1 00:01:37,584 --> 00:01:39,209 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 Камила! 3 00:03:34,959 --> 00:03:37,168 - Я к Камиле. - Ее сейчас нет. 4 00:03:37,168 --> 00:03:39,876 - Я знаю, что есть. - Нет ее тут. 5 00:03:39,876 --> 00:03:42,418 - И бар закрыт. - Извините, мне надо... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,334 Приятель. 7 00:03:45,834 --> 00:03:49,334 Что тебе нужно, так это скрыться с моих глаз. 8 00:04:09,959 --> 00:04:11,209 Камила пропала. 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,418 А полицейский жив. 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,168 Что случилось? 11 00:04:36,168 --> 00:04:38,251 Ничего, бабуль. Просто надо в душ. 12 00:04:38,251 --> 00:04:41,959 В смысле ничего? Тебя всю ночь не было. 13 00:04:41,959 --> 00:04:43,668 Спать не могла, переживала! 14 00:04:43,668 --> 00:04:46,251 Застрял на работе. Прости, что не позвонил. 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,543 Да, надо звонить. Я должна быть в курсе. 16 00:04:50,543 --> 00:04:53,043 Бабуль, прошу. Сказал же, всё в порядке. 17 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 Я тут, чтобы помочь. 18 00:04:54,626 --> 00:04:57,626 Если помощь не нужна, я уеду к себе. 19 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 Бабуль, это не так. Бабуль! 20 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 У тебя есть тот номер? Вызовем Инес на допрос. 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 - Иво ни за что... - К чёрту Иво. 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,543 Что-то случилось? Ты в порядке? 23 00:05:45,626 --> 00:05:46,959 Спасибо, что пришли. 24 00:05:46,959 --> 00:05:49,168 Знаю, это не совсем обычная встреча. 25 00:05:49,168 --> 00:05:51,584 Как и вы, я хочу докопаться до сути 26 00:05:51,584 --> 00:05:52,918 как можно скорее. 27 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 Чудесно. 28 00:05:54,084 --> 00:05:56,959 Мне сказали, что вы расследуете дело, 29 00:05:56,959 --> 00:05:59,668 связанное с телом, найденным в лесу. 30 00:05:59,668 --> 00:06:01,626 Не понимаю, что происходит. 31 00:06:02,251 --> 00:06:04,501 Мистер Афонсо, это работа экополиции — 32 00:06:04,501 --> 00:06:08,084 расследовать инциденты, относящиеся к спору за Сидар-Форест. 33 00:06:08,084 --> 00:06:09,084 К какому спору? 34 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 Это моя земля, у людей нет права там жить. 35 00:06:13,376 --> 00:06:18,834 Мой проект сотворил бы чудо, защитив и сохранив это место. 36 00:06:20,293 --> 00:06:21,793 Если всё подтвердится, 37 00:06:21,793 --> 00:06:23,709 то вам не о чем беспокоиться. 38 00:06:23,709 --> 00:06:24,626 Взгляните. 39 00:06:25,918 --> 00:06:27,626 Отчет касательно рыбы. 40 00:06:28,251 --> 00:06:29,334 Ничего не найдено. 41 00:06:30,293 --> 00:06:32,584 Не буду же я причинять ущерб себе же. 42 00:06:34,793 --> 00:06:36,501 Откуда у вас доступ к отчету? 43 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Иво, нам нужны такие, как вы, 44 00:06:40,459 --> 00:06:43,251 в участке ваш талант пропадает зря. 45 00:06:43,251 --> 00:06:47,459 Подумай, чего бы вы могли достичь там, где вас реально ценят. 46 00:06:48,209 --> 00:06:51,626 Представьте себя в департаменте по охране окружающей среды. 47 00:07:05,126 --> 00:07:07,584 Я постучалась, никто не ответил. 48 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 Вернись, постучи еще раз. 49 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Слушай, говорю же, Камилы со вчерашнего дня нет. 50 00:08:33,876 --> 00:08:36,459 Камила! 51 00:08:40,251 --> 00:08:41,793 Очнись! 52 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 Очнись, Камила! 53 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 Камила. 54 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Камила! 55 00:08:52,209 --> 00:08:54,793 - Возьму лопатку! - Хочу динозавра! 56 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 - Где поиграем? - Не знаю. В песочнице? 57 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Ладно. Построю большой замок! 58 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Спасибо, что привела Мелиссу. 59 00:09:01,251 --> 00:09:03,251 Не благодари, Жануария. 60 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 Так сложно адаптировать Луну к новым условиям жизни. 61 00:09:08,251 --> 00:09:11,876 Это ожидаемо. Она пережила такую травму. 62 00:09:11,876 --> 00:09:14,209 Чтобы оправиться, нужно много времени. 63 00:09:38,543 --> 00:09:39,918 Не знаю, что произошло. 64 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 Я затащила его под воду, попыталась захватить, но он... 65 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 Но он не умер. 66 00:09:51,584 --> 00:09:53,751 Он не виновен в смерти Манауса. 67 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 Ты не смогла или не захотела его убить? 68 00:09:59,126 --> 00:10:00,793 Инес, я уже сказала. 69 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 Он выжил. 70 00:10:06,793 --> 00:10:07,959 Если он выжил, 71 00:10:07,959 --> 00:10:10,293 значит, в нём что-то такое есть. 72 00:10:12,001 --> 00:10:13,251 И я выясню что. 73 00:10:15,543 --> 00:10:16,501 Подожди. 74 00:10:17,501 --> 00:10:18,709 Давай я его приведу. 75 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 В этот вечер. 76 00:10:23,501 --> 00:10:24,376 Инес. 77 00:10:28,209 --> 00:10:30,168 С тобой хочет поговорить полиция. 78 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Проводи их. 79 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Сюда. 80 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 Эрик. 81 00:10:49,543 --> 00:10:51,459 Спасибо, что пришли, мисс Инес. 82 00:10:51,959 --> 00:10:53,918 Меня зовут Марсия, а это Эрик. 83 00:10:53,918 --> 00:10:56,751 Очень приятно, Марсия. Можно просто Инес. 84 00:10:57,959 --> 00:10:59,168 С ним я уже знакома. 85 00:10:59,376 --> 00:11:00,751 Проходите, пожалуйста. 86 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 Инес да Луз... 87 00:11:14,251 --> 00:11:15,293 Начнем? 88 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 Как вы вынесли тело? 89 00:11:18,043 --> 00:11:21,084 Может, начнем с начала, всё по порядку? 90 00:11:21,834 --> 00:11:23,543 Откуда вы знаете Манауса? 91 00:11:23,543 --> 00:11:25,043 Он был мне как сын. 92 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 И нет, я не выносила его тело из морга. 93 00:11:29,834 --> 00:11:32,043 Но я бы хотела, чтобы его тело нашли 94 00:11:32,043 --> 00:11:35,543 и я обеспечила ему похороны, как этого заслуживает человек. 95 00:11:36,251 --> 00:11:38,293 Значит, при вас тело еще было? 96 00:11:38,293 --> 00:11:40,668 Не заметили ничего странного? 97 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 Нет. 98 00:11:42,293 --> 00:11:45,209 Вы не знаете, кто мог бы желать Манаусу смерти? 99 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 Знакомый или сосед? 100 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 Нет. 101 00:11:49,459 --> 00:11:51,918 Когда в последний раз вы общались? 102 00:11:52,626 --> 00:11:54,293 Месяца три назад. 103 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Если Манаус был вам как сын, это довольно долгий срок, разве нет? 104 00:12:00,376 --> 00:12:03,959 А вы разве каждый день с матерью общаетесь? 105 00:12:06,084 --> 00:12:08,334 Где вы были вечером того понедельника? 106 00:12:09,043 --> 00:12:11,876 На работе. Мои подчиненные подтвердят. 107 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 Камила может подтвердить. 108 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 - Что тебе надо от меня? - Эй! 109 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 Что ты задумала? 110 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Эрик, выйдем-ка. 111 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 - Какого чёрта? - Она явно что-то скрывает. 112 00:12:32,418 --> 00:12:35,168 Кто такая Камила? Откуда ты знаешь Инес? 113 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 - Я был вчера в ее баре. - Просто не верится. Зачем? 114 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 - Мне нужны ответы. - Правда? 115 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Тогда почему меня с собой не взял? Что ты скрываешь? 116 00:12:45,793 --> 00:12:48,001 Ничего. Не могу сидеть сложа руки. 117 00:12:48,001 --> 00:12:51,251 Слушай, Иво было непросто выбить для нас это дело. 118 00:12:51,251 --> 00:12:52,876 Хочешь всё испортить? 119 00:12:53,376 --> 00:12:57,293 Вот и дай мне тогда самой вести допрос. 120 00:12:59,376 --> 00:13:00,834 Кого вы допрашиваете? 121 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 Еще раз благодарю вас, что уделили нам время. 122 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 Не стоит, всё нормально. 123 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 Соболезную вашей утрате. 124 00:13:13,376 --> 00:13:15,834 - Мы выполняли свою работу. - Какую? 125 00:13:15,834 --> 00:13:16,959 Какую, на хрен? 126 00:13:16,959 --> 00:13:19,543 Допрашивать мать жертвы, не сказав мне? 127 00:13:19,543 --> 00:13:21,459 И вот, кстати. Дела больше нет. 128 00:13:22,918 --> 00:13:23,751 Что это? 129 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 Лабораторный отчет. 130 00:13:27,543 --> 00:13:30,209 Компания непричастна к убийству рыбы. 131 00:13:33,084 --> 00:13:36,501 Иво, из морга пропало тело. 132 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 - Это не основание? - Не наша проблема. 133 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 Пусть этим занимается убойный или морг. 134 00:13:43,043 --> 00:13:46,376 Нет улик ни против застройщика, ни против бывшего жениха. 135 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 Я ставлю точку. 136 00:13:53,126 --> 00:13:53,959 Эрик! 137 00:13:55,501 --> 00:13:58,334 - Стой! - Я знал, что он прикроет это дело. 138 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 - Твои сцены чем-то помогут? - А попустительство? 139 00:14:03,501 --> 00:14:06,376 Дело не только в Габриэле. Лес нельзя отдавать. 140 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Эрик, я тоже злюсь. 141 00:14:08,126 --> 00:14:10,709 Но без тела и новых улик наши руки связаны. 142 00:14:11,543 --> 00:14:14,543 Надо же было Иво объявиться прямо во время допроса. 143 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Что за дела с этой Инес? 144 00:14:18,168 --> 00:14:19,084 В смысле? 145 00:14:19,084 --> 00:14:21,168 Как она узнала про нас с матерью? 146 00:14:22,334 --> 00:14:23,543 Никак. Предположила. 147 00:14:24,293 --> 00:14:26,209 Но она так уверенно это сказала. 148 00:14:26,876 --> 00:14:28,126 Не знаю, Марсия. 149 00:14:46,084 --> 00:14:48,084 ДЕРЕВНЯ ТОРЭ 150 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Поскольку все тут, послушайте. 151 00:14:57,334 --> 00:15:02,251 Компания увеличила выплату за дома на 30%. 152 00:15:02,251 --> 00:15:05,834 - Больше нельзя отказываться. - Особенно без рыбы. 153 00:15:05,834 --> 00:15:06,751 Конечно! 154 00:15:06,751 --> 00:15:10,959 Мы не потянем надзор за такой большой территорией! 155 00:15:10,959 --> 00:15:14,293 В итоге мы потеряем любимое место 156 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 из-за каких-то мелочности и злобы! 157 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 - Верно! - Здесь больше не осталось рыбы. 158 00:15:21,959 --> 00:15:24,959 - Как мы будем зарабатывать? - Придется соглашаться. 159 00:15:24,959 --> 00:15:27,459 Но предложение действительно 160 00:15:28,001 --> 00:15:29,376 лишь при согласии всех. 161 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Я не продам свой дом. 162 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 Но, Сисо, тогда ты помешаешь продать дома всем остальным. 163 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 Я с мистером Сисо. Я тоже не уеду. 164 00:15:39,751 --> 00:15:44,043 Фабиана, к чему это всё? Остальные же все согласны. 165 00:15:44,043 --> 00:15:46,334 Но это не восстановит справедливость. 166 00:15:46,334 --> 00:15:50,376 Рыба никогда так не погибала. Откуда вы знаете, что это не они? 167 00:15:50,376 --> 00:15:55,001 Вот. Отчет. Никакого отравления воды. 168 00:15:55,001 --> 00:15:56,251 И ты им веришь? 169 00:15:56,251 --> 00:15:58,084 Тут же всё сказано. Прочти! 170 00:15:59,251 --> 00:16:02,418 Люди, которые сражались за сохранение нашего леса... 171 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 ...мертвы. 172 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 Неужели никого из живых больше не волнует это место? 173 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 Конечно волнует, Сисо! 174 00:16:13,293 --> 00:16:18,168 Для нас оно было всем. Но это было до недавних событий. 175 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 Ради бога, папа! 176 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 Без построенного экокурорта никому не нужно будет это место! 177 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 Так оно сохранится! 178 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 Пап! Пап! 179 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 - Сисо, вернись. - Такой упертый. 180 00:16:29,793 --> 00:16:33,334 - Вы должны мне верить. - Отстал он от жизни. 181 00:16:33,334 --> 00:16:37,668 Конечно отстал! Только так мы спасем это место! 182 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Я уже говорил, что мы... 183 00:17:34,876 --> 00:17:36,251 Что вы здесь делаете? 184 00:17:38,834 --> 00:17:41,251 Просто хотел немного поговорить. 185 00:17:41,251 --> 00:17:43,251 Мне нечего вам сказать. 186 00:17:43,834 --> 00:17:47,209 Это всё связано с тем, что вы сказали мне на днях, да? 187 00:17:47,209 --> 00:17:48,668 Не знаю, о чём вы. 188 00:17:49,459 --> 00:17:53,168 При мне дельфин стал человеком, а русалка пыталась меня утопить. 189 00:17:54,293 --> 00:17:57,709 Я знаю, это связано со смертью жены. Мне нужна ваша помощь. 190 00:18:05,126 --> 00:18:06,793 Они ходят среди нас, Эрик. 191 00:18:07,876 --> 00:18:09,418 Сколько существуют люди. 192 00:18:15,001 --> 00:18:16,043 Вы один из них? 193 00:18:16,751 --> 00:18:18,709 Я всего лишь верующий. 194 00:18:20,793 --> 00:18:24,209 В ночь праздника что-то произошло, Сисо. 195 00:18:24,918 --> 00:18:27,126 Я знаю, что Габриэлу убил не пожар, 196 00:18:27,126 --> 00:18:28,376 но и не человек. 197 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 Кто они? 198 00:18:31,751 --> 00:18:33,626 Они наше отражение. 199 00:18:37,251 --> 00:18:38,168 Сисо... 200 00:18:39,001 --> 00:18:40,293 Дорогу назад найдете. 201 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Они ходят среди нас, Эрик. 202 00:19:48,626 --> 00:19:50,084 Сколько существуют люди. 203 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 Эрик! 204 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 Спокойно. Нам нужно поговорить. 205 00:20:02,376 --> 00:20:03,626 Но не здесь. 206 00:20:09,293 --> 00:20:10,251 Садись в машину. 207 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 Не скучаешь по дому? 208 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Бабуля, хочу домой! - В чём дело, милая? 209 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 - Что-то случилось? - Не хочу оставаться. 210 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Ладно, идем. Давай. 211 00:20:42,251 --> 00:20:46,793 Прости, Жануария. Я потом тебе позвоню. Пока. 212 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Успокойся. 213 00:21:01,626 --> 00:21:02,543 Луна? 214 00:21:04,376 --> 00:21:05,293 Луна! 215 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 Луна? 216 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 Он умер. 217 00:21:14,668 --> 00:21:15,793 Кто умер, любимая? 218 00:21:21,709 --> 00:21:23,459 Не бойся, любимая. 219 00:21:23,459 --> 00:21:25,209 Смерть — это часть жизни. 220 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 Эта птичка попала в рай к твоей маме. 221 00:21:33,251 --> 00:21:36,668 Русалка, Иара, Сирена... Каждый дает свое название. 222 00:21:39,209 --> 00:21:40,626 Зачем хотела меня убить? 223 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 Любимый человек убил меня. 224 00:21:57,543 --> 00:21:59,751 Но морская вода вернула меня к жизни, 225 00:22:00,668 --> 00:22:02,376 и я начала заманивать мужчин. 226 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 Это мое проклятие. 227 00:22:07,709 --> 00:22:08,959 Но ты избежал смерти. 228 00:22:09,834 --> 00:22:11,043 Ты был единственным. 229 00:22:14,501 --> 00:22:16,001 Кто из вас убил Габриэлу? 230 00:22:18,084 --> 00:22:19,001 Я ничего не знаю. 231 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Но поверь мне, Эрик: 232 00:22:22,084 --> 00:22:23,668 держись подальше от Инес. 233 00:22:24,459 --> 00:22:27,418 - Не могу никому из вас верить. - Я пытаюсь помочь. 234 00:22:33,001 --> 00:22:33,834 Да, бабушка. 235 00:22:36,543 --> 00:22:38,543 Хорошо, уже еду. Мне пора. 236 00:22:38,543 --> 00:22:39,834 Позволь помочь тебе. 237 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 Эрик, не ходи в «Кафофо», ладно? 238 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Вот. 239 00:22:45,959 --> 00:22:47,168 Мой адрес. 240 00:22:48,001 --> 00:22:49,543 Зайди ко мне потом, ладно? 241 00:23:05,376 --> 00:23:07,251 Она нарушила уговор. 242 00:23:13,543 --> 00:23:14,501 Не задерживайся. 243 00:23:48,209 --> 00:23:49,084 Ну привет. 244 00:24:03,251 --> 00:24:04,251 Добрый вечер. 245 00:24:13,834 --> 00:24:14,668 Что случилось? 246 00:24:15,251 --> 00:24:17,459 Она нашла мертвую птицу во дворе. 247 00:24:17,459 --> 00:24:19,293 В смысле нашла мертвую птицу? 248 00:24:19,293 --> 00:24:20,501 Не знаю. 249 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 Она вырыла яму, чтобы закопать ее 250 00:24:23,918 --> 00:24:26,626 и исцарапала все ручки. 251 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Я пыталась поговорить. 252 00:24:28,751 --> 00:24:30,209 Эрик, она не в порядке. 253 00:24:30,834 --> 00:24:33,251 Напоминает мне тебя в детстве. 254 00:24:33,251 --> 00:24:36,709 - А что со мной было в детстве? - Сложно сказать. 255 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Но у тебя тоже бывали эпизоды. 256 00:24:38,918 --> 00:24:42,668 У тебя были проблемы со сном и тревога. 257 00:24:43,376 --> 00:24:47,668 - Ну, мне же стало лучше, так? - После нашего визита к целителю. 258 00:24:47,668 --> 00:24:51,043 - Бабуль, только не это снова. - Подожди. 259 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 Он запечатал твое тело, и кошмары прекратились. 260 00:24:54,084 --> 00:24:56,459 - Луну тоже нужно сводить. - Нет. 261 00:24:57,001 --> 00:24:58,668 Мы это уже обсуждали. 262 00:24:58,668 --> 00:25:00,543 - Ей просто нужно время. - Нет. 263 00:25:01,209 --> 00:25:02,751 Луне нужен ты. 264 00:25:02,751 --> 00:25:05,168 - Но я же здесь. - Нет! 265 00:25:06,709 --> 00:25:09,168 Тебя вечно нет дома. Ты едва ли видишь ее. 266 00:25:09,168 --> 00:25:11,418 Ты где-то у себя на уме, Эрик! 267 00:25:12,334 --> 00:25:15,751 - Я должен узнать, что случилось... - Это теперь уже неважно! 268 00:25:15,751 --> 00:25:17,751 Луна с тобой здесь и сейчас, 269 00:25:17,751 --> 00:25:19,293 и ты нужен ей. 270 00:25:27,084 --> 00:25:29,334 Луна сказала, нам надо решить? 271 00:25:29,334 --> 00:25:32,418 Нет, директор школы. Ты вообще слушаешь? 272 00:25:33,251 --> 00:25:35,251 Конечно, милая. Прости, отвлекся. 273 00:25:36,209 --> 00:25:38,709 Про школу Луны ты никогда не слушаешь. 274 00:25:39,418 --> 00:25:42,418 Конечно слушаю, Габи. Но я знаю, что ты разберешься. 275 00:25:42,418 --> 00:25:46,376 Да. Именно. Ты всегда отступаешь и оставляешь всё решать мне. 276 00:25:48,709 --> 00:25:51,793 Эрик, учись вовлекаться так, будто меня нет рядом. 277 00:25:52,459 --> 00:25:54,876 Милая, не надо так. Когда могу, я помогаю. 278 00:25:54,876 --> 00:25:56,959 Мне не нужна помощь в материнстве. 279 00:25:57,668 --> 00:25:59,543 Я хочу, чтобы ты был ее отцом. 280 00:26:48,376 --> 00:26:50,376 Здравствуйте, я к Камиле. 281 00:26:51,168 --> 00:26:52,043 Ее нет. 282 00:26:53,084 --> 00:26:55,376 Нет? А не знаете, она сегодня была? 283 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Не волнуйтесь, мы знакомы. 284 00:27:01,709 --> 00:27:02,876 Слушайте... 285 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 Она приходила, но даже не зашла. 286 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 Видела, как она ушла со своим другом. 287 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 - Другом? - Да. 288 00:27:10,584 --> 00:27:11,751 Здоровяком. 289 00:27:12,918 --> 00:27:14,084 Бородатым. 290 00:27:15,543 --> 00:27:16,626 Хорошо, спасибо. 291 00:27:21,001 --> 00:27:21,959 Ай, Туту! 292 00:28:21,834 --> 00:28:23,084 Извини, приятель. 293 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 Приятель, эй! Привет. 294 00:28:26,501 --> 00:28:28,209 - Не видел Камилу? - Камилу? 295 00:28:28,751 --> 00:28:30,793 - Певицу. - Нет, не видел. 296 00:28:33,751 --> 00:28:36,918 Привет. Просто передаю сообщение. 297 00:28:37,418 --> 00:28:39,376 Камила ждет тебя в гримерке. 298 00:30:51,168 --> 00:30:53,084 Ты всё рыскаешь и рыскаешь. 299 00:30:58,334 --> 00:30:59,959 Но есть в мире тайны, 300 00:30:59,959 --> 00:31:03,084 которые не для того, чтобы их раскрыли. 301 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 Где Камила? 302 00:31:09,834 --> 00:31:11,668 Камила сама о себе позаботится. 303 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Тяжелый урок ее научил. 304 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 О чём ты говоришь? 305 00:31:21,584 --> 00:31:22,751 Ноль толку. 306 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 Всё началось с тени в углу твоей спальни. 307 00:31:27,334 --> 00:31:29,334 Ты подумал, что это чудовище. 308 00:31:30,334 --> 00:31:32,293 Тебе было тяжело засыпать. 309 00:31:33,168 --> 00:31:35,668 Ты звал к себе мать, и она приходила. 310 00:31:37,251 --> 00:31:38,834 Оно внутри тебя, Эрик. 311 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 Даже если ту сумеешь уйти отсюда, оно всегда будет в твоей голове. 312 00:31:47,251 --> 00:31:48,376 Подойди ближе. 313 00:31:49,209 --> 00:31:51,251 Присядь, дорогой. 314 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Давай. 315 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 Садись. 316 00:31:55,126 --> 00:31:58,209 Бесполезно пытаться забыть, как и пытаться уснуть. 317 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 Как будто кто-то наступает на грудь. 318 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 Тебе на грудь. 319 00:32:03,834 --> 00:32:06,376 Ты пытаешься проснуться, но не можешь. 320 00:32:07,376 --> 00:32:10,043 Хочешь закричать, но у тебя нет голоса. 321 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Засыпай, малыш 322 00:32:14,876 --> 00:32:19,334 А то за тобой придет Кука 323 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 Папочки нет дома 324 00:32:25,626 --> 00:32:30,376 А мамочка на работе 325 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 Приди на мой зов, Обатала... 326 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов