1 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 Camila! 3 00:03:34,959 --> 00:03:36,751 - Camila'yla konuşmalıyım. - Yok. 4 00:03:37,334 --> 00:03:39,876 -İçeride olduğunu biliyorum. - Camila yok. 5 00:03:39,876 --> 00:03:42,418 - Bar da kapandı. -İzninle, benim hemen... 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,209 Kardeşim. 7 00:03:45,876 --> 00:03:49,334 Senin hemen gözümün önünden kaybolman gerek. 8 00:04:09,959 --> 00:04:10,918 Camila kayıp. 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,334 Polis de yaşıyor. 10 00:04:34,834 --> 00:04:37,668 - Ne oldu evlat? - Hiç büyükanne. Duş almam gerek. 11 00:04:38,334 --> 00:04:41,918 Ne demek "hiç"? Bütün gece gelmedin. 12 00:04:41,918 --> 00:04:43,709 Meraktan gözüme uyku girmedi! 13 00:04:43,709 --> 00:04:46,168 İşe dalmışım. Affedersin, aramalıydım. 14 00:04:47,084 --> 00:04:50,668 Evet, aramalıydın. Neler olduğunu bilmem gerek. 15 00:04:50,668 --> 00:04:53,043 Büyükanne, lütfen. Bir şey yok, dedim. 16 00:04:53,043 --> 00:04:57,626 Faydam olsun diye buraya taşındım. Olmuyorsa söyle de evime döneyim. 17 00:04:57,626 --> 00:04:59,334 Öyle değil. Büyükanne! 18 00:05:18,209 --> 00:05:21,001 Kimlik numarası duruyor mu? Inês tanıklık etsin. 19 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 - Ama Ivo asla... - Ivo'yu siktir et. 20 00:05:32,668 --> 00:05:34,418 Bir şey mi oldu? İyi misin? 21 00:05:45,626 --> 00:05:49,126 Geldiğin için sağ ol. Normalde böyle ziyaretler yapılmaz. 22 00:05:49,126 --> 00:05:52,918 Sizin gibi ben de bir an önce bu meseleyi aydınlatmak istiyorum. 23 00:05:52,918 --> 00:05:56,959 Harika. Ormanda bulunan cesetle ilgili 24 00:05:56,959 --> 00:05:59,626 yeni bir vakayı araştırıyormuşsunuz. 25 00:05:59,626 --> 00:06:01,501 Neler oluyor, anlamıyorum. 26 00:06:02,251 --> 00:06:05,376 Bay Afonso, Sedir Ormanı ihtilafıyla ilgisi olabilecek 27 00:06:05,376 --> 00:06:08,084 her vukuatı Çevre Polisi araştırır. 28 00:06:08,084 --> 00:06:09,251 Ne ihtilafı? 29 00:06:10,001 --> 00:06:13,418 Orası benim arazim. O insanların orada durmaya hakkı yok. 30 00:06:13,418 --> 00:06:18,834 Projem sayesinde o bölge korunup muhafaza edilecek. 31 00:06:20,293 --> 00:06:23,709 Bir sorun çıkmazsa endişelenecek bir şey olmaz, değil mi? 32 00:06:23,709 --> 00:06:24,626 Bir bak. 33 00:06:25,918 --> 00:06:28,751 Balıklarla ilgili rapor. Hiçbir şey bulamadılar. 34 00:06:30,334 --> 00:06:32,668 Mülküme zarar verecek bir şey yapmam. 35 00:06:34,834 --> 00:06:36,126 Buna nasıl ulaştınız? 36 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Ivo, senin gibi insanlara ihtiyacımız var 37 00:06:40,459 --> 00:06:42,834 ama polis merkezinde değil. 38 00:06:43,334 --> 00:06:47,459 El üstünde tutulduğun bir yerde neler yapabilirsin, bir düşün. 39 00:06:48,251 --> 00:06:51,459 Düşünebiliyor musun? Çevre Bakanlığında falan olduğunu? 40 00:07:05,168 --> 00:07:07,418 Kapıyı çaldım, açan olmadı. 41 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 Geri dön. Tekrar dene. 42 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Dinle dostum. Dediğim gibi Camila dünden beri gelmedi. 43 00:08:33,876 --> 00:08:36,043 Camila! 44 00:08:40,251 --> 00:08:41,793 Uyan! 45 00:08:42,543 --> 00:08:43,501 Uyan Camila! 46 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 Camila. 47 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Camila! 48 00:08:52,709 --> 00:08:54,876 - Kürek benim! - Dinozor benim olsun! 49 00:08:54,876 --> 00:08:57,418 - Ne oynayalım? - Kumda oynasak mı? 50 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Tamam. Büyük bir kale yapacağım! 51 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Sağ ol, Melissa'yı getirdin. 52 00:09:01,251 --> 00:09:03,251 Teşekküre gerek yok Januária. 53 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 Luna'yı normal hayatına döndürmek çok zor oldu. 54 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 Normal. Çok ağır bir travma yaşadı. 55 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Kendini toparlaması zaman ister. 56 00:09:38,584 --> 00:09:39,834 Ne oldu, bilmiyorum. 57 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 Onu suyun altına çektim ama o... Onu tutmaya çalışsam da... 58 00:09:44,168 --> 00:09:45,251 O ölmedi. 59 00:09:51,584 --> 00:09:53,751 Bence Manaus'un ölümüyle ilgisi yok. 60 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 Öldüremedin mi yoksa öldürmek mi istemedin Camila? 61 00:09:59,168 --> 00:10:00,751 Inês, söyledim ya. 62 00:10:01,751 --> 00:10:02,584 Kurtuldu. 63 00:10:06,793 --> 00:10:07,959 Adam kurtulduysa 64 00:10:07,959 --> 00:10:10,293 çok farklı bir yanı var demektir. 65 00:10:12,001 --> 00:10:13,418 Ne olduğunu öğreneceğim. 66 00:10:15,584 --> 00:10:16,418 Bekle. 67 00:10:17,501 --> 00:10:18,751 Onu buraya getireyim. 68 00:10:20,668 --> 00:10:21,584 Bu gece. 69 00:10:23,501 --> 00:10:24,334 Inês. 70 00:10:28,293 --> 00:10:30,168 Polis seninle konuşmak istiyor. 71 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Onlara eşlik et. 72 00:10:40,376 --> 00:10:41,418 Bu taraftan. 73 00:10:44,043 --> 00:10:45,126 Eric. 74 00:10:49,543 --> 00:10:53,876 Geldiğiniz için sağ olun Bayan Inês. Memnun oldum. Ben Márcia, bu da Eric. 75 00:10:53,876 --> 00:10:56,834 Memnun oldum Márcia. Bana Inês diyebilirsin. 76 00:10:57,959 --> 00:11:00,793 - Onunla zaten tanışmıştık. - Böyle gelin lütfen. 77 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 Inês da Luz... 78 00:11:14,251 --> 00:11:15,459 Başlayabilir miyiz? 79 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 O cesedi nasıl buldun? 80 00:11:18,084 --> 00:11:20,918 Baştan alalım mı? Teker teker gidelim. 81 00:11:21,876 --> 00:11:23,543 Manaus'u nereden tanıyordun? 82 00:11:23,543 --> 00:11:25,043 O benim oğlum gibiydi. 83 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 Ve hayır, cesedini adli tıp bürosundan ben almadım. 84 00:11:29,834 --> 00:11:31,959 Ama onu her insanın hak ettiği gibi... 85 00:11:32,626 --> 00:11:35,626 ...defnedebilmek için cesedinin bulunmasını istiyorum. 86 00:11:36,251 --> 00:11:38,126 Sen giderken ceset orada mıydı? 87 00:11:38,126 --> 00:11:42,168 - Bir tuhaflık yok muydu? Şüpheli biri? - Hayır. 88 00:11:42,168 --> 00:11:47,376 Onu öldürmek için sebebi olabilecek birini - tanıyor musun? - Bir tanıdık veya komşu? 89 00:11:48,584 --> 00:11:49,459 Hayır. 90 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 Onunla en son ne zaman görüştün? 91 00:11:52,668 --> 00:11:54,251 Yaklaşık üç ay önce. 92 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Manaus oğlun gibiyse çok uzun süre olmamış mı? 93 00:12:00,376 --> 00:12:04,126 Duyan da her gün annenle konuştuğunu zanneder, değil mi Márcia? 94 00:12:06,084 --> 00:12:08,209 Geçen pazartesi akşamı neredeydin? 95 00:12:09,084 --> 00:12:11,709 İşteydim. Ekibim teyit edebilir. 96 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 Camila teyit edebilir. 97 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 - Benden ne istiyorsun? - Hey! 98 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 Ne dolap çeviriyorsun? 99 00:12:19,543 --> 00:12:20,501 Eric, dışarı. 100 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 - Ne oluyor ya? - Belli ki bir şey saklıyor. 101 00:12:32,418 --> 00:12:34,834 Camila kim? Inês'i nereden tanıyorsun? 102 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 - Dün gece barına gittim. -İnanamıyorum. Ne için? 103 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 - Cevap istiyorum Márcia. - Sahi mi? 104 00:12:42,084 --> 00:12:45,334 O zaman neden beni de götürmedin? Ne saklıyorsun? 105 00:12:45,876 --> 00:12:48,084 Hiçbir şey. Elim kolum bağlı duramam. 106 00:12:48,084 --> 00:12:51,251 Bak. Ivo'nun bu vakayı bize vermesi çok zor oldu. 107 00:12:51,251 --> 00:12:52,876 Mahvetmek mi istiyorsun? 108 00:12:53,376 --> 00:12:57,126 O zaman lütfen sorgunun gerisini bana bırak. 109 00:12:59,418 --> 00:13:00,751 Kimi sorguluyorsunuz? 110 00:13:04,793 --> 00:13:07,584 Vakit ayırdığınız için tekrar teşekkür ederim. 111 00:13:07,584 --> 00:13:09,209 Rica ederim, önemli değil. 112 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 Başınız sağ olsun. 113 00:13:13,376 --> 00:13:15,459 - Sadece işimizi yapıyorduk. - Ne işi? 114 00:13:16,001 --> 00:13:19,501 Ne işi lan? Benden habersiz kurbanın annesini sorgulamak mı? 115 00:13:19,501 --> 00:13:22,043 Bir şey daha var. Dava falan kalmadı. 116 00:13:22,959 --> 00:13:23,793 Bu ne? 117 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 Laboratuvar raporu. 118 00:13:27,543 --> 00:13:30,209 Balıkların ölümüyle şirketin ilgisi yokmuş. 119 00:13:33,126 --> 00:13:38,293 Ivo, adli tıp bürosundan ceset kayboldu. Bu bir soruşturma sebebi değil mi? 120 00:13:38,293 --> 00:13:42,001 Bizi ilgilendirmez. Adli tabip veya Cinayet Masası araştırsın! 121 00:13:43,001 --> 00:13:46,709 Ne müteahhit ne de gebe kızın eski nişanlısı aleyhine kanıt var. 122 00:13:47,584 --> 00:13:48,793 Bu saçmalık bitti. 123 00:13:53,126 --> 00:13:53,959 Eric! 124 00:13:55,501 --> 00:13:58,418 - Bekle! - Soruşturmayı örtbas edeceğini biliyordum. 125 00:13:58,418 --> 00:14:01,293 - Böyle hır çıkarmak neye yarar? - Göz mü yumayım? 126 00:14:03,501 --> 00:14:06,376 Sırf Gabriela için değil. Ormanı veremezler. 127 00:14:06,376 --> 00:14:10,959 Eric, ben de sinirliyim. Ama ceset veya yeni kanıt olmadan bir şey yapamayız. 128 00:14:11,584 --> 00:14:14,293 Inês'i sorgularken Ivo gelmese olmazdı. 129 00:14:16,209 --> 00:14:18,626 - Eric, kim bu Inês denen kadın? - Neden? 130 00:14:19,251 --> 00:14:23,418 - Annemle konuşmadığımı nereden biliyordu? - Bilmiyordu. Tahmin etti. 131 00:14:24,376 --> 00:14:26,209 Ama söylerken çok emindi. 132 00:14:26,876 --> 00:14:28,126 Bilmiyorum Márcia. 133 00:14:46,084 --> 00:14:48,084 TORÉ KÖYÜ 134 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Bir araya geldiğimize göre dinleyin. 135 00:14:57,334 --> 00:15:02,293 Şirket, evleriniz için yüzde 30 daha fazlasını teklif ediyor. 136 00:15:02,293 --> 00:15:05,834 - Artık reddedemeyiz millet. - Hele artık balık da yokken. 137 00:15:05,834 --> 00:15:10,501 Tabii ki! Biz böyle büyük bir yerle artık başa çıkamayız! 138 00:15:11,043 --> 00:15:14,293 Böyle giderse aptalca bir hırs uğruna 139 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 en sevdiğimiz yeri kaybedeceğiz. 140 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 - Doğru. - Artık burada balık yok! 141 00:15:22,084 --> 00:15:24,918 - Geçimimizi nasıl sağlayacağız? - Kabul etmeliyiz. 142 00:15:24,918 --> 00:15:27,459 Ama dinleyin. Herkes kabul etmezse 143 00:15:28,084 --> 00:15:29,293 anlaşma falan olmaz. 144 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Ben evimi satmam. 145 00:15:32,209 --> 00:15:36,584 Ama Ciço, sen evini satmazsan hiçbirimiz anlaşma falan yapamayız. 146 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 Bay Ciço'yla aynı fikirdeyim. Ben de gitmiyorum. 147 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 Fabiana, neden aksilik ediyorsun? Çoğunluk hemfikir. 148 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 Bu doğru olduğunu göstermez. 149 00:15:46,334 --> 00:15:49,793 Balıklar hiç böyle ölmemişti. Onların yapmadığı ne malum? 150 00:15:50,418 --> 00:15:55,001 İşte. Rapor burada. Su kirlenmesine rastlanmamış. 151 00:15:55,001 --> 00:15:56,293 Sen de inandın mı? 152 00:15:56,293 --> 00:15:58,084 Burada öyle yazıyor! Oku! 153 00:15:59,251 --> 00:16:02,293 Ormanımızı korumak için mücadele edenler... 154 00:16:03,959 --> 00:16:05,168 ...öldü. 155 00:16:05,168 --> 00:16:07,584 Sağ kalanlar arasında hâlâ 156 00:16:07,584 --> 00:16:10,168 burayı önemseyenler var mı, bilmek isterim. 157 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 Elbette önemsiyoruz Ciço! 158 00:16:13,334 --> 00:16:18,168 Burası bizim her şeyimizdi. Ama son yaşananlardan önce öyleydi. 159 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 Tanrı aşkına baba! 160 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 Çevre dostu dinlenme tesisi burayı yaşatmanın tek yolu! 161 00:16:23,959 --> 00:16:25,251 Muhafaza etmenin! 162 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 Hey, baba! 163 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 - Ciço, gel buraya. - Ne inatçı adam. 164 00:16:29,793 --> 00:16:33,376 - Buna inanmanız gerek. -Örümcek kafalının teki. 165 00:16:33,376 --> 00:16:37,668 Kesinlikle öyle! Burayı yaşatmanın tek yolu bu! 166 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Dediğim gibi biz... 167 00:17:34,918 --> 00:17:36,043 Ne işin var burada? 168 00:17:38,834 --> 00:17:41,293 Sadece biraz konuşmak istiyorum. 169 00:17:41,293 --> 00:17:43,168 Sana söyleyecek bir şeyim yok. 170 00:17:43,876 --> 00:17:47,209 Hepsi geçen gün bana söylediğin şeyle ilgili, değil mi? 171 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Neden bahsettiğini anlamadım. 172 00:17:49,501 --> 00:17:53,209 Bir yunus, adama dönüştü ve bir deniz kızı beni boğmaya çalıştı. 173 00:17:54,376 --> 00:17:57,459 Gabriela'nın ölümüyle bağlantısı var. Yardımın lazım. 174 00:18:05,168 --> 00:18:06,876 Aramızda dolaşıyorlar Eric. 175 00:18:07,876 --> 00:18:09,584 İnsanoğlu kadar uzun süredir. 176 00:18:15,043 --> 00:18:16,126 Biri de sen misin? 177 00:18:16,751 --> 00:18:18,876 Ben sadece buna inanan biriyim. 178 00:18:20,876 --> 00:18:24,209 Haziran Festivali gecesinde bir şey oldu Ciço. 179 00:18:24,959 --> 00:18:28,293 Gabriela'yı yangın öldürmedi ama bir insan da öldürmedi. 180 00:18:29,834 --> 00:18:31,084 Ne bunlar böyle? 181 00:18:31,751 --> 00:18:33,793 Bizim yansımalarımız. 182 00:18:37,293 --> 00:18:38,126 Ciço... 183 00:18:39,043 --> 00:18:40,459 Dönüş yolunu biliyorsun. 184 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Aramızda dolaşıyorlar Eric. 185 00:19:48,626 --> 00:19:50,334 İnsanoğlu kadar uzun süredir. 186 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 Eric! 187 00:19:58,459 --> 00:20:01,168 Sakin ol. Seninle konuşmam gerek. 188 00:20:02,376 --> 00:20:03,626 Ama burada olmaz. 189 00:20:09,376 --> 00:20:10,293 Arabaya bin. 190 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 Evini özlemiyor musun? 191 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 - Büyükanne, eve gitmek istiyorum! - Ne oldu tatlım? 192 00:20:36,376 --> 00:20:39,459 - Artık burada kalmak istemiyorum! - Bir şey mi oldu? 193 00:20:39,459 --> 00:20:41,834 Tamam, gidiyoruz. Hadi. 194 00:20:42,376 --> 00:20:46,793 Kusura bakma Januária. Seni sonra ararım, tamam mı? Hoşça kal. 195 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Sakin ol. 196 00:21:01,709 --> 00:21:02,543 Luna? 197 00:21:04,418 --> 00:21:05,251 Luna! 198 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 Luna? 199 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 Öldü. 200 00:21:14,709 --> 00:21:15,793 Kim öldü canım? 201 00:21:21,709 --> 00:21:23,459 Korkma canım. 202 00:21:23,459 --> 00:21:25,209 Ölüm de hayatın bir parçası. 203 00:21:26,084 --> 00:21:29,043 O küçük kuş annenle birlikte cennette. 204 00:21:33,251 --> 00:21:36,668 Deniz Kızı, Iara, Siren... Farklı farklı isimleri var. 205 00:21:39,251 --> 00:21:40,626 Neden canıma kastettin? 206 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 Sevdiğim beni öldürdü. 207 00:21:57,543 --> 00:22:02,251 Ama deniz suyu beni hayata döndürünce erkekleri ölüme götürmeye başladım. 208 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 Benim lanetim bu. 209 00:22:07,709 --> 00:22:08,959 Ama sen kaçtın. 210 00:22:09,834 --> 00:22:11,209 Kaçabilen tek kişiydin. 211 00:22:14,543 --> 00:22:16,001 Gabriela'yı öldüren sizden mi? 212 00:22:18,084 --> 00:22:19,001 Bilmiyorum. 213 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Ama güven bana Eric, 214 00:22:22,084 --> 00:22:23,459 Inês'ten uzak dur. 215 00:22:24,501 --> 00:22:27,459 - Hiçbirinize güvenemem. - Yardım etmeye çalışıyorum. 216 00:22:33,001 --> 00:22:33,959 Selam büyükanne. 217 00:22:36,543 --> 00:22:38,459 Tamam, geliyorum. Gitmem gerek. 218 00:22:38,459 --> 00:22:39,918 İzin ver yardım edeyim. 219 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 Eric, Cafofo'ya gitme, tamam mı? 220 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Bak. 221 00:22:45,959 --> 00:22:47,168 Adresim bu. 222 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 Sonra benim eve gel, tamam mı? 223 00:23:05,376 --> 00:23:07,293 Anlaşmaya sadık kalmıyor. 224 00:23:13,543 --> 00:23:14,584 Geç kalma. 225 00:23:48,293 --> 00:23:49,126 Dur bakalım. 226 00:24:03,293 --> 00:24:04,126 İyi akşamlar. 227 00:24:13,834 --> 00:24:17,459 - Ne oldu büyükanne? - Bahçede ölü bir kuş bulmuş. 228 00:24:17,459 --> 00:24:20,501 - Ne demek ölü bir kuş bulmuş? - Bilmiyorum. 229 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 Zavallıcığı gömmek için bir çukur kazmış 230 00:24:23,918 --> 00:24:26,626 ve minik elleri yara bere içinde kalmış. 231 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Konuşmaya çalıştım. 232 00:24:28,751 --> 00:24:30,209 Eric, kız iyi değil. 233 00:24:30,834 --> 00:24:33,293 Bana senin küçüklüğünü hatırlatıyor. 234 00:24:33,293 --> 00:24:36,751 - Benim neyim vardı ki? - Söylemesi zor. 235 00:24:36,751 --> 00:24:38,918 Ama sen de ataklar geçiriyordun. 236 00:24:38,918 --> 00:24:42,626 Uyumakta zorlanıyordun, huzursuz gibiydin. 237 00:24:43,709 --> 00:24:48,168 - Ama düzeldim, değil mi? -Şifacıya götürdükten sonra. 238 00:24:48,168 --> 00:24:50,626 - Büyükanne, yine başlama! - Bir saniye. 239 00:24:51,126 --> 00:24:54,084 Bedenini mühürledi ve kâbusların sona erdi. 240 00:24:54,084 --> 00:24:56,459 - Bence Luna'yı da... - Hayır. 241 00:24:57,001 --> 00:24:58,668 Bunu konuşmuştuk. 242 00:24:58,668 --> 00:25:02,751 - Onun sadece biraz zamana... - Hayır. Luna'nın ihtiyacı olan sensin. 243 00:25:02,751 --> 00:25:05,126 - Ama ben buradayım! - Hayır, değilsin! 244 00:25:06,668 --> 00:25:09,168 Evde yoksun. Kızın yüzüne bile bakmıyorsun! 245 00:25:09,168 --> 00:25:11,459 Aklın nerede, bilmiyorum Eric! 246 00:25:12,418 --> 00:25:15,751 - Benim mutlaka ne olduğunu... - Artık bunların önemi yok! 247 00:25:15,751 --> 00:25:19,293 Şu anda Luna burada ve sana ihtiyacı var. 248 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 Karar verin diye Luna mı söyledi? 249 00:25:29,418 --> 00:25:32,501 Hayır, okul müdürü söyledi. Sen beni dinliyor musun? 250 00:25:33,251 --> 00:25:35,251 Tabii bebeğim. Pardon, dalmışım. 251 00:25:36,251 --> 00:25:38,876 Konu Luna'nın okulu olunca hiç dinlemiyorsun. 252 00:25:39,459 --> 00:25:42,418 Dinliyorum Gabi. Ama sen halledersin, biliyorum. 253 00:25:42,418 --> 00:25:46,251 Aynen işte. Sen hep arkana yaslanıp her şeyi bırakıyorsun. 254 00:25:48,626 --> 00:25:51,959 Eric, ben yokmuşum gibi her şeyi halletmeyi öğrenmelisin. 255 00:25:52,459 --> 00:25:54,834 Yapma. Vakit buldukça yardım ediyorum. 256 00:25:54,834 --> 00:25:57,001 Annelik için yardıma ihtiyacım yok. 257 00:25:57,668 --> 00:25:59,626 Ona babalık etmene ihtiyacım var. 258 00:26:48,418 --> 00:26:50,543 Selam, ben Camila'yı görmeye geldim. 259 00:26:51,168 --> 00:26:52,376 Camila burada değil. 260 00:26:53,043 --> 00:26:55,751 Değil mi? Bugün buralarda mıydı, biliyor musun? 261 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Merak etme, tanışıyoruz. 262 00:27:01,709 --> 00:27:03,001 Bak... 263 00:27:03,876 --> 00:27:06,751 Uğradı ama içeri bile girmedi. 264 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 Arkadaşıyla gittiğini gördüm. 265 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 - Arkadaşı mı? - Evet. 266 00:27:10,584 --> 00:27:12,043 İyi yarı bir adam. 267 00:27:12,918 --> 00:27:14,084 Kaba sakallı. 268 00:27:15,543 --> 00:27:16,668 Tamam, teşekkürler. 269 00:27:21,001 --> 00:27:21,959 Acıyor Tutu! 270 00:28:21,876 --> 00:28:22,959 Affedersin dostum. 271 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 Dostum, hey! Merhaba. 272 00:28:26,501 --> 00:28:28,293 - Camila'yı gördün mü? - Camila? 273 00:28:28,793 --> 00:28:30,709 -Şarkıcı. - Hayır, görmedim. 274 00:28:33,751 --> 00:28:36,918 Selam. Sadece bir mesaj ileteceğim. 275 00:28:37,418 --> 00:28:39,668 Camila soyunma odasında seni bekliyor. 276 00:30:51,168 --> 00:30:52,959 Fazla eşeliyorsun. 277 00:30:58,334 --> 00:31:03,084 Ama bu dünyada bulunmaması gereken şeyler var. 278 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 Camila nerede? 279 00:31:09,793 --> 00:31:11,584 Camila başının çaresine bakar. 280 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Bunu en zor yoldan öğrendi. 281 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 Neden bahsediyorsun? 282 00:31:21,584 --> 00:31:22,751 Vaktimi harcama. 283 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 Her şey odanın köşesindeki bir gölge ile başladı. 284 00:31:27,334 --> 00:31:29,334 Onu canavara benzetiyordun. 285 00:31:30,334 --> 00:31:32,168 Bir türlü uyuyamıyordun. 286 00:31:33,209 --> 00:31:35,626 Anneni çağırıyordun, yanına geliyordu. 287 00:31:37,251 --> 00:31:38,668 O senin içinde Eric. 288 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 Sen buradan gidebilirsin ama o hep senin kafanın içinde olacak. 289 00:31:47,334 --> 00:31:48,251 Yaklaşır mısın? 290 00:31:49,709 --> 00:31:51,168 Gel otur şöyle tatlım. 291 00:31:51,876 --> 00:31:52,709 Gel. 292 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 Otur. 293 00:31:55,126 --> 00:31:57,918 Unutmaya çalışmak anlamsız, uyumaya çalışmak da. 294 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 Sanki göğsüne bastıran biri varmış gibi. 295 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ...biri varmış gibi. 296 00:32:03,834 --> 00:32:06,209 Uyanmaya çalışıyorsun ama uyanamıyorsun. 297 00:32:07,376 --> 00:32:09,918 Bağırmak istiyorsun ama sesin çıkmıyor. 298 00:32:10,709 --> 00:32:14,334 Uyu küçük bebeğim 299 00:32:14,918 --> 00:32:19,334 Cuca seni almaya geliyor 300 00:32:20,209 --> 00:32:25,126 Baban tarlada 301 00:32:25,668 --> 00:32:30,376 Annen işte 302 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 ...bana gel, çağrıma cevap ver Oxalá Baba... 303 00:36:59,876 --> 00:37:02,751 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu