1 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 ‎คามิลา! 3 00:03:34,959 --> 00:03:37,168 ‎- ผมอยากคุยกับคามิลา ‎- เธอไม่อยู่ 4 00:03:37,168 --> 00:03:39,876 ‎- ผมรู้ว่าเธออยู่ ‎- คามิลาไม่อยู่ที่นี่ 5 00:03:39,876 --> 00:03:42,418 ‎- และบาร์ก็ปิดแล้ว ‎- ขอโทษนะ ผมต้อง... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,334 ‎เพื่อน 7 00:03:45,834 --> 00:03:49,334 ‎ที่นายต้องทําคือไปให้พ้นหน้าฉัน 8 00:04:09,959 --> 00:04:11,209 ‎คามิลาหายไป 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,668 ‎ส่วนตํารวจนั่นยังไม่ตาย 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,168 ‎เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ 11 00:04:36,168 --> 00:04:38,251 ‎เปล่าครับ ยาย ผมแค่ต้องมาอาบน้ํา 12 00:04:38,251 --> 00:04:41,959 ‎หมายความว่ายังไงที่ว่า "เปล่า" ‎หลานหายไปทั้งคืน 13 00:04:41,959 --> 00:04:43,709 ‎ยายเป็นห่วงมากจนไม่ได้นอนเลย 14 00:04:43,709 --> 00:04:46,168 ‎ผมติดงานครับ ขอโทษที ผมน่าจะโทรบอก 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,668 ‎ใช่ หลานน่าจะโทร ยายต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 16 00:04:50,668 --> 00:04:53,043 ‎ยายครับ ให้ผมอาบน้ําเถอะ ‎บอกแล้วว่าไม่มีอะไร 17 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 ‎ยายย้ายมาที่นี่เพื่อช่วยหลาน 18 00:04:54,626 --> 00:04:57,626 ‎ถ้ายายช่วยอะไรไม่ได้ ‎บอกมาแล้วยายจะกลับบ้านตัวเอง 19 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 ‎ไม่ใช่แบบนั้นครับ ยาย! 20 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 ‎เธอมีเลขบัตรประชาชนใช่มั้ย ‎เรียกตัวไอเนสมาสอบปากคํา 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 ‎- อิโว่คงไม่... ‎- ช่างหัวอิโว่ 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,751 ‎มีเรื่องใช่มั้ย นายเป็นอะไรหรือเปล่า 23 00:05:45,626 --> 00:05:47,001 ‎ขอบคุณมากครับที่มา 24 00:05:47,001 --> 00:05:49,168 ‎ผมรู้ว่าแวะมาแบบนี้ไม่ค่อยเหมาะ 25 00:05:49,168 --> 00:05:51,584 ‎ผมก็เหมือนคุณนั่นแหละ ‎อยากรู้ความจริงของเรื่องนี้ 26 00:05:51,584 --> 00:05:52,918 ‎ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้ 27 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 ‎ดีมากครับ 28 00:05:54,084 --> 00:05:56,959 ‎ผมทราบมาว่าคุณกําลังสืบคดีใหม่ 29 00:05:56,959 --> 00:05:59,668 ‎เกี่ยวกับศพที่พบในป่า 30 00:05:59,668 --> 00:06:01,626 ‎ผมไม่เข้าใจว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 31 00:06:02,251 --> 00:06:05,334 ‎คุณอะฟอนโซ นี่คืองานของแผนกอีพีดี ‎ที่จะสืบสวนเหตุการณ์ใดๆ 32 00:06:05,334 --> 00:06:08,084 ‎ซึ่งอาจโยงกับข้อพิพาทเรื่องป่าสนซีดาร์ 33 00:06:08,084 --> 00:06:09,251 ‎ข้อพิพาทอะไรกัน 34 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 ‎นั่นคือที่ดินของผม คนพวกนั้นไม่มีสิทธิ์เข้าไป 35 00:06:13,376 --> 00:06:18,834 ‎การพัฒนาที่ดินผืนนั้นน่าจะช่วย ‎ดูแลและอนุรักษ์พื้นที่นั้นได้อย่างดี 36 00:06:20,293 --> 00:06:21,793 ‎ถ้าทุกอย่างถูกต้อง 37 00:06:21,793 --> 00:06:23,751 ‎คุณก็จะได้ไม่มีเรื่องให้กังวลนี่ครับ 38 00:06:23,751 --> 00:06:24,876 ‎ดูนี่ 39 00:06:25,918 --> 00:06:27,626 ‎นี่คือรายงานเรื่องปลา 40 00:06:28,251 --> 00:06:29,501 ‎พวกเขาไม่พบอะไรเลย 41 00:06:30,293 --> 00:06:33,084 ‎ผมไม่เคยทําอะไรที่จะทําลายทรัพย์สินของตัวเอง 42 00:06:34,793 --> 00:06:36,626 ‎คุณได้รายงานนี้มายังไง 43 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 ‎อิโว่ เราต้องการคนแบบคุณ 44 00:06:40,459 --> 00:06:43,251 ‎ซึ่งไม่ใช่จมปลักอยู่ในสถานี 45 00:06:43,251 --> 00:06:47,459 ‎คิดดูสิว่าคุณจะไปได้ไกลขนาดไหน ‎ถ้าไปอยู่ในที่ที่เห็นคุณค่าตัวคุณ 46 00:06:48,209 --> 00:06:51,709 ‎นึกออกมั้ย คุณเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ ‎ของกระทรวงสิ่งแวดล้อมอะไรแบบนั้น 47 00:06:52,209 --> 00:06:53,084 ‎ว่ามั้ย 48 00:07:05,126 --> 00:07:07,584 ‎ฉันเคาะประตูแล้ว ไม่มีคนตอบรับ 49 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 ‎กลับไปลองอีกที 50 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 ‎ฟังนะ เพื่อน อย่างที่ฉันบอกไปแล้ว ‎คามิลาออกไปตั้งแต่เมื่อวาน 51 00:08:33,876 --> 00:08:36,459 ‎คามิลา! 52 00:08:40,251 --> 00:08:41,793 ‎ตื่นสิ 53 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 ‎ตื่นสิ คามิลา 54 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 ‎คามิลา 55 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 ‎คามิลา 56 00:08:52,209 --> 00:08:54,793 ‎- ฉันจะไปหยิบพลั่ว ‎- ฉันอยากได้ไดโนเสาร์ 57 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 ‎- เราจะเล่นอะไรกันดี ‎- เล่นทรายมั้ย 58 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 ‎โอเค ฉันจะสร้างปราสาทหลังใหญ่ 59 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 ‎ขอบใจที่พาเมลิสซามานะ 60 00:09:01,251 --> 00:09:03,251 ‎เธอไม่ต้องขอบใจฉันหรอก จอนนัวเรีย 61 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 ‎ลําบากมากเลยที่จะทําให้ลูน่ากลับมาใช้ชีวิตปกติ 62 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 ‎ก็ไม่แปลก เด็กคนนี้เจอเรื่องเลวร้ายมากจริงๆ 63 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 ‎กว่าสภาพจิตใจจะดีขึ้นต้องใช้เวลานาน 64 00:09:38,543 --> 00:09:40,209 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 65 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 ‎ฉันลากเขาลงน้ํา แต่เขา... ‎ฉันพยายามยึดเขาไว้แต่ว่า... 66 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 ‎แต่เขาไม่ตาย 67 00:09:51,584 --> 00:09:53,751 ‎ฉันว่าเขาไม่เกี่ยวกับการตายของมาเนาส์ 68 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 ‎เธอฆ่าเขาไม่ได้หรือไม่อยากทํา คามิลา 69 00:09:59,126 --> 00:10:00,959 ‎ไอเนส ฉันบอกคุณแล้ว 70 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 ‎เขารอดมาได้ 71 00:10:06,793 --> 00:10:07,959 ‎ถ้าผู้ชายคนนี้รอดมาได้ 72 00:10:07,959 --> 00:10:10,626 ‎เขามีบางอย่างที่ไม่เหมือนคนอื่นแน่ๆ 73 00:10:12,001 --> 00:10:13,834 ‎และฉันจะต้องรู้ให้ได้ว่าอะไร 74 00:10:15,626 --> 00:10:16,584 ‎เดี๋ยว 75 00:10:17,501 --> 00:10:19,001 ‎ขอฉันพาเขามาที่นี่เอง 76 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 ‎คืนนี้ 77 00:10:23,501 --> 00:10:24,376 ‎ไอเนส 78 00:10:28,251 --> 00:10:30,168 ‎ตํารวจอยากคุยกับคุณ 79 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 ‎ไปกับพวกเขา 80 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 ‎ทางนี้ 81 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 ‎เอริค 82 00:10:49,543 --> 00:10:51,459 ‎ขอบคุณที่มา คุณไอเนส 83 00:10:51,959 --> 00:10:54,001 ‎ยินดีที่ได้พบคุณ ฉันชื่อมาร์เซีย ส่วนนี่คือเอริค 84 00:10:54,001 --> 00:10:57,043 ‎ยินดีที่ได้พบคุณ มาร์เซีย ‎คุณเรียกฉันว่าไอเนสก็ได้ 85 00:10:57,959 --> 00:10:59,293 ‎ฉันเคยพบเขาแล้ว 86 00:10:59,293 --> 00:11:01,001 ‎เชิญทางนี้ครับ 87 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 ‎ไอเนส ดา ลูซ 88 00:11:14,251 --> 00:11:15,459 ‎เราเริ่มกันเลยมั้ย 89 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 ‎คุณเอาศพนั้นไปยังไง 90 00:11:18,043 --> 00:11:21,084 ‎เรามาเริ่มกันตั้งแต่ต้นดีมั้ย ทีละเรื่อง 91 00:11:21,834 --> 00:11:23,543 ‎คุณรู้จักมาเนาส์ได้ยังไง 92 00:11:23,543 --> 00:11:25,293 ‎เขาเป็นเหมือนลูกชายสําหรับฉัน 93 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 ‎และเปล่า ฉันไม่ได้เอาศพของเขา ‎จากห้องเก็บศพ 94 00:11:29,834 --> 00:11:32,043 ‎แต่ฉันอยากได้ศพของเขากลับมา 95 00:11:32,043 --> 00:11:35,709 ‎เพื่อจะได้ทําพิธีฝังแบบที่มนุษย์ทุกคนสมควรได้รับ 96 00:11:36,251 --> 00:11:38,293 ‎แสดงว่าตอนคุณจากมา ศพยังอยู่สินะ 97 00:11:38,293 --> 00:11:40,959 ‎คุณไม่เห็นอะไรแปลก หรือคนน่าสงสัยเหรอ 98 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 ‎ไม่ 99 00:11:42,293 --> 00:11:45,459 ‎คุณรู้มั้ยว่ามีใครที่น่าจะมีแรงจูงใจจะฆ่ามาเนาส์ 100 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 ‎คนรู้จักหรือเพื่อนบ้าน 101 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 ‎ไม่รู้ 102 00:11:49,459 --> 00:11:52,543 ‎คุณติดต่อกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 103 00:11:52,543 --> 00:11:54,584 ‎ประมาณสามเดือนก่อน 104 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 ‎ถ้าคุณเห็นมาเนาส์เหมือนลูกชาย ‎ก็ถือว่าไม่ได้ติดต่อกันนานมากเลยนะ 105 00:12:00,376 --> 00:12:04,251 ‎คุณคุยกับคุณแม่ทุกวันหรือเปล่าล่ะ มาร์เซีย 106 00:12:06,084 --> 00:12:08,209 ‎คุณอยู่ไหนเมื่อค่ําวันจันทร์ที่แล้ว 107 00:12:09,043 --> 00:12:12,209 ‎ฉันทํางาน พนักงานของฉันยืนยันได้ 108 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 ‎คามิลายืนยันเรื่องนี้ได้ 109 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 ‎- คุณต้องการอะไรจากผม ‎- เฮ่ 110 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 ‎คุณวางแผนอะไรอยู่ 111 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 ‎เอริค ออกไป 112 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 ‎- เป็นบ้าอะไร ‎- เธอปิดบังบางอย่างอยู่แน่ๆ 113 00:12:32,418 --> 00:12:35,168 ‎ใครคือคามิลา นายรู้จักไอเนสจากที่ไหน 114 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 ‎- ฉันไปที่บาร์ของเธอเมื่อคืน ‎- ไม่อยากจะเชื่อเลย ไปทําไม 115 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 ‎- ฉันอยากได้คําตอบ มาร์เซีย ‎- จริงเหรอ 116 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 ‎งั้นทําไมนายไม่พาฉันไปด้วย นายปิดบังอะไรอยู่ 117 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 ‎เปล่า ฉันแค่ทนรอไม่ไหว 118 00:12:48,084 --> 00:12:51,251 ‎ฟังนะ นายก็รู้ว่ากว่าอิโว่ ‎จะให้เราทําคดีนี้ได้มันยากแค่ไหน 119 00:12:51,251 --> 00:12:52,876 ‎นายอยากทําทุกอย่างพังหรือไง 120 00:12:53,376 --> 00:12:57,293 ‎งั้นขอให้ฉันนําการสอบสวนเอง 121 00:12:59,376 --> 00:13:01,043 ‎พวกเธอกําลังสอบสวนใคร 122 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 ‎ผมอยากขอบคุณอีกครั้งที่คุณสละเวลา 123 00:13:07,584 --> 00:13:09,376 ‎เล็กน้อยค่ะ ไม่เป็นไร 124 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 ‎ผมเสียใจจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้น 125 00:13:13,376 --> 00:13:15,834 ‎- เราแค่ทําตามหน้าที่ ‎- หน้าที่อะไร 126 00:13:15,834 --> 00:13:16,959 ‎หน้าที่อะไรกัน 127 00:13:16,959 --> 00:13:19,543 ‎สอบสวนแม่ของเหยื่อโดยไม่บอกฉันเนี่ยนะ 128 00:13:19,543 --> 00:13:22,043 ‎และอีกอย่าง ไม่มีคดีให้ทําอีกแล้ว 129 00:13:22,918 --> 00:13:23,876 ‎นี่มันอะไรกัน 130 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 ‎รายงานจากห้องแล็บ 131 00:13:27,543 --> 00:13:30,209 ‎บริษัทไม่รู้เห็นกับปลาที่ตาย 132 00:13:33,084 --> 00:13:36,501 ‎อิโว่ ศพหายไปจากห้องเก็บศพนะ 133 00:13:36,501 --> 00:13:39,209 ‎- มันมีเหตุเพียงพอให้สืบสวนนี่นา ‎- ไม่ใช่งานของเรา 134 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 ‎ปล่อยให้่สัปเหร่อหรือแผนกฆาตกรรมสืบสวนเอง 135 00:13:43,043 --> 00:13:45,126 ‎ไม่มีหลักฐานเอาผิดผู้รับเหมา 136 00:13:45,126 --> 00:13:46,959 ‎หรืออดีตคู่หมั้นของผู้หญิงที่ท้องคนนั้น 137 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 ‎เรื่องบ้าบอนี่จบแล้ว 138 00:13:53,126 --> 00:13:54,001 ‎เอริค 139 00:13:55,501 --> 00:13:58,334 ‎- รอเดี๋ยว ‎- ว่าแล้วว่าเขาคิดจะเลิกทําคดีนี้ 140 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 ‎- ระเบิดอารมณ์แบบนี้จะช่วยได้มั้ย ‎- ให้ฉันทําเป็นไม่รู้ไม่ชี้เหรอ 141 00:14:03,501 --> 00:14:06,376 ‎ไม่ใช่แค่เพราะเห็นแก่กาบรีเอลา ‎เรายอมยกป่านี้ให้พวกนั้นไม่ได้ 142 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 ‎เอริค ฉันก็โมโหเหมือนกัน 143 00:14:08,126 --> 00:14:10,918 ‎แต่ถ้าไม่มีศพหรือหลักฐานใหม่ ‎เราก็ทําอะไรไม่ได้ 144 00:14:11,543 --> 00:14:14,751 ‎อิโว่โผล่ได้จังหวะชะมัด ‎ตอนที่เรากําลังสอบปากคําไอเนสพอดี 145 00:14:16,209 --> 00:14:18,084 ‎เอริค คนที่ชื่อไอเนสคนนี้แปลกๆ นะ 146 00:14:18,084 --> 00:14:19,168 ‎เขาแปลกยังไง 147 00:14:19,168 --> 00:14:21,459 ‎เขารู้ได้ไงว่าฉันไม่ได้คุยกับแม่ 148 00:14:22,334 --> 00:14:23,834 ‎เขาไม่รู้หรอก ก็แค่เดา 149 00:14:24,334 --> 00:14:26,209 ‎แต่เขาพูดแบบมั่นใจเหลือเกิน 150 00:14:26,876 --> 00:14:28,126 ‎ฉันไม่รู้ มาร์เซีย 151 00:14:46,084 --> 00:14:48,084 ‎(หมู่บ้านตอเร่) 152 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 ‎ตอนนี้เรามาอยู่พร้อมหน้าแล้ว ฟังนะ 153 00:14:57,334 --> 00:15:02,334 ‎บริษัทจะเพิ่มเงินให้แต่ละบ้าน 30% 154 00:15:02,334 --> 00:15:05,834 ‎- เราปฏิเสธไม่ได้อีกแล้ว ‎- โดยเฉพาะเมื่อไม่มีปลา 155 00:15:05,834 --> 00:15:10,959 ‎แน่นอน เราจัดการดูแล ‎สถานที่ใหญ่โตแบบนี้ไม่ไหวหรอก 156 00:15:10,959 --> 00:15:14,293 ‎สุดท้ายเราก็จะเสียสถานที่ที่เรารักที่สุดไป 157 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 ‎อย่างไร้ค่า อย่างมีราคาน้อยนิด 158 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 ‎- ถูกต้อง ‎- ที่นี่ไม่มีปลาอีกแล้ว 159 00:15:22,084 --> 00:15:24,918 ‎- เราจะทํามาหากินยังไง ‎- เราจะต้องรับเงินนี้ 160 00:15:24,918 --> 00:15:27,459 ‎แต่ฟังนะ ถ้าไม่ยอมรับกันทุกคน 161 00:15:28,084 --> 00:15:29,501 ‎ข้อตกลงนี้ก็เป็นโมฆะ 162 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 ‎ฉันจะไม่ขายบ้านของตัวเอง 163 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 ‎ซิโซ่ แต่ถ้าคุณไม่ขาย ‎คุณจะทําให้พวกเราไม่ได้เงินนะ 164 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 ‎ฉันเห็นด้วยกับซิโซ่ ฉันจะไม่ย้ายเหมือนกัน 165 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 ‎ฟาเบียนา เธอทําให้เรื่องยุ่งยากทําไม ‎พวกเราส่วนใหญ่ตกลงแล้ว 166 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 ‎แต่ใช่ว่ามันยุติธรรม 167 00:15:46,334 --> 00:15:50,376 ‎ปลาไม่เคยตายมากมายแบบนี้ ‎ป้ารู้ได้ไงว่าไม่ใช่ฝีมือของพวกเขา 168 00:15:50,376 --> 00:15:55,001 ‎นี่ไง รายงาน ไม่พบว่าน้ํามีสารปนเปื้อน 169 00:15:55,001 --> 00:15:56,251 ‎แล้วคุณเชื่อพวกเขาเหรอ 170 00:15:56,251 --> 00:15:58,084 ‎มันบอกอยู่โต้งๆ นี่ไง อ่านสิ 171 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 ‎คนที่ต่อสู้เพื่อปกป้องป่าของเรา 172 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 ‎ตายหมดแล้ว 173 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 ‎ฉันอยากรู้ว่ามีใครบ้างหรือเปล่าที่ยังห่วงใยที่นี่ 174 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 ‎เราไง เราห่วงที่นี่ ซิโซ่ 175 00:16:13,293 --> 00:16:18,168 ‎ที่นี่เป็นทุกอย่างสําหรับเรา ‎แต่นั่นมันเมื่อก่อนเกิดเรื่อง 176 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 ‎ให้ตายสิ พ่อ 177 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 ‎รีสอร์ทที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมแบบนี้เท่านั้น ‎ถึงจะทําให้ที่นี่อยู่รอด 178 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 ‎ได้รับการดูแลรักษา 179 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 ‎เฮ่ พ่อๆ 180 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 ‎- ซิโซ่ กลับมาก่อน ‎- เขาดื้อจริงๆ 181 00:16:29,793 --> 00:16:33,459 ‎- เราต้องเชื่อเรื่องนี้ ‎- เขาเป็นพวกไม่ยอมรับความเปลี่ยนแปลง 182 00:16:33,459 --> 00:16:37,668 ‎ใช่เลย นี่คือทางเดียว ‎ที่เราจะรักษาที่นี่ให้อยู่รอดปลอดภัย 183 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 ‎ผมเคยบอกแล้วว่าเรา... 184 00:17:34,876 --> 00:17:36,376 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 185 00:17:38,834 --> 00:17:41,251 ‎ผมแค่อยากคุยด้วยนิดหน่อย 186 00:17:41,251 --> 00:17:43,251 ‎ผมไม่มีเรื่องจะพูดกับคุณ 187 00:17:43,834 --> 00:17:47,209 ‎เรื่องทั้งหมดนี้เกี่ยวกับที่คุณบอกผมวันก่อนสินะ 188 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 189 00:17:49,418 --> 00:17:51,084 ‎ผมเห็นโลมากลายร่างเป็นคน 190 00:17:51,084 --> 00:17:53,251 ‎และนางเงือกที่พยายามลากผมให้จมน้ํา 191 00:17:54,334 --> 00:17:57,668 ‎ผมรู้ว่ามันเกี่ยวกับการตายของกาบรีเอลา ‎ผมอยากให้คุณช่วย 192 00:18:05,126 --> 00:18:07,293 ‎พวกนั้นเดินปะปนอยู่กับเรา เอริค 193 00:18:07,918 --> 00:18:09,876 ‎นานเท่าที่มีมนุษย์บนโลก 194 00:18:15,043 --> 00:18:16,251 ‎คุณเป็นหนึ่งในนั้นหรือเปล่า 195 00:18:16,751 --> 00:18:19,126 ‎ผมเป็นแค่ผู้ศรัทธา 196 00:18:20,876 --> 00:18:24,209 ‎ในคืนเทศกาลเดือนมิถุนา ‎มีบางอย่างเกิดขึ้น ซิโซ่ 197 00:18:24,918 --> 00:18:27,126 ‎ผมรู้ว่ากาบรีเอลาไม่ได้ตายเพราะเปลวไฟ 198 00:18:27,126 --> 00:18:28,834 ‎แต่ก็ไม่ใช่ฝีมือคนเช่นกัน 199 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 ‎มันคืออะไร 200 00:18:31,751 --> 00:18:33,918 ‎มันคือกระจกสะท้อนพวกเรา 201 00:18:37,251 --> 00:18:38,251 ‎ซิโซ่ 202 00:18:39,001 --> 00:18:40,876 ‎คุณกลับเองได้ 203 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 ‎พวกนั้นเดินปะปนอยู่กับเรา เอริค 204 00:19:48,626 --> 00:19:50,751 ‎นานเท่าที่มีมนุษย์บนโลก 205 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 ‎เอริค 206 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 ‎ใจเย็น ฉันต้องคุยกับคุณ 207 00:20:02,376 --> 00:20:03,793 ‎แต่ให้ห่างจากตรงนี้ 208 00:20:09,334 --> 00:20:10,251 ‎ขึ้นรถ 209 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 ‎เธอไม่คิดถึงบ้านเหรอ 210 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 ‎- ทวดคะ หนูอยากกลับบ้าน ‎- เป็นอะไรไปจ๊ะ 211 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 ‎- หนูไม่อยากอยู่ที่นี่อีกแล้ว ‎- มีอะไรงั้นเหรอ 212 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 ‎ก็ได้ เราจะไป ไม่เป็นไร 213 00:20:42,251 --> 00:20:46,793 ‎ขอโทษนะ จอนนัวเรีย ‎ฉันจะโทรหาเธอทีหลัง บาย 214 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 ‎ใจเย็นๆ 215 00:21:01,626 --> 00:21:02,543 ‎ลูน่า 216 00:21:04,376 --> 00:21:05,293 ‎ลูน่า 217 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 ‎ลูน่า 218 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 ‎เขาตายแล้ว 219 00:21:14,668 --> 00:21:15,793 ‎ใครตายจ๊ะ 220 00:21:21,709 --> 00:21:23,459 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 221 00:21:23,459 --> 00:21:25,209 ‎ความตายคือส่วนหนึ่งของชีวิต 222 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 ‎นกน้อยตัวนั้นไปอยู่บนสวรรค์กับแม่ของเหลนแล้ว 223 00:21:33,251 --> 00:21:36,668 ‎นางเงือก ยารา ไซเรน แล้วแต่ใครเรียก 224 00:21:39,209 --> 00:21:40,626 ‎ทําไมคุณพยายามจะฆ่าผม 225 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 ‎ฉันเคยโดนคนรักฆ่าตาย 226 00:21:57,543 --> 00:21:59,709 ‎แต่เมื่อทะเลชุบชีวิตฉัน 227 00:22:00,668 --> 00:22:02,543 ‎ฉันก็เริ่มล่อลวงพาผู้ชายไปตาย 228 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 ‎ฉันโดนสาปมาอย่างนี้ 229 00:22:07,709 --> 00:22:09,251 ‎แต่คุณรอดไปได้ 230 00:22:09,834 --> 00:22:11,168 ‎คุณคนเดียว 231 00:22:14,543 --> 00:22:16,001 ‎พวกคุณหรือเปล่าที่ฆ่ากาบรีเอลา 232 00:22:18,084 --> 00:22:19,001 ‎ฉันไม่รู้เลย 233 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 ‎แต่เชื่อฉันเถอะ เอริค 234 00:22:22,084 --> 00:22:23,751 ‎อยู่ห่างๆ ไอเนส 235 00:22:24,501 --> 00:22:25,918 ‎ผมเชื่อพวกคุณไม่ได้สักคน 236 00:22:25,918 --> 00:22:27,501 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วย 237 00:22:33,043 --> 00:22:34,043 ‎ครับ ยาย 238 00:22:36,543 --> 00:22:38,543 ‎ได้ครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ ผมต้องไปแล้ว 239 00:22:38,543 --> 00:22:40,084 ‎ให้ฉันช่วยคุณเถอะ 240 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 ‎เอริค อย่าไปที่คาโฟโฟนะ 241 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 ‎ฟังนะ 242 00:22:45,959 --> 00:22:47,168 ‎นี่คือที่อยู่ของฉัน 243 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 ‎แล้วเจอกันที่บ้านของฉันนะ 244 00:23:05,376 --> 00:23:07,626 ‎เธอไม่รักษาคําพูด 245 00:23:13,543 --> 00:23:14,876 ‎อย่านานนัก 246 00:23:48,293 --> 00:23:49,376 ‎นี่ 247 00:24:03,293 --> 00:24:04,418 ‎สวัสดี 248 00:24:13,834 --> 00:24:15,168 ‎มีอะไรครับ ยาย 249 00:24:15,168 --> 00:24:17,459 ‎เธอพบศพนกในสวน 250 00:24:17,459 --> 00:24:19,418 ‎หมายความว่ายังไงครับที่ว่าเธอพบศพนก 251 00:24:19,418 --> 00:24:20,501 ‎ไม่รู้สิ 252 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 ‎เธอขุดหลุมฝังศพมัน 253 00:24:23,918 --> 00:24:26,626 ‎จนมือตัวเองเป็นแผลไปหมด 254 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 ‎ยายพยายามจะคุยกับเธอ 255 00:24:28,751 --> 00:24:30,209 ‎เอริค เธอไม่ปกติ 256 00:24:30,834 --> 00:24:33,251 ‎เธอทําให้ยายนึกถึงหลานตอนยังเล็ก 257 00:24:33,251 --> 00:24:36,709 ‎- ผมเป็นอะไรเหรอครับ ‎- ไม่รู้จะบอกยังไง 258 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 ‎แต่หลานก็มีอาการบางอย่างเหมือนกัน 259 00:24:38,918 --> 00:24:42,876 ‎หลานนอนไม่หลับ ดูกระสับกระส่าย 260 00:24:43,376 --> 00:24:47,668 ‎- แต่ผมก็ดีขึ้นนี่นา ‎- เพราะยายพาหลานไปหาหมอพื้นบ้าน 261 00:24:47,668 --> 00:24:51,043 ‎- โอ้ ไม่ครับ ย่า ไม่เอาแบบนั้นแล้ว ‎- เดี๋ยวสิ 262 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 ‎เขาปิดผนึกร่างของหลาน ‎แล้วหลานก็เลิกฝันร้ายไปเลย 263 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 ‎- ยายคิดว่าเราควรพาลูน่าไปเหมือน... ‎- ไม่ 264 00:24:56,918 --> 00:24:58,668 ‎เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว 265 00:24:58,668 --> 00:25:01,126 ‎- เธอแค่ต้องการเวลา... ‎- ไม่ใช่ 266 00:25:01,126 --> 00:25:02,751 ‎สิ่งที่ลูน่าต้องการคือพ่อ 267 00:25:02,751 --> 00:25:05,418 ‎- แต่ผมก็อยู่ด้วยนี่ไง ‎- ไม่ หลานไม่ได้อยู่ 268 00:25:06,709 --> 00:25:09,168 ‎หลานไม่เคยอยู่ หลานแทบไม่มองหน้าเธอเลย 269 00:25:09,168 --> 00:25:11,793 ‎ยายไม่รู้ว่าหลานคิดอะไรอยู่ เอริค 270 00:25:12,418 --> 00:25:15,751 ‎- ผมต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรกับ... ‎- เรื่องนั้นไม่สําคัญอีกแล้ว 271 00:25:15,751 --> 00:25:19,293 ‎ลูน่าที่อยู่ตรงนี้ต่างหากสําคัญและเธอต้องการพ่อ 272 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 ‎ลูน่าบอกว่าเราต้องตัดสินใจเหรอ 273 00:25:29,418 --> 00:25:32,751 ‎เปล่า ครูใหญ่บอกต่างหาก คุณฟังอยู่มั้ยเนี่ย 274 00:25:33,251 --> 00:25:35,251 ‎ฟังสิจ๊ะ ที่รัก ขอโทษ ผมเสียสมาธิไปหน่อย 275 00:25:36,209 --> 00:25:39,376 ‎คุณไม่เคยฟังเวลาฉันพูดเรื่องที่โรงเรียนของลูก 276 00:25:39,376 --> 00:25:42,418 ‎ผมฟังแน่นอน กาบี ‎แต่ผมรู้ว่าคุณจัดการทุกอย่างได้ 277 00:25:42,418 --> 00:25:46,626 ‎ใช่เลย คุณเอาแต่อยู่ห่างๆ ‎ปล่อยให้ฉันจัดการทุกอย่าง 278 00:25:48,709 --> 00:25:51,959 ‎ให้ตายสิ เอริค คุณต้องหัด ‎จัดการทุกอย่างเหมือนไม่มีฉันอยู่นะ 279 00:25:52,459 --> 00:25:54,918 ‎โธ่ ที่รัก อย่าทําแบบนี้สิ ผมช่วยทุกครั้งที่ผมทําได้ 280 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 ‎ฉันเป็นแม่ได้ไม่ต้องให้คุณช่วย 281 00:25:57,668 --> 00:25:59,834 ‎ฉันต้องการให้คุณทําหน้าที่พ่อต่างหาก 282 00:26:48,418 --> 00:26:50,626 ‎สวัสดีครับ ผมมาพบคามิลา 283 00:26:51,168 --> 00:26:52,418 ‎คามิลาไม่อยู่ 284 00:26:53,084 --> 00:26:55,793 ‎ไม่อยู่เหรอ คุณรู้มั้ยว่าวันนี้เธอจะมาหรือเปล่า 285 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 ‎ไม่ต้องห่วงครับ เรารู้จักกัน 286 00:27:01,709 --> 00:27:03,001 ‎ฟังนะ 287 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 ‎ก่อนหน้านี้เธอยังอยู่ แต่ไม่ได้กลับเข้ามาเลย 288 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 ‎ฉันเห็นเธอออกไปกับเพื่อน 289 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 ‎- เพื่อนเหรอ ‎- ใช่ 290 00:27:10,584 --> 00:27:12,043 ‎ผู้ชายตัวใหญ่ๆ 291 00:27:12,918 --> 00:27:14,084 ‎ไว้เคราดก 292 00:27:15,543 --> 00:27:16,626 ‎เหรอครับ ขอบคุณ 293 00:27:21,043 --> 00:27:22,293 ‎โอ๊ย ตูตู 294 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 ‎โทษที เพื่อน 295 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 ‎เพื่อน เฮ่ สวัสดี 296 00:28:26,501 --> 00:28:28,793 ‎- คุณเห็นคามิลาหรือเปล่า ‎- คามิลาเหรอ 297 00:28:28,793 --> 00:28:30,793 ‎- นักร้องน่ะ ‎- ไม่เห็น 298 00:28:33,751 --> 00:28:36,918 ‎เฮ่ แค่มาส่งข่าวน่ะ เพื่อน 299 00:28:37,418 --> 00:28:39,751 ‎คามิลากําลังรอนายอยู่ในห้องแต่งตัว 300 00:30:51,168 --> 00:30:53,084 ‎คุณเพ่นพ่านสอดไปทั่วจริงๆ 301 00:30:58,334 --> 00:31:03,084 ‎แต่ไม่ใช่ทุกอย่างในโลกนี้จะมีไว้ให้ค้นพบหรอกนะ 302 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 ‎คามิลาอยู่ไหน 303 00:31:09,834 --> 00:31:11,751 ‎คามิลาดูแลตัวเองได้ 304 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 ‎เธอได้รับบทเรียนที่หนักหนาที่สุดแล้ว 305 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 306 00:31:21,584 --> 00:31:22,751 ‎ผมจะไม่เสียเวลากับคุณ 307 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 ‎ทุกอย่างเริ่มที่เงาในมุมห้องนอนของคุณ 308 00:31:27,334 --> 00:31:29,584 ‎คุณคิดว่ามันดูเหมือนปีศาจ 309 00:31:30,334 --> 00:31:32,418 ‎คุณเลยนอนไม่หลับ 310 00:31:33,168 --> 00:31:36,084 ‎คุณร้องเรียกแม่ แม่ก็มาหาคุณ 311 00:31:37,251 --> 00:31:38,834 ‎มันอยู่ในตัวคุณต่างหาก เอริค 312 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 ‎คุณอาจเดินหนีจากที่นี่ได้ ‎แต่มันจะอยู่ในความนึกคิดของคุณตลอดไป 313 00:31:47,334 --> 00:31:48,709 ‎เข้ามาใกล้อีกนิดได้มั้ย 314 00:31:49,209 --> 00:31:51,251 ‎มานั่งนี่สิจ๊ะ 315 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 ‎มาสิ 316 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 ‎นั่งลง 317 00:31:55,126 --> 00:31:58,209 ‎การพยายามลืมน่ะไร้ประโยชน์ ‎พยายามหลับก็เหมือนกัน 318 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 ‎เหมือนกับว่ามีใครสักคนกําลังย่ําอยู่บนอกของคุณ 319 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ‎บนอกของคุณ 320 00:32:03,834 --> 00:32:06,376 ‎คุณพยายามตื่นแต่ก็ตื่นไม่ได้ 321 00:32:07,376 --> 00:32:10,043 ‎คุณอยากกรีดร้องแต่ก็ไม่มีเสียง 322 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 ‎หลับซะนะ เด็กน้อย 323 00:32:14,876 --> 00:32:19,334 ‎คูค่าจะมารับตัวเธอ 324 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 ‎พ่อออกไปทําไร่ 325 00:32:25,626 --> 00:32:30,376 ‎แม่ออกไปทํางาน 326 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 ‎มาหาลูก ตอบรับที่ลูกเรียก คุณพ่อโอซาลา 327 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 ‎คําบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล