1
00:01:37,584 --> 00:01:39,168
{\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,209
Camila!
3
00:03:34,959 --> 00:03:36,751
- Camila'yla konuşmalıyım.
- Yok.
4
00:03:37,334 --> 00:03:39,876
-İçeride olduğunu biliyorum.
- Camila yok.
5
00:03:39,876 --> 00:03:42,418
- Bar da kapandı.
-İzninle, benim hemen...
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,209
Kardeşim.
7
00:03:45,876 --> 00:03:49,334
Senin hemen
gözümün önünden kaybolman gerek.
8
00:04:09,959 --> 00:04:10,918
Camila kayıp.
9
00:04:15,126 --> 00:04:16,334
Polis de yaşıyor.
10
00:04:34,834 --> 00:04:37,668
- Ne oldu evlat?
- Hiç büyükanne. Duş almam gerek.
11
00:04:38,334 --> 00:04:41,918
Ne demek "hiç"? Bütün gece gelmedin.
12
00:04:41,918 --> 00:04:43,709
Meraktan gözüme uyku girmedi!
13
00:04:43,709 --> 00:04:46,168
İşe dalmışım. Affedersin, aramalıydım.
14
00:04:47,084 --> 00:04:50,668
Evet, aramalıydın.
Neler olduğunu bilmem gerek.
15
00:04:50,668 --> 00:04:53,043
Büyükanne, lütfen. Bir şey yok, dedim.
16
00:04:53,043 --> 00:04:57,626
Faydam olsun diye buraya taşındım.
Olmuyorsa söyle de evime döneyim.
17
00:04:57,626 --> 00:04:59,334
Öyle değil. Büyükanne!
18
00:05:18,209 --> 00:05:21,001
Kimlik numarası duruyor mu?
Inês tanıklık etsin.
19
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
- Ama Ivo asla...
- Ivo'yu siktir et.
20
00:05:32,668 --> 00:05:34,418
Bir şey mi oldu? İyi misin?
21
00:05:45,626 --> 00:05:49,126
Geldiğin için sağ ol.
Normalde böyle ziyaretler yapılmaz.
22
00:05:49,126 --> 00:05:52,918
Sizin gibi ben de bir an önce
bu meseleyi aydınlatmak istiyorum.
23
00:05:52,918 --> 00:05:56,959
Harika. Ormanda bulunan cesetle ilgili
24
00:05:56,959 --> 00:05:59,626
yeni bir vakayı araştırıyormuşsunuz.
25
00:05:59,626 --> 00:06:01,501
Neler oluyor, anlamıyorum.
26
00:06:02,251 --> 00:06:05,376
Bay Afonso, Sedir Ormanı ihtilafıyla
ilgisi olabilecek
27
00:06:05,376 --> 00:06:08,084
her vukuatı Çevre Polisi araştırır.
28
00:06:08,084 --> 00:06:09,251
Ne ihtilafı?
29
00:06:10,001 --> 00:06:13,418
Orası benim arazim.
O insanların orada durmaya hakkı yok.
30
00:06:13,418 --> 00:06:18,834
Projem sayesinde o bölge
korunup muhafaza edilecek.
31
00:06:20,293 --> 00:06:23,709
Bir sorun çıkmazsa
endişelenecek bir şey olmaz, değil mi?
32
00:06:23,709 --> 00:06:24,626
Bir bak.
33
00:06:25,918 --> 00:06:28,751
Balıklarla ilgili rapor.
Hiçbir şey bulamadılar.
34
00:06:30,334 --> 00:06:32,668
Mülküme zarar verecek bir şey yapmam.
35
00:06:34,834 --> 00:06:36,126
Buna nasıl ulaştınız?
36
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Ivo, senin gibi insanlara ihtiyacımız var
37
00:06:40,459 --> 00:06:42,834
ama polis merkezinde değil.
38
00:06:43,334 --> 00:06:47,459
El üstünde tutulduğun bir yerde
neler yapabilirsin, bir düşün.
39
00:06:48,251 --> 00:06:51,459
Düşünebiliyor musun?
Çevre Bakanlığında falan olduğunu?
40
00:07:05,168 --> 00:07:07,418
Kapıyı çaldım, açan olmadı.
41
00:07:08,084 --> 00:07:09,793
Geri dön. Tekrar dene.
42
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Dinle dostum. Dediğim gibi
Camila dünden beri gelmedi.
43
00:08:33,876 --> 00:08:36,043
Camila!
44
00:08:40,251 --> 00:08:41,793
Uyan!
45
00:08:42,543 --> 00:08:43,501
Uyan Camila!
46
00:08:44,418 --> 00:08:45,251
Camila.
47
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Camila!
48
00:08:52,709 --> 00:08:54,876
- Kürek benim!
- Dinozor benim olsun!
49
00:08:54,876 --> 00:08:57,418
- Ne oynayalım?
- Kumda oynasak mı?
50
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Tamam. Büyük bir kale yapacağım!
51
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Sağ ol, Melissa'yı getirdin.
52
00:09:01,251 --> 00:09:03,251
Teşekküre gerek yok Januária.
53
00:09:03,251 --> 00:09:08,251
Luna'yı normal hayatına döndürmek
çok zor oldu.
54
00:09:08,251 --> 00:09:11,959
Normal. Çok ağır bir travma yaşadı.
55
00:09:11,959 --> 00:09:14,001
Kendini toparlaması zaman ister.
56
00:09:38,584 --> 00:09:39,834
Ne oldu, bilmiyorum.
57
00:09:40,709 --> 00:09:44,168
Onu suyun altına çektim ama o...
Onu tutmaya çalışsam da...
58
00:09:44,168 --> 00:09:45,251
O ölmedi.
59
00:09:51,584 --> 00:09:53,751
Bence Manaus'un ölümüyle ilgisi yok.
60
00:09:55,376 --> 00:09:58,626
Öldüremedin mi
yoksa öldürmek mi istemedin Camila?
61
00:09:59,168 --> 00:10:00,751
Inês, söyledim ya.
62
00:10:01,751 --> 00:10:02,584
Kurtuldu.
63
00:10:06,793 --> 00:10:07,959
Adam kurtulduysa
64
00:10:07,959 --> 00:10:10,293
çok farklı bir yanı var demektir.
65
00:10:12,001 --> 00:10:13,418
Ne olduğunu öğreneceğim.
66
00:10:15,584 --> 00:10:16,418
Bekle.
67
00:10:17,501 --> 00:10:18,751
Onu buraya getireyim.
68
00:10:20,668 --> 00:10:21,584
Bu gece.
69
00:10:23,501 --> 00:10:24,334
Inês.
70
00:10:28,293 --> 00:10:30,168
Polis seninle konuşmak istiyor.
71
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Onlara eşlik et.
72
00:10:40,376 --> 00:10:41,418
Bu taraftan.
73
00:10:44,043 --> 00:10:45,126
Eric.
74
00:10:49,543 --> 00:10:53,876
Geldiğiniz için sağ olun Bayan Inês.
Memnun oldum. Ben Márcia, bu da Eric.
75
00:10:53,876 --> 00:10:56,834
Memnun oldum Márcia.
Bana Inês diyebilirsin.
76
00:10:57,959 --> 00:11:00,793
- Onunla zaten tanışmıştık.
- Böyle gelin lütfen.
77
00:11:12,626 --> 00:11:14,251
Inês da Luz...
78
00:11:14,251 --> 00:11:15,459
Başlayabilir miyiz?
79
00:11:15,959 --> 00:11:17,376
O cesedi nasıl buldun?
80
00:11:18,084 --> 00:11:20,918
Baştan alalım mı? Teker teker gidelim.
81
00:11:21,876 --> 00:11:23,543
Manaus'u nereden tanıyordun?
82
00:11:23,543 --> 00:11:25,043
O benim oğlum gibiydi.
83
00:11:26,084 --> 00:11:29,334
Ve hayır, cesedini
adli tıp bürosundan ben almadım.
84
00:11:29,834 --> 00:11:31,959
Ama onu her insanın hak ettiği gibi...
85
00:11:32,626 --> 00:11:35,626
...defnedebilmek için
cesedinin bulunmasını istiyorum.
86
00:11:36,251 --> 00:11:38,126
Sen giderken ceset orada mıydı?
87
00:11:38,126 --> 00:11:42,168
- Bir tuhaflık yok muydu? Şüpheli biri?
- Hayır.
88
00:11:42,168 --> 00:11:47,376
Onu öldürmek için sebebi olabilecek birini
- tanıyor musun?
- Bir tanıdık veya komşu?
89
00:11:48,584 --> 00:11:49,459
Hayır.
90
00:11:49,459 --> 00:11:51,876
Onunla en son ne zaman görüştün?
91
00:11:52,668 --> 00:11:54,251
Yaklaşık üç ay önce.
92
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Manaus oğlun gibiyse
çok uzun süre olmamış mı?
93
00:12:00,376 --> 00:12:04,126
Duyan da her gün annenle konuştuğunu
zanneder, değil mi Márcia?
94
00:12:06,084 --> 00:12:08,209
Geçen pazartesi akşamı neredeydin?
95
00:12:09,084 --> 00:12:11,709
İşteydim. Ekibim teyit edebilir.
96
00:12:14,376 --> 00:12:16,209
Camila teyit edebilir.
97
00:12:16,209 --> 00:12:18,084
- Benden ne istiyorsun?
- Hey!
98
00:12:18,084 --> 00:12:19,543
Ne dolap çeviriyorsun?
99
00:12:19,543 --> 00:12:20,501
Eric, dışarı.
100
00:12:29,709 --> 00:12:32,418
- Ne oluyor ya?
- Belli ki bir şey saklıyor.
101
00:12:32,418 --> 00:12:34,834
Camila kim? Inês'i nereden tanıyorsun?
102
00:12:36,793 --> 00:12:39,959
- Dün gece barına gittim.
-İnanamıyorum. Ne için?
103
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
- Cevap istiyorum Márcia.
- Sahi mi?
104
00:12:42,084 --> 00:12:45,334
O zaman neden beni de götürmedin?
Ne saklıyorsun?
105
00:12:45,876 --> 00:12:48,084
Hiçbir şey. Elim kolum bağlı duramam.
106
00:12:48,084 --> 00:12:51,251
Bak. Ivo'nun bu vakayı
bize vermesi çok zor oldu.
107
00:12:51,251 --> 00:12:52,876
Mahvetmek mi istiyorsun?
108
00:12:53,376 --> 00:12:57,126
O zaman lütfen
sorgunun gerisini bana bırak.
109
00:12:59,418 --> 00:13:00,751
Kimi sorguluyorsunuz?
110
00:13:04,793 --> 00:13:07,584
Vakit ayırdığınız için
tekrar teşekkür ederim.
111
00:13:07,584 --> 00:13:09,209
Rica ederim, önemli değil.
112
00:13:10,126 --> 00:13:11,501
Başınız sağ olsun.
113
00:13:13,376 --> 00:13:15,459
- Sadece işimizi yapıyorduk.
- Ne işi?
114
00:13:16,001 --> 00:13:19,501
Ne işi lan? Benden habersiz
kurbanın annesini sorgulamak mı?
115
00:13:19,501 --> 00:13:22,043
Bir şey daha var. Dava falan kalmadı.
116
00:13:22,959 --> 00:13:23,793
Bu ne?
117
00:13:24,626 --> 00:13:25,876
Laboratuvar raporu.
118
00:13:27,543 --> 00:13:30,209
Balıkların ölümüyle
şirketin ilgisi yokmuş.
119
00:13:33,126 --> 00:13:38,293
Ivo, adli tıp bürosundan ceset kayboldu.
Bu bir soruşturma sebebi değil mi?
120
00:13:38,293 --> 00:13:42,001
Bizi ilgilendirmez.
Adli tabip veya Cinayet Masası araştırsın!
121
00:13:43,001 --> 00:13:46,709
Ne müteahhit ne de gebe kızın
eski nişanlısı aleyhine kanıt var.
122
00:13:47,584 --> 00:13:48,793
Bu saçmalık bitti.
123
00:13:53,126 --> 00:13:53,959
Eric!
124
00:13:55,501 --> 00:13:58,418
- Bekle!
- Soruşturmayı örtbas edeceğini biliyordum.
125
00:13:58,418 --> 00:14:01,293
- Böyle hır çıkarmak neye yarar?
- Göz mü yumayım?
126
00:14:03,501 --> 00:14:06,376
Sırf Gabriela için değil.
Ormanı veremezler.
127
00:14:06,376 --> 00:14:10,959
Eric, ben de sinirliyim. Ama ceset
veya yeni kanıt olmadan bir şey yapamayız.
128
00:14:11,584 --> 00:14:14,293
Inês'i sorgularken Ivo gelmese olmazdı.
129
00:14:16,209 --> 00:14:18,626
- Eric, kim bu Inês denen kadın?
- Neden?
130
00:14:19,251 --> 00:14:23,418
- Annemle konuşmadığımı nereden biliyordu?
- Bilmiyordu. Tahmin etti.
131
00:14:24,376 --> 00:14:26,209
Ama söylerken çok emindi.
132
00:14:26,876 --> 00:14:28,126
Bilmiyorum Márcia.
133
00:14:46,084 --> 00:14:48,084
TORÉ KÖYÜ
134
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Bir araya geldiğimize göre dinleyin.
135
00:14:57,334 --> 00:15:02,293
Şirket, evleriniz için
yüzde 30 daha fazlasını teklif ediyor.
136
00:15:02,293 --> 00:15:05,834
- Artık reddedemeyiz millet.
- Hele artık balık da yokken.
137
00:15:05,834 --> 00:15:10,501
Tabii ki! Biz böyle büyük bir yerle
artık başa çıkamayız!
138
00:15:11,043 --> 00:15:14,293
Böyle giderse aptalca bir hırs uğruna
139
00:15:14,293 --> 00:15:18,501
en sevdiğimiz yeri kaybedeceğiz.
140
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
- Doğru.
- Artık burada balık yok!
141
00:15:22,084 --> 00:15:24,918
- Geçimimizi nasıl sağlayacağız?
- Kabul etmeliyiz.
142
00:15:24,918 --> 00:15:27,459
Ama dinleyin. Herkes kabul etmezse
143
00:15:28,084 --> 00:15:29,293
anlaşma falan olmaz.
144
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Ben evimi satmam.
145
00:15:32,209 --> 00:15:36,584
Ama Ciço, sen evini satmazsan
hiçbirimiz anlaşma falan yapamayız.
146
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
Bay Ciço'yla aynı fikirdeyim.
Ben de gitmiyorum.
147
00:15:39,751 --> 00:15:44,084
Fabiana, neden aksilik ediyorsun?
Çoğunluk hemfikir.
148
00:15:44,084 --> 00:15:46,334
Bu doğru olduğunu göstermez.
149
00:15:46,334 --> 00:15:49,793
Balıklar hiç böyle ölmemişti.
Onların yapmadığı ne malum?
150
00:15:50,418 --> 00:15:55,001
İşte. Rapor burada.
Su kirlenmesine rastlanmamış.
151
00:15:55,001 --> 00:15:56,293
Sen de inandın mı?
152
00:15:56,293 --> 00:15:58,084
Burada öyle yazıyor! Oku!
153
00:15:59,251 --> 00:16:02,293
Ormanımızı korumak için mücadele edenler...
154
00:16:03,959 --> 00:16:05,168
...öldü.
155
00:16:05,168 --> 00:16:07,584
Sağ kalanlar arasında hâlâ
156
00:16:07,584 --> 00:16:10,168
burayı önemseyenler var mı,
bilmek isterim.
157
00:16:10,168 --> 00:16:12,793
Elbette önemsiyoruz Ciço!
158
00:16:13,334 --> 00:16:18,168
Burası bizim her şeyimizdi.
Ama son yaşananlardan önce öyleydi.
159
00:16:18,168 --> 00:16:19,501
Tanrı aşkına baba!
160
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
Çevre dostu dinlenme tesisi
burayı yaşatmanın tek yolu!
161
00:16:23,959 --> 00:16:25,251
Muhafaza etmenin!
162
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
Hey, baba!
163
00:16:27,501 --> 00:16:29,793
- Ciço, gel buraya.
- Ne inatçı adam.
164
00:16:29,793 --> 00:16:33,376
- Buna inanmanız gerek.
-Örümcek kafalının teki.
165
00:16:33,376 --> 00:16:37,668
Kesinlikle öyle!
Burayı yaşatmanın tek yolu bu!
166
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Dediğim gibi biz...
167
00:17:34,918 --> 00:17:36,043
Ne işin var burada?
168
00:17:38,834 --> 00:17:41,293
Sadece biraz konuşmak istiyorum.
169
00:17:41,293 --> 00:17:43,168
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
170
00:17:43,876 --> 00:17:47,209
Hepsi geçen gün bana söylediğin
şeyle ilgili, değil mi?
171
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
Neden bahsettiğini anlamadım.
172
00:17:49,501 --> 00:17:53,209
Bir yunus, adama dönüştü
ve bir deniz kızı beni boğmaya çalıştı.
173
00:17:54,376 --> 00:17:57,459
Gabriela'nın ölümüyle bağlantısı var.
Yardımın lazım.
174
00:18:05,168 --> 00:18:06,876
Aramızda dolaşıyorlar Eric.
175
00:18:07,876 --> 00:18:09,584
İnsanoğlu kadar uzun süredir.
176
00:18:15,043 --> 00:18:16,126
Biri de sen misin?
177
00:18:16,751 --> 00:18:18,876
Ben sadece buna inanan biriyim.
178
00:18:20,876 --> 00:18:24,209
Haziran Festivali gecesinde
bir şey oldu Ciço.
179
00:18:24,959 --> 00:18:28,293
Gabriela'yı yangın öldürmedi
ama bir insan da öldürmedi.
180
00:18:29,834 --> 00:18:31,084
Ne bunlar böyle?
181
00:18:31,751 --> 00:18:33,793
Bizim yansımalarımız.
182
00:18:37,293 --> 00:18:38,126
Ciço...
183
00:18:39,043 --> 00:18:40,459
Dönüş yolunu biliyorsun.
184
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Aramızda dolaşıyorlar Eric.
185
00:19:48,626 --> 00:19:50,334
İnsanoğlu kadar uzun süredir.
186
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
Eric!
187
00:19:58,459 --> 00:20:01,168
Sakin ol. Seninle konuşmam gerek.
188
00:20:02,376 --> 00:20:03,626
Ama burada olmaz.
189
00:20:09,376 --> 00:20:10,293
Arabaya bin.
190
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
Evini özlemiyor musun?
191
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
- Büyükanne, eve gitmek istiyorum!
- Ne oldu tatlım?
192
00:20:36,376 --> 00:20:39,459
- Artık burada kalmak istemiyorum!
- Bir şey mi oldu?
193
00:20:39,459 --> 00:20:41,834
Tamam, gidiyoruz. Hadi.
194
00:20:42,376 --> 00:20:46,793
Kusura bakma Januária.
Seni sonra ararım, tamam mı? Hoşça kal.
195
00:20:46,793 --> 00:20:47,834
Sakin ol.
196
00:21:01,709 --> 00:21:02,543
Luna?
197
00:21:04,418 --> 00:21:05,251
Luna!
198
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
Luna?
199
00:21:12,959 --> 00:21:13,876
Öldü.
200
00:21:14,709 --> 00:21:15,793
Kim öldü canım?
201
00:21:21,709 --> 00:21:23,459
Korkma canım.
202
00:21:23,459 --> 00:21:25,209
Ölüm de hayatın bir parçası.
203
00:21:26,084 --> 00:21:29,043
O küçük kuş annenle birlikte cennette.
204
00:21:33,251 --> 00:21:36,668
Deniz Kızı, Iara, Siren...
Farklı farklı isimleri var.
205
00:21:39,251 --> 00:21:40,626
Neden canıma kastettin?
206
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
Sevdiğim beni öldürdü.
207
00:21:57,543 --> 00:22:02,251
Ama deniz suyu beni hayata döndürünce
erkekleri ölüme götürmeye başladım.
208
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
Benim lanetim bu.
209
00:22:07,709 --> 00:22:08,959
Ama sen kaçtın.
210
00:22:09,834 --> 00:22:11,209
Kaçabilen tek kişiydin.
211
00:22:14,543 --> 00:22:16,001
Gabriela'yı öldüren sizden mi?
212
00:22:18,084 --> 00:22:19,001
Bilmiyorum.
213
00:22:20,376 --> 00:22:22,084
Ama güven bana Eric,
214
00:22:22,084 --> 00:22:23,459
Inês'ten uzak dur.
215
00:22:24,501 --> 00:22:27,459
- Hiçbirinize güvenemem.
- Yardım etmeye çalışıyorum.
216
00:22:33,001 --> 00:22:33,959
Selam büyükanne.
217
00:22:36,543 --> 00:22:38,459
Tamam, geliyorum. Gitmem gerek.
218
00:22:38,459 --> 00:22:39,918
İzin ver yardım edeyim.
219
00:22:40,584 --> 00:22:42,584
Eric, Cafofo'ya gitme, tamam mı?
220
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Bak.
221
00:22:45,959 --> 00:22:47,168
Adresim bu.
222
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
Sonra benim eve gel, tamam mı?
223
00:23:05,376 --> 00:23:07,293
Anlaşmaya sadık kalmıyor.
224
00:23:13,543 --> 00:23:14,584
Geç kalma.
225
00:23:48,293 --> 00:23:49,126
Dur bakalım.
226
00:24:03,293 --> 00:24:04,126
İyi akşamlar.
227
00:24:13,834 --> 00:24:17,459
- Ne oldu büyükanne?
- Bahçede ölü bir kuş bulmuş.
228
00:24:17,459 --> 00:24:20,501
- Ne demek ölü bir kuş bulmuş?
- Bilmiyorum.
229
00:24:20,501 --> 00:24:23,918
Zavallıcığı gömmek için bir çukur kazmış
230
00:24:23,918 --> 00:24:26,626
ve minik elleri yara bere içinde kalmış.
231
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Konuşmaya çalıştım.
232
00:24:28,751 --> 00:24:30,209
Eric, kız iyi değil.
233
00:24:30,834 --> 00:24:33,293
Bana senin küçüklüğünü hatırlatıyor.
234
00:24:33,293 --> 00:24:36,751
- Benim neyim vardı ki?
- Söylemesi zor.
235
00:24:36,751 --> 00:24:38,918
Ama sen de ataklar geçiriyordun.
236
00:24:38,918 --> 00:24:42,626
Uyumakta zorlanıyordun, huzursuz gibiydin.
237
00:24:43,709 --> 00:24:48,168
- Ama düzeldim, değil mi?
-Şifacıya götürdükten sonra.
238
00:24:48,168 --> 00:24:50,626
- Büyükanne, yine başlama!
- Bir saniye.
239
00:24:51,126 --> 00:24:54,084
Bedenini mühürledi
ve kâbusların sona erdi.
240
00:24:54,084 --> 00:24:56,459
- Bence Luna'yı da...
- Hayır.
241
00:24:57,001 --> 00:24:58,668
Bunu konuşmuştuk.
242
00:24:58,668 --> 00:25:02,751
- Onun sadece biraz zamana...
- Hayır. Luna'nın ihtiyacı olan sensin.
243
00:25:02,751 --> 00:25:05,126
- Ama ben buradayım!
- Hayır, değilsin!
244
00:25:06,668 --> 00:25:09,168
Evde yoksun.
Kızın yüzüne bile bakmıyorsun!
245
00:25:09,168 --> 00:25:11,459
Aklın nerede, bilmiyorum Eric!
246
00:25:12,418 --> 00:25:15,751
- Benim mutlaka ne olduğunu...
- Artık bunların önemi yok!
247
00:25:15,751 --> 00:25:19,293
Şu anda Luna burada ve sana ihtiyacı var.
248
00:25:27,084 --> 00:25:29,418
Karar verin diye Luna mı söyledi?
249
00:25:29,418 --> 00:25:32,501
Hayır, okul müdürü söyledi.
Sen beni dinliyor musun?
250
00:25:33,251 --> 00:25:35,251
Tabii bebeğim. Pardon, dalmışım.
251
00:25:36,251 --> 00:25:38,876
Konu Luna'nın okulu olunca
hiç dinlemiyorsun.
252
00:25:39,459 --> 00:25:42,418
Dinliyorum Gabi.
Ama sen halledersin, biliyorum.
253
00:25:42,418 --> 00:25:46,251
Aynen işte. Sen hep arkana yaslanıp
her şeyi bırakıyorsun.
254
00:25:48,626 --> 00:25:51,959
Eric, ben yokmuşum gibi
her şeyi halletmeyi öğrenmelisin.
255
00:25:52,459 --> 00:25:54,834
Yapma. Vakit buldukça yardım ediyorum.
256
00:25:54,834 --> 00:25:57,001
Annelik için yardıma ihtiyacım yok.
257
00:25:57,668 --> 00:25:59,626
Ona babalık etmene ihtiyacım var.
258
00:26:48,418 --> 00:26:50,543
Selam, ben Camila'yı görmeye geldim.
259
00:26:51,168 --> 00:26:52,376
Camila burada değil.
260
00:26:53,043 --> 00:26:55,751
Değil mi? Bugün buralarda mıydı,
biliyor musun?
261
00:26:58,501 --> 00:27:00,334
Merak etme, tanışıyoruz.
262
00:27:01,709 --> 00:27:03,001
Bak...
263
00:27:03,876 --> 00:27:06,751
Uğradı ama içeri bile girmedi.
264
00:27:06,751 --> 00:27:09,043
Arkadaşıyla gittiğini gördüm.
265
00:27:09,043 --> 00:27:10,584
- Arkadaşı mı?
- Evet.
266
00:27:10,584 --> 00:27:12,043
İyi yarı bir adam.
267
00:27:12,918 --> 00:27:14,084
Kaba sakallı.
268
00:27:15,543 --> 00:27:16,668
Tamam, teşekkürler.
269
00:27:21,001 --> 00:27:21,959
Acıyor Tutu!
270
00:28:21,876 --> 00:28:22,959
Affedersin dostum.
271
00:28:23,834 --> 00:28:26,501
Dostum, hey! Merhaba.
272
00:28:26,501 --> 00:28:28,293
- Camila'yı gördün mü?
- Camila?
273
00:28:28,793 --> 00:28:30,709
-Şarkıcı.
- Hayır, görmedim.
274
00:28:33,751 --> 00:28:36,918
Selam. Sadece bir mesaj ileteceğim.
275
00:28:37,418 --> 00:28:39,668
Camila soyunma odasında seni bekliyor.
276
00:30:51,168 --> 00:30:52,959
Fazla eşeliyorsun.
277
00:30:58,334 --> 00:31:03,084
Ama bu dünyada
bulunmaması gereken şeyler var.
278
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
Camila nerede?
279
00:31:09,793 --> 00:31:11,584
Camila başının çaresine bakar.
280
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Bunu en zor yoldan öğrendi.
281
00:31:16,209 --> 00:31:17,501
Neden bahsediyorsun?
282
00:31:21,584 --> 00:31:22,751
Vaktimi harcama.
283
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
Her şey odanın köşesindeki
bir gölge ile başladı.
284
00:31:27,334 --> 00:31:29,334
Onu canavara benzetiyordun.
285
00:31:30,334 --> 00:31:32,168
Bir türlü uyuyamıyordun.
286
00:31:33,209 --> 00:31:35,626
Anneni çağırıyordun, yanına geliyordu.
287
00:31:37,251 --> 00:31:38,668
O senin içinde Eric.
288
00:31:39,793 --> 00:31:44,626
Sen buradan gidebilirsin
ama o hep senin kafanın içinde olacak.
289
00:31:47,334 --> 00:31:48,251
Yaklaşır mısın?
290
00:31:49,709 --> 00:31:51,168
Gel otur şöyle tatlım.
291
00:31:51,876 --> 00:31:52,709
Gel.
292
00:31:53,668 --> 00:31:54,626
Otur.
293
00:31:55,126 --> 00:31:57,918
Unutmaya çalışmak anlamsız,
uyumaya çalışmak da.
294
00:31:59,043 --> 00:32:01,543
Sanki göğsüne bastıran biri varmış gibi.
295
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
...biri varmış gibi.
296
00:32:03,834 --> 00:32:06,209
Uyanmaya çalışıyorsun ama uyanamıyorsun.
297
00:32:07,376 --> 00:32:09,918
Bağırmak istiyorsun ama sesin çıkmıyor.
298
00:32:10,709 --> 00:32:14,334
Uyu küçük bebeğim
299
00:32:14,918 --> 00:32:19,334
Cuca seni almaya geliyor
300
00:32:20,209 --> 00:32:25,126
Baban tarlada
301
00:32:25,668 --> 00:32:30,376
Annen işte
302
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
...bana gel, çağrıma cevap ver Oxalá Baba...
303
00:36:59,876 --> 00:37:02,751
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu