допроса.
143
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Что за дела с этой Инес?
144
00:14:18,168 --> 00:14:19,084
В смысле?
145
00:14:19,084 --> 00:14:21,168
Как она узнала про нас с матерью?
146
00:14:22,334 --> 00:14:23,543
Никак. Предположила.
147
00:14:24,293 --> 00:14:26,209
Но она так уверенно это сказала.
148
00:14:26,876 --> 00:14:28,126
Не знаю, Марсия.
149
00:14:46,084 --> 00:14:48,084
ДЕРЕВНЯ ТОРЭ
150
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Поскольку все тут, послушайте.
151
00:14:57,334 --> 00:15:02,251
Компания увеличила
выплату за дома на 30%.
152
00:15:02,251 --> 00:15:05,834
- Больше нельзя отказываться.
- Особенно без рыбы.
153
00:15:05,834 --> 00:15:06,751
Конечно!
154
00:15:06,751 --> 00:15:10,959
Мы не потянем надзор
за такой большой территорией!
155
00:15:10,959 --> 00:15:14,293
В итоге мы потеряем любимое место
156
00:15:14,293 --> 00:15:18,501
из-за каких-то мелочности и злобы!
157
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
- Верно!
- Здесь больше не осталось рыбы.
158
00:15:21,959 --> 00:15:24,959
- Как мы будем зарабатывать?
- Придется соглашаться.
159
00:15:24,959 --> 00:15:27,459
Но предложение действительно
160
00:15:28,001 --> 00:15:29,376
лишь при согласии всех.
161
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Я не продам свой дом.
162
00:15:32,251 --> 00:15:36,584
Но, Сисо, тогда ты помешаешь
продать дома всем остальным.
163
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
Я с мистером Сисо. Я тоже не уеду.
164
00:15:39,751 --> 00:15:44,043
Фабиана, к чему это всё?
Остальные же все согласны.
165
00:15:44,043 --> 00:15:46,334
Но это не восстановит справедливость.
166
00:15:46,334 --> 00:15:50,376
Рыба никогда так не погибала.
Откуда вы знаете, что это не они?
167
00:15:50,376 --> 00:15:55,001
Вот. Отчет. Никакого отравления воды.
168
00:15:55,001 --> 00:15:56,251
И ты им веришь?
169
00:15:56,251 --> 00:15:58,084
Тут же всё сказано. Прочти!
170
00:15:59,251 --> 00:16:02,418
Люди, которые сражались
за сохранение нашего леса...
171
00:16:04,001 --> 00:16:05,168
...мертвы.
172
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
Неужели никого из живых
больше не волнует это место?
173
00:16:10,168 --> 00:16:12,793
Конечно волнует, Сисо!
174
00:16:13,293 --> 00:16:18,168
Для нас оно было всем.
Но это было до недавних событий.
175
00:16:18,168 --> 00:16:19,501
Ради бога, папа!
176
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
Без построенного экокурорта
никому не нужно будет это место!
177
00:16:23,959 --> 00:16:25,501
Так оно сохранится!
178
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
Пап! Пап!
179
00:16:27,501 --> 00:16:29,793
- Сисо, вернись.
- Такой упертый.
180
00:16:29,793 --> 00:16:33,334
- Вы должны мне верить.
- Отстал он от жизни.
181
00:16:33,334 --> 00:16:37,668
Конечно отстал!
Только так мы спасем это место!
182
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Я уже говорил, что мы...
183
00:17:34,876 --> 00:17:36,251
Что вы здесь делаете?
184
00:17:38,834 --> 00:17:41,251
Просто хотел немного поговорить.
185
00:17:41,251 --> 00:17:43,251
Мне нечего вам сказать.
186
00:17:43,834 --> 00:17:47,209
Это всё связано с тем,
что вы сказали мне на днях, да?
187
00:17:47,209 --> 00:17:48,668
Не знаю, о чём вы.
188
00:17:49,459 --> 00:17:53,168
При мне дельфин стал человеком,
а русалка пыталась меня утопить.
189
00:17:54,293 --> 00:17:57,709
Я знаю, это связано со смертью жены.
Мне нужна ваша помощь.
190
00:18:05,126 --> 00:18:06,793
Они ходят среди нас, Эрик.
191
00:18:07,876 --> 00:18:09,418
Сколько существуют люди.
192
00:18:15,001 --> 00:18:16,043
Вы один из них?
193
00:18:16,751 --> 00:18:18,709
Я всего лишь верующий.
194
00:18:20,793 --> 00:18:24,209
В ночь праздника
что-то произошло, Сисо.
195
00:18:24,918 --> 00:18:27,126
Я знаю, что Габриэлу убил не пожар,
196
00:18:27,126 --> 00:18:28,376
но и не человек.
197
00:18:29,793 --> 00:18:31,084
Кто они?
198
00:18:31,751 --> 00:18:33,626
Они наше отражение.
199
00:18:37,251 --> 00:18:38,168
Сисо...
200
00:18:39,001 --> 00:18:40,293
Дорогу назад найдете.
201
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Они ходят среди нас, Эрик.
202
00:19:48,626 --> 00:19:50,084
Сколько существуют люди.
203
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
Эрик!
204
00:19:58,418 --> 00:20:01,126
Спокойно. Нам нужно поговорить.
205
00:20:02,376 --> 00:20:03,626
Но не здесь.
206
00:20:09,293 --> 00:20:10,251
Садись в машину.
207
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
Не скучаешь по дому?
208
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Бабуля, хочу домой!
- В чём дело, милая?
209
00:20:36,376 --> 00:20:38,959
- Что-то случилось?
- Не хочу оставаться.
210
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Ладно, идем. Давай.
211
00:20:42,251 --> 00:20:46,793
Прости, Жануария.
Я потом тебе позвоню. Пока.
212
00:20:46,793 --> 00:20:47,834
Успокойся.
213
00:21:01,626 --> 00:21:02,543
Луна?
214
00:21:04,376 --> 00:21:05,293
Луна!
215
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
Луна?
216
00:21:12,959 --> 00:21:13,876
Он умер.
217
00:21:14,668 --> 00:21:15,793
Кто умер, любимая?
218
00:21:21,709 --> 00:21:23,459
Не бойся, любимая.
219
00:21:23,459 --> 00:21:25,209
Смерть — это часть жизни.
220
00:21:26,043 --> 00:21:29,043
Эта птичка попала в рай к твоей маме.
221
00:21:33,251 --> 00:21:36,668
Русалка, Иара, Сирена...
Каждый дает свое название.
222
00:21:39,209 --> 00:21:40,626
Зачем хотела меня убить?
223
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
Любимый человек убил меня.
224
00:21:57,543 --> 00:21:59,751
Но морская вода вернула меня к жизни,
225
00:22:00,668 --> 00:22:02,376
и я начала заманивать мужчин.
226
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
Это мое проклятие.
227
00:22:07,709 --> 00:22:08,959
Но ты избежал смерти.
228
00:22:09,834 --> 00:22:11,043
Ты был единственным.
229
00:22:14,501 --> 00:22:16,001
Кто из вас убил Габриэлу?
230
00:22:18,084 --> 00:22:19,001
Я ничего не знаю.
231
00:22:20,376 --> 00:22:22,084
Но поверь мне, Эрик:
232
00:22:22,084 --> 00:22:23,668
держись подальше от Инес.
233
00:22:24,459 --> 00:22:27,418
- Не могу никому из вас верить.
- Я пытаюсь помочь.
234
00:22:33,001 --> 00:22:33,834
Да, бабушка.
235
00:22:36,543 --> 00:22:38,543
Хорошо, уже еду. Мне пора.
236
00:22:38,543 --> 00:22:39,834
Позволь помочь тебе.
237
00:22:40,584 --> 00:22:42,584
Эрик, не ходи в «Кафофо», ладно?
238
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Вот.
239
00:22:45,959 --> 00:22:47,168
Мой адрес.
240
00:22:48,001 --> 00:22:49,543
Зайди ко мне потом, ладно?
241
00:23:05,376 --> 00:23:07,251
Она нарушила уговор.
242
00:23:13,543 --> 00:23:14,501
Не задерживайся.
243
00:23:48,209 --> 00:23:49,084
Ну привет.
244
00:24:03,251 --> 00:24:04,251
Добрый вечер.
245
00:24:13,834 --> 00:24:14,668
Что случилось?
246
00:24:15,251 --> 00:24:17,459
Она нашла мертвую птицу во дворе.
247
00:24:17,459 --> 00:24:19,293
В смысле нашла мертвую птицу?
248
00:24:19,293 --> 00:24:20,501
Не знаю.
249
00:24:20,501 --> 00:24:23,918
Она вырыла яму, чтобы закопать ее
250
00:24:23,918 --> 00:24:26,626
и исцарапала все ручки.
251
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Я пыталась поговорить.
252
00:24:28,751 --> 00:24:30,209
Эрик, она не в порядке.
253
00:24:30,834 --> 00:24:33,251
Напоминает мне тебя в детстве.
254
00:24:33,251 --> 00:24:36,709
- А что со мной было в детстве?
- Сложно сказать.
255
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Но у тебя тоже бывали эпизоды.
256
00:24:38,918 --> 00:24:42,668
У тебя были проблемы со сном и тревога.
257
00:24:43,376 --> 00:24:47,668
- Ну, мне же стало лучше, так?
- После нашего визита к целителю.
258
00:24:47,668 --> 00:24:51,043
- Бабуль, только не это снова.
- Подожди.
259
00:24:51,043 --> 00:24:54,084
Он запечатал твое тело,
и кошмары прекратились.
260
00:24:54,084 --> 00:24:56,459
- Луну тоже нужно сводить.
- Нет.
261
00:24:57,001 --> 00:24:58,668
Мы это уже обсуждали.
262
00:24:58,668 --> 00:25:00,543
- Ей просто нужно время.
- Нет.
263
00:25:01,209 --> 00:25:02,751
Луне нужен ты.
264
00:25:02,751 --> 00:25:05,168
- Но я же здесь.
- Нет!
265
00:25:06,709 --> 00:25:09,168
Тебя вечно нет дома.
Ты едва ли видишь ее.
266
00:25:09,168 --> 00:25:11,418
Ты где-то у себя на уме, Эрик!
267
00:25:12,334 --> 00:25:15,751
- Я должен узнать, что случилось...
- Это теперь уже неважно!
268
00:25:15,751 --> 00:25:17,751
Луна с тобой здесь и сейчас,
269
00:25:17,751 --> 00:25:19,293
и ты нужен ей.
270
00:25:27,084 --> 00:25:29,334
Луна сказала, нам надо решить?
271
00:25:29,334 --> 00:25:32,418
Нет, директор школы.
Ты вообще слушаешь?
272
00:25:33,251 --> 00:25:35,251
Конечно, милая. Прости, отвлекся.
273
00:25:36,209 --> 00:25:38,709
Про школу Луны ты никогда не слушаешь.
274
00:25:39,418 --> 00:25:42,418
Конечно слушаю, Габи.
Но я знаю, что ты разберешься.
275
00:25:42,418 --> 00:25:46,376
Да. Именно. Ты всегда отступаешь
и оставляешь всё решать мне.
276
00:25:48,709 --> 00:25:51,793
Эрик, учись вовлекаться так,
будто меня нет рядом.
277
00:25:52,459 --> 00:25:54,876
Милая, не надо так.
Когда могу, я помогаю.
278
00:25:54,876 --> 00:25:56,959
Мне не нужна помощь в материнстве.
279
00:25:57,668 --> 00:25:59,543
Я хочу, чтобы ты был ее отцом.
280
00:26:48,376 --> 00:26:50,376
Здравствуйте, я к Камиле.
281
00:26:51,168 --> 00:26:52,043
Ее нет.
282
00:26:53,084 --> 00:26:55,376
Нет? А не знаете, она сегодня была?
283
00:26:58,501 --> 00:27:00,334
Не волнуйтесь, мы знакомы.
284
00:27:01,709 --> 00:27:02,876
Слушайте...
285
00:27:03,834 --> 00:27:06,751
Она приходила, но даже не зашла.
286
00:27:06,751 --> 00:27:09,043
Видела, как она ушла со своим другом.
287
00:27:09,043 --> 00:27:10,584
- Другом?
- Да.
288
00:27:10,584 --> 00:27:11,751
Здоровяком.
289
00:27:12,918 --> 00:27:14,084
Бородатым.
290
00:27:15,543 --> 00:27:16,626
Хорошо, спасибо.
291
00:27:21,001 --> 00:27:21,959
Ай, Туту!
292
00:28:21,834 --> 00:28:23,084
Извини, приятель.
293
00:28:23,834 --> 00:28:26,501
Приятель, эй! Привет.
294
00:28:26,501 --> 00:28:28,209
- Не видел Камилу?
- Камилу?
295
00:28:28,751 --> 00:28:30,793
- Певицу.
- Нет, не видел.
296
00:28:33,751 --> 00:28:36,918
Привет. Просто передаю сообщение.
297
00:28:37,418 --> 00:28:39,376
Камила ждет тебя в гримерке.
298
00:30:51,168 --> 00:30:53,084
Ты всё рыскаешь и рыскаешь.
299
00:30:58,334 --> 00:30:59,959
Но есть в мире тайны,
300
00:30:59,959 --> 00:31:03,084
которые не для того, чтобы их раскрыли.
301
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
Где Камила?
302
00:31:09,834 --> 00:31:11,668
Камила сама о себе позаботится.
303
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Тяжелый урок ее научил.
304
00:31:16,209 --> 00:31:17,501
О чём ты говоришь?
305
00:31:21,584 --> 00:31:22,751
Ноль толку.
306
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
Всё началось с тени
в углу твоей спальни.
307
00:31:27,334 --> 00:31:29,334
Ты подумал, что это чудовище.
308
00:31:30,334 --> 00:31:32,293
Тебе было тяжело засыпать.
309
00:31:33,168 --> 00:31:35,668
Ты звал к себе мать, и она приходила.
310
00:31:37,251 --> 00:31:38,834
Оно внутри тебя, Эрик.
311
00:31:39,793 --> 00:31:44,626
Даже если ту сумеешь уйти отсюда,
оно всегда будет в твоей голове.
312
00:31:47,251 --> 00:31:48,376
Подойди ближе.
313
00:31:49,209 --> 00:31:51,251
Присядь, дорогой.
314
00:31:51,834 --> 00:31:52,709
Давай.
315
00:31:53,668 --> 00:31:54,626
Садись.
316
00:31:55,126 --> 00:31:58,209
Бесполезно пытаться забыть,
как и пытаться уснуть.
317
00:31:59,043 --> 00:32:01,543
Как будто кто-то наступает на грудь.
318
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
Тебе на грудь.
319
00:32:03,834 --> 00:32:06,376
Ты пытаешься проснуться, но не можешь.
320
00:32:07,376 --> 00:32:10,043
Хочешь закричать, но у тебя нет голоса.
321
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Засыпай, малыш
322
00:32:14,876 --> 00:32:19,334
А то за тобой придет Кука
323
00:32:20,209 --> 00:32:25,126
Папочки нет дома
324
00:32:25,626 --> 00:32:30,376
А мамочка на работе
325
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
Приди на мой зов, Обатала...
326
00:36:59,876 --> 00:37:02,709
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов