1 00:01:37,584 --> 00:01:39,168 {\an8}ОРИГІНАЛЬНІ СЕРІЇ «НЕТФЛІКС» 2 00:03:26,293 --> 00:03:27,209 Каміло! 3 00:03:34,959 --> 00:03:37,168 -Мені потрібна Каміла. -Її нема. 4 00:03:37,168 --> 00:03:39,876 -Я знаю, що вона там. -Її нема. 5 00:03:39,876 --> 00:03:42,418 -Бар зачинено. -Вибач, мені треба-- 6 00:03:44,376 --> 00:03:45,334 Друже. 7 00:03:45,834 --> 00:03:49,334 Тобі треба зникнути з моїх очей. 8 00:04:09,959 --> 00:04:11,209 Каміла зникла. 9 00:04:15,126 --> 00:04:16,668 А коп живий. 10 00:04:34,793 --> 00:04:36,168 Що трапилось? 11 00:04:36,168 --> 00:04:38,251 Нічого. Просто треба помитися. 12 00:04:38,251 --> 00:04:41,959 Як «нічого»? Тебе не було всю ніч. 13 00:04:41,959 --> 00:04:43,709 Я очей не стулила. 14 00:04:43,709 --> 00:04:46,209 Багато роботи. Треба було зателефонувати. 15 00:04:47,043 --> 00:04:50,668 Так, треба було. Я маю знати, що відбувається. 16 00:04:50,668 --> 00:04:53,043 Дай помитися. Я ж сказав: усе гаразд. 17 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 Я приїхала, щоб допомагати. 18 00:04:54,626 --> 00:04:57,626 Як не треба, то скажи і я поїду додому. 19 00:04:57,626 --> 00:04:59,501 Я не те мав на увазі. Бабусю! 20 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 Маєш той номер? Давай викличемо Інес як свідка. 21 00:05:21,584 --> 00:05:23,834 -Я думала, та Іво не-- -До біса Іво. 22 00:05:32,668 --> 00:05:34,751 Щось сталося? З тобою все гаразд? 23 00:05:45,626 --> 00:05:47,001 Дуже дякую, що прийшли. 24 00:05:47,001 --> 00:05:49,168 Розумію, такі зустрічі не є нормою. 25 00:05:49,168 --> 00:05:51,584 Я, так само як ви, хочу якомога швидше 26 00:05:51,584 --> 00:05:52,918 розібратися в цьому. 27 00:05:52,918 --> 00:05:54,084 Дуже добре. 28 00:05:54,084 --> 00:05:56,959 Я чув, що ви розслідуєте цю нову справу 29 00:05:56,959 --> 00:05:59,668 з мертвим тілом у лісі. 30 00:05:59,668 --> 00:06:01,626 Я не розумію, що відбувається. 31 00:06:02,293 --> 00:06:05,459 Пане Афонсо, справи, пов'язані з юридичним спором 32 00:06:05,459 --> 00:06:08,084 щодо кедрового лісу, є роботою екополіції. 33 00:06:08,084 --> 00:06:09,251 Який ще спір? 34 00:06:10,001 --> 00:06:13,376 Це моя земля, ці люди не мають права там бути. 35 00:06:13,376 --> 00:06:18,834 Моя забудова зробила б дива для захисту й збереження тієї території. 36 00:06:20,293 --> 00:06:21,793 Якщо все з'ясувати, 37 00:06:21,793 --> 00:06:23,751 вам не буде про що хвилюватися. 38 00:06:23,751 --> 00:06:24,668 Погляньте. 39 00:06:25,918 --> 00:06:27,626 Ось звіт щодо риби. 40 00:06:28,251 --> 00:06:29,501 Нічого не знайшли. 41 00:06:30,293 --> 00:06:33,084 Я б не псував своє майно. 42 00:06:34,793 --> 00:06:36,626 Як ви отримали доступ до цього? 43 00:06:37,209 --> 00:06:40,459 Іво, нам потрібні такі люди, як ви, 44 00:06:40,459 --> 00:06:43,251 і не десь там на дільниці. 45 00:06:43,251 --> 00:06:47,459 Подумайте, чого б ви досягли там, де вас справді цінують. 46 00:06:48,209 --> 00:06:51,418 Уявіть собі: ви в міністерстві екології чи щось таке. 47 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 Га? 48 00:07:05,126 --> 00:07:07,584 Я постукала у двері, ніхто не відповідає. 49 00:07:08,084 --> 00:07:09,793 Постукайте ще. 50 00:07:09,793 --> 00:07:13,043 Слухай, хлопче. Я ж сказала: Каміла пішла ще вчора. 51 00:08:33,876 --> 00:08:36,459 Каміла! 52 00:08:40,251 --> 00:08:41,793 Прокидайся! 53 00:08:42,543 --> 00:08:43,626 Прокинься, Каміло! 54 00:08:44,418 --> 00:08:45,251 Каміло. 55 00:08:47,543 --> 00:08:48,376 Каміло! 56 00:08:52,209 --> 00:08:54,793 -Піду візьму лопатку! -Хочу динозавра! 57 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 -У що пограємося? -Давай у щось із піском. 58 00:08:57,418 --> 00:08:59,459 Давай. Я зліплю великий замок! 59 00:08:59,459 --> 00:09:01,251 Дякую, що привела Мелісу. 60 00:09:01,251 --> 00:09:03,251 Нема за що, Жануаріє. 61 00:09:03,251 --> 00:09:08,251 Так важко повернути Луну до нормального життя. 62 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 Воно зрозуміло. Такий травматичний досвід. 63 00:09:11,959 --> 00:09:14,418 Після такого довго одужують. 64 00:09:38,543 --> 00:09:40,209 Не знаю, що сталося. 65 00:09:40,709 --> 00:09:44,168 Я затягла його під воду, а він-- Намагалася вхопити, але-- 66 00:09:44,168 --> 00:09:45,668 Але він не помер. 67 00:09:51,584 --> 00:09:53,751 Гадаю, він не причетний до смерті Манауза. 68 00:09:55,376 --> 00:09:58,626 Каміло, ти не змогла його вбити чи не схотіла? 69 00:09:59,126 --> 00:10:00,959 Інес, я тобі вже казала. 70 00:10:01,709 --> 00:10:03,001 Він вижив! 71 00:10:06,793 --> 00:10:07,959 Якщо він вижив, 72 00:10:07,959 --> 00:10:10,626 це означає, що він дуже особливий. 73 00:10:12,001 --> 00:10:13,834 І я дізнаюся чому. 74 00:10:15,626 --> 00:10:16,584 Зачекай. 75 00:10:17,501 --> 00:10:18,751 Давай я його приведу. 76 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Сьогодні ввечері. 77 00:10:23,501 --> 00:10:24,376 Інес. 78 00:10:28,251 --> 00:10:30,168 Там до тебе поліція. 79 00:10:36,418 --> 00:10:37,501 Проведи їх. 80 00:10:40,334 --> 00:10:41,418 Сюди. 81 00:10:44,001 --> 00:10:45,126 Еріку. 82 00:10:49,543 --> 00:10:51,459 Дякую, що прийшли, пані Інес. 83 00:10:51,959 --> 00:10:54,001 Познайомимося. Я Марсія, це Ерік. 84 00:10:54,001 --> 00:10:56,918 Приємно познайомитися, Марсіє. Можна просто Інес. 85 00:10:57,459 --> 00:10:58,876 А з ним ми вже зустрічалися. 86 00:10:59,376 --> 00:11:01,001 Проходьте, будь ласка. 87 00:11:12,626 --> 00:11:14,251 Інес да Луз. 88 00:11:14,251 --> 00:11:15,293 Можемо починати? 89 00:11:15,959 --> 00:11:17,376 Як ви винесли тіло? 90 00:11:18,043 --> 00:11:20,918 Давайте з самого початку. Усе по черзі. 91 00:11:21,834 --> 00:11:23,543 Звідки ви знаєте Манауза? 92 00:11:23,543 --> 00:11:25,168 Від був для мене як син. 93 00:11:26,084 --> 00:11:29,334 І я не викрадала його тіло з трупарні. 94 00:11:29,834 --> 00:11:32,043 Я хотіла відновити його, 95 00:11:32,043 --> 00:11:35,626 щоб гідно поховати, як заслуговує кожна людина. 96 00:11:36,251 --> 00:11:38,293 То коли ви пішли, тіло ще було там? 97 00:11:38,293 --> 00:11:40,876 Ви не помічали чогось дивного, підозрілого? 98 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 Ні. 99 00:11:42,293 --> 00:11:45,334 Ви знаєте когось, хто міг мати мотив убити Манауза? 100 00:11:45,959 --> 00:11:47,376 Знайомий чи сусід? 101 00:11:48,501 --> 00:11:49,459 Ні. 102 00:11:49,459 --> 00:11:52,543 Коли ви востаннє з ним спілкувалися? 103 00:11:52,543 --> 00:11:54,209 Десь три місяці тому. 104 00:11:56,293 --> 00:12:00,376 Якщо Манауз був вам як син, це досить довго, чи не так? 105 00:12:00,376 --> 00:12:04,084 А ви, Марсіє, кожного дня розмовляєте з матір'ю? 106 00:12:06,084 --> 00:12:08,209 Де ви були у понеділок увечері? 107 00:12:09,043 --> 00:12:11,834 На роботі. Це може засвідчити мій персонал. 108 00:12:14,376 --> 00:12:16,209 Каміла може це підтвердити. 109 00:12:16,209 --> 00:12:18,084 -Що ти від мене хочеш? -Спокійно! 110 00:12:18,084 --> 00:12:19,543 Що ти замислила? 111 00:12:19,543 --> 00:12:20,959 Еріку, давай вийдемо. 112 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 -Якого біса? -Вона явно щось приховує. 113 00:12:32,418 --> 00:12:34,709 Хто така Каміла? Звідки ти знаєш Інес? 114 00:12:36,793 --> 00:12:39,959 -Я був у її барі вчора ввечері. -У її барі? Навіщо? 115 00:12:39,959 --> 00:12:42,084 -Шукав відповіді, Марсіє. -Та ну? 116 00:12:42,084 --> 00:12:45,793 Чого мене з собою на взяв? Що ти приховуєш? 117 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 Нічого. Я не можу сидіти й чекати. 118 00:12:48,084 --> 00:12:51,251 Слухай. Іво стільки зробив, щоб дати нам цю справу. 119 00:12:51,251 --> 00:12:52,584 Хочеш усе зіпсувати? 120 00:12:53,376 --> 00:12:57,084 Тоді, будь ласкавий, не заважай мені вести допит. 121 00:12:59,376 --> 00:13:00,751 Кого ви допитуєте? 122 00:13:04,501 --> 00:13:07,584 Ще раз дякую вам за ваш час. 123 00:13:07,584 --> 00:13:09,126 Нема за що, все гаразд. 124 00:13:10,126 --> 00:13:11,584 Співчуваю вашій втраті. 125 00:13:13,376 --> 00:13:15,834 -Ми виконували свою роботу. -Яку роботу? 126 00:13:15,834 --> 00:13:16,959 Яку таку роботу? 127 00:13:16,959 --> 00:13:19,543 Допитували матір жертви без мого відома? 128 00:13:19,543 --> 00:13:22,043 І ось що: справи більш нема. 129 00:13:22,918 --> 00:13:23,751 Що це? 130 00:13:24,626 --> 00:13:25,876 Лабораторний звіт. 131 00:13:27,543 --> 00:13:29,209 Компанія не вбивала рибу. 132 00:13:29,209 --> 00:13:30,626 ОТРУЄННЯ НЕ БУЛО 133 00:13:33,126 --> 00:13:36,459 Іво, з трупарні зникло тіло. 134 00:13:36,459 --> 00:13:39,209 -Це не підстава для розслідування? -Це не наша проблема. 135 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 Хай розслідує експерт з відділу вбивств! 136 00:13:43,043 --> 00:13:45,126 Ніщо не вказує на забудовника 137 00:13:45,126 --> 00:13:46,709 чи на колишнього вагітної. 138 00:13:47,584 --> 00:13:49,209 Це лайно закінчено. 139 00:13:53,126 --> 00:13:54,001 Еріку! 140 00:13:55,501 --> 00:13:58,334 -Зажди! -Я знав, що він припинить розслідування. 141 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 -А оце все пекло допоможе? -А що мені ще робити? 142 00:14:03,501 --> 00:14:06,376 Не лише заради Габріели. Ліс не можна віддавати. 143 00:14:06,376 --> 00:14:08,126 Еріку, я теж зла. 144 00:14:08,126 --> 00:14:10,626 Але без тіла чи нових доказів ми безсилі. 145 00:14:11,543 --> 00:14:14,543 Треба ж було Іво з'явитися саме під час допиту Інес. 146 00:14:16,209 --> 00:14:18,084 Еріку, хто вона така, ця Інес? 147 00:14:18,084 --> 00:14:19,168 Хто вона? 148 00:14:19,168 --> 00:14:21,459 Звідки вона знала, що я не спілкуюся з матір'ю? 149 00:14:22,334 --> 00:14:23,459 Просто здогадалася. 150 00:14:24,334 --> 00:14:26,209 Вона сказала це з такою впевненістю. 151 00:14:26,876 --> 00:14:27,834 Не знаю, Марсіє. 152 00:14:46,084 --> 00:14:48,084 СЕЛО ТОРЕ 153 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Усі в зборі, тепер слухайте. 154 00:14:57,334 --> 00:15:02,334 Компанія пропонує вам за ваші будинки на 30% більше. 155 00:15:02,334 --> 00:15:05,834 -Ми вже не можемо відмовлятися. -Особливо тепер, без риби. 156 00:15:05,834 --> 00:15:10,959 Звісно! Ми не зможемо доглядати за такою великою територією. 157 00:15:10,959 --> 00:15:14,293 Врешті-решт ми втратимо місце, яке найбільше любимо, 158 00:15:14,293 --> 00:15:18,501 через свою дріб'язковість та злість! 159 00:15:18,501 --> 00:15:21,084 -Вірно! -Риби більш нема! 160 00:15:22,084 --> 00:15:24,918 -Як нам заробляти на життя? -Треба погоджуватися. 161 00:15:24,918 --> 00:15:27,459 Але є умова: доки всі не погодяться, 162 00:15:28,084 --> 00:15:29,084 угоди не буде. 163 00:15:30,001 --> 00:15:31,334 Я не продам будинок. 164 00:15:32,251 --> 00:15:36,584 Але Сісо, якщо ти не продаси свій будинок, то зірвеш угоду всім нам. 165 00:15:36,584 --> 00:15:39,751 Я підтримую пана Сісо. Я не поїду. 166 00:15:39,751 --> 00:15:44,084 Фаб'яно, не чини галасу. Більшість людей згодні. 167 00:15:44,084 --> 00:15:46,334 Але це несправедливо. 168 00:15:46,334 --> 00:15:50,376 Риба ніколи так не помирала. А якщо це вони її вбили? 169 00:15:50,376 --> 00:15:55,001 Ось тобі звіт. Забруднення води не було. 170 00:15:55,001 --> 00:15:56,251 І ти їм віриш? 171 00:15:56,251 --> 00:15:58,084 Тут так написано! Читай! 172 00:15:59,251 --> 00:16:02,251 Люди, які боролися за наші ліси... 173 00:16:04,001 --> 00:16:05,168 вже мертві. 174 00:16:05,168 --> 00:16:10,168 Я хочу знати, чи комусь із живих ще потрібне це місце. 175 00:16:10,168 --> 00:16:12,793 Авжеж потрібне, Сісо! 176 00:16:13,293 --> 00:16:18,168 Це місце було всім для нас. Але то було раніше. 177 00:16:18,168 --> 00:16:19,501 Тату, заради Бога! 178 00:16:19,501 --> 00:16:23,959 Еко-курорт — єдиний спосіб врятувати це місце! 179 00:16:23,959 --> 00:16:25,251 Зберегти його! 180 00:16:26,001 --> 00:16:27,501 Агов, тату! Тату! 181 00:16:27,501 --> 00:16:29,793 -Сісо, повернися. -Він такий упертий. 182 00:16:29,793 --> 00:16:33,459 -Повірте. -Він наче кістка в горлі. 183 00:16:33,459 --> 00:16:37,668 Так, він лише заважає! Це єдиний спосіб врятувати це місце! 184 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 Я вже казав, що ми-- 185 00:17:34,876 --> 00:17:36,084 Що ти тут робиш? 186 00:17:38,834 --> 00:17:41,251 Я хочу з вами побалакати. 187 00:17:41,251 --> 00:17:42,959 Мені нема чого тобі сказати. 188 00:17:43,834 --> 00:17:47,209 Це все пов'язано з тим, що ви казали мені раніше, так? 189 00:17:47,209 --> 00:17:49,418 Не розумію, про що ти. 190 00:17:49,418 --> 00:17:51,834 Я бачив, як дельфін перетворився на чоловіка, 191 00:17:51,834 --> 00:17:53,251 а потім мене топила русалка. 192 00:17:54,334 --> 00:17:57,376 Це стосується смерті Габріели. Допоможіть мені. 193 00:18:05,126 --> 00:18:06,668 Вони серед нас, Еріку. 194 00:18:07,918 --> 00:18:09,418 Скільки існує людство. 195 00:18:15,043 --> 00:18:16,251 Ви один з них? 196 00:18:16,751 --> 00:18:19,126 Я просто у це вірю. 197 00:18:20,876 --> 00:18:24,209 Сісо, у ніч червневого свята щось трапилося. 198 00:18:24,918 --> 00:18:27,126 Я знаю, що Габріелу вбив не вогонь, 199 00:18:27,126 --> 00:18:28,834 але й не людина. 200 00:18:29,793 --> 00:18:31,084 Що це? 201 00:18:31,751 --> 00:18:33,918 Це відображення нас. 202 00:18:37,251 --> 00:18:38,251 Сісо... 203 00:18:39,001 --> 00:18:40,876 Ти знаєш шлях назад. 204 00:19:43,584 --> 00:19:45,376 Вони серед нас, Еріку. 205 00:19:48,626 --> 00:19:50,751 Скільки існує людство. 206 00:19:56,876 --> 00:19:57,876 Еріку! 207 00:19:58,418 --> 00:20:01,126 Заспокойся. Треба поговорити. 208 00:20:02,376 --> 00:20:03,793 Десь подалі звідси. 209 00:20:09,334 --> 00:20:10,293 Сідай в автівку. 210 00:20:31,459 --> 00:20:33,043 Ти не сумуєш на домом? 211 00:20:33,043 --> 00:20:36,376 -Бабусю, я хочу додому! -Що таке, люба? 212 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 -Я більш не хочу тут бути! -Щось сталося? 213 00:20:38,959 --> 00:20:42,251 Гаразд. Ходімо. 214 00:20:42,251 --> 00:20:46,793 Вибач, Жануаріє. Я тобі зателефоную, гаразд? Бувай. 215 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Заспокойся. 216 00:21:01,626 --> 00:21:02,459 Луно? 217 00:21:04,376 --> 00:21:05,209 Луно! 218 00:21:08,793 --> 00:21:09,626 Луно? 219 00:21:12,959 --> 00:21:13,876 Він помер. 220 00:21:14,668 --> 00:21:15,793 Хто помер, люба? 221 00:21:21,709 --> 00:21:23,459 Не бійся, сонечко. 222 00:21:23,459 --> 00:21:25,209 Смерть є частиною життя. 223 00:21:26,043 --> 00:21:29,043 Та пташка у раю з твоєю мамою. 224 00:21:33,251 --> 00:21:36,668 Русалка, німфа, сирена... По-різному називають. 225 00:21:39,209 --> 00:21:40,626 Чому ти мене топила? 226 00:21:49,209 --> 00:21:50,793 Мене вбив мій коханий. 227 00:21:57,543 --> 00:21:59,709 Потім морська вода мене оживила. 228 00:22:00,668 --> 00:22:02,584 Я почала заманювати та вбивати чоловіків. 229 00:22:04,584 --> 00:22:06,001 Це моє прокляття. 230 00:22:07,709 --> 00:22:08,959 Але ти цього уникнув. 231 00:22:09,834 --> 00:22:11,168 Ти єдиний, хто вижив. 232 00:22:14,626 --> 00:22:16,001 Це ви вбили Габріелу? 233 00:22:18,084 --> 00:22:19,001 Я нічого не знаю. 234 00:22:20,376 --> 00:22:22,084 Але повір мені, Еріку: 235 00:22:22,084 --> 00:22:23,751 від Інес краще триматися подалі. 236 00:22:24,501 --> 00:22:25,918 Я нікому з вас не вірю. 237 00:22:25,918 --> 00:22:27,334 Я намагаюся допомогти. 238 00:22:33,043 --> 00:22:33,959 Привіт, бабусю. 239 00:22:36,543 --> 00:22:38,543 Гаразд, їду. Мені час іти. 240 00:22:38,543 --> 00:22:39,959 Дозволь тобі допомогти. 241 00:22:40,584 --> 00:22:42,584 Еріку, не ходи до «Кафофо», чуєш? 242 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Візьми. 243 00:22:45,959 --> 00:22:47,168 Це моя адреса. 244 00:22:48,001 --> 00:22:49,918 Зустрінемося в мене, гаразд? 245 00:23:05,334 --> 00:23:07,168 Вона не виконує угоду. 246 00:23:13,543 --> 00:23:14,459 Не барися. 247 00:23:48,293 --> 00:23:49,126 Ходи сюди. 248 00:24:03,293 --> 00:24:04,168 Добрий вечір. 249 00:24:13,834 --> 00:24:15,168 Бабусю, що трапилось? 250 00:24:15,168 --> 00:24:17,459 Вона знайшла мертву пташку на подвір'ї. 251 00:24:17,459 --> 00:24:19,418 Яку ще мертву пташку? 252 00:24:19,418 --> 00:24:20,501 Не знаю. 253 00:24:20,501 --> 00:24:23,918 Вона рила ямку, щоб поховати її. 254 00:24:23,918 --> 00:24:26,626 Всі руки подряпала. 255 00:24:26,626 --> 00:24:28,084 Я намагалася побалакати з нею. 256 00:24:28,751 --> 00:24:30,751 Еріку, з нею не все гаразд. 257 00:24:30,751 --> 00:24:33,251 Вона нагадує мені тебе в дитинстві. 258 00:24:33,251 --> 00:24:36,709 -А що зі мною було не так? -Важко сказати. 259 00:24:36,709 --> 00:24:38,918 Але з тобою постійно щось коїлося. 260 00:24:38,918 --> 00:24:42,543 Ти погано спав, був неспокійний. 261 00:24:43,376 --> 00:24:47,668 -Але ж це припинилося. -Після того, як я повела тебе до цілителя. 262 00:24:47,668 --> 00:24:51,043 -О ні, бабусю, не починай знову. -Хвилинку. 263 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 Він запечатав твоє тіло, і твої жахіття припинилися. 264 00:24:54,084 --> 00:24:56,918 -Гадаю, Луну теж треба повести-- -Ні. 265 00:24:56,918 --> 00:24:58,668 Ми це вже обговорювали. 266 00:24:58,668 --> 00:25:01,126 -Їй просто треба більше часу-- -Ні. 267 00:25:01,126 --> 00:25:02,751 Їй потрібен ти. 268 00:25:02,751 --> 00:25:05,043 -Я тут! -Ні, ти не тут! 269 00:25:06,709 --> 00:25:09,334 Тебе нема вдома! Ти навіть не дивишся на неї! 270 00:25:09,334 --> 00:25:11,418 Не знаю, що ти собі думаєш, Еріку! 271 00:25:12,418 --> 00:25:15,751 -Я маю дізнатися, що сталося з Габріелою-- -Годі про це! 272 00:25:15,751 --> 00:25:19,293 Ти потрібен Луні тут і зараз. 273 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 Луна сказала, що ми маємо вирішити? 274 00:25:29,418 --> 00:25:32,293 Ні. Директор школи сказав. Ти взагалі слухаєш? 275 00:25:33,251 --> 00:25:35,251 Авжеж, кохана. Вибач, замислився. 276 00:25:36,209 --> 00:25:39,376 Ти ніколи не слухаєш, коли я кажу про Лунину школу. 277 00:25:39,376 --> 00:25:42,418 Я слухаю, Габі. Ти завжди знаєш краще. 278 00:25:42,418 --> 00:25:46,626 Саме так. Ти завжди звалюєш усе на мене. 279 00:25:48,709 --> 00:25:51,834 Господи, Еріку, ти маєш навчитися робити все без мене. 280 00:25:52,751 --> 00:25:54,918 Не кажи так. Я допомагаю, коли можу. 281 00:25:54,918 --> 00:25:56,834 Не допомагай мені бути матір'ю. 282 00:25:57,668 --> 00:25:59,418 Краще будь їй батьком. 283 00:26:48,418 --> 00:26:50,293 Добрий вечір. Я до Каміли. 284 00:26:51,168 --> 00:26:52,043 Каміли нема. 285 00:26:53,084 --> 00:26:55,251 Нема? Вона сьогодні тут була? 286 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Ми знаємо одне одного. 287 00:27:01,709 --> 00:27:03,001 Ну... 288 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 Вона сьогодні тут була, але не заходила всередину. 289 00:27:06,751 --> 00:27:09,043 Вона пішла з тим своїм другом. 290 00:27:09,043 --> 00:27:10,584 -З другом? -Так. 291 00:27:10,584 --> 00:27:12,043 Такий великий. 292 00:27:12,918 --> 00:27:14,084 Бородатий. 293 00:27:15,543 --> 00:27:16,626 Гаразд, дякую. 294 00:27:21,043 --> 00:27:22,293 Ай, Туту! 295 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Агов, приятелю! 296 00:28:23,834 --> 00:28:26,501 Приятелю! Привіт. 297 00:28:26,501 --> 00:28:28,793 -Ти не бачив Камілу? -Камілу? 298 00:28:28,793 --> 00:28:30,793 -Співачку. -Ні, не бачив. 299 00:28:33,751 --> 00:28:36,918 Привіт. Я маю для тебе повідомлення. 300 00:28:37,418 --> 00:28:39,751 Каміла чекає на тебе у своїй гримерці. 301 00:30:51,168 --> 00:30:53,084 Ти багато дізнався. 302 00:30:58,334 --> 00:31:02,834 Але в цьому світі є речі, про які краще не знати. 303 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 Де Каміла? 304 00:31:09,834 --> 00:31:11,626 Каміла сама про себе подбає. 305 00:31:12,709 --> 00:31:15,334 Їй важко було цьому навчитися. 306 00:31:16,209 --> 00:31:17,501 Про що ти? 307 00:31:21,584 --> 00:31:22,751 Я не гаятиму час на тебе. 308 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 Усе почалося з тіні у кутку твоєї кімнати. 309 00:31:27,334 --> 00:31:29,168 Ти думав, що це чудовисько. 310 00:31:30,334 --> 00:31:32,126 Не міг заснути. 311 00:31:33,209 --> 00:31:35,543 Ти кликав матір, і вона приходила. 312 00:31:37,251 --> 00:31:38,834 Це всередині тебе, Еріку. 313 00:31:39,793 --> 00:31:44,626 Ти можеш піти звідси, але це завжди буде у твоїй голові. 314 00:31:47,334 --> 00:31:48,209 Підійди. 315 00:31:49,209 --> 00:31:51,251 Сідай, дорогенький. 316 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Ходи сюди. 317 00:31:53,668 --> 00:31:54,626 Сядь. 318 00:31:55,126 --> 00:31:57,876 Немає сенсу намагатися забути чи заснути. 319 00:31:59,043 --> 00:32:01,543 Це наче хтось наступив тобі на груди. 320 00:32:01,543 --> 00:32:02,793 ...на груди. 321 00:32:03,834 --> 00:32:06,376 Ти намагаєшся прокинутися, але не можеш. 322 00:32:07,376 --> 00:32:09,584 Хочеш закричати, але не маєш голосу. 323 00:32:10,751 --> 00:32:14,334 Спи, дитино, засинай 324 00:32:14,876 --> 00:32:19,334 По тебе йде Кука 325 00:32:20,209 --> 00:32:25,543 Тато десь у полі 326 00:32:25,543 --> 00:32:30,376 Мама на роботі 327 00:33:49,793 --> 00:33:52,876 ...прийди до мене, почуй мене, отче Ошала... 328 00:36:59,876 --> 00:37:02,709 Переклад субтитрів: Ірина Завізіон