1
00:01:37,584 --> 00:01:39,168
{\an8}ОРИГІНАЛЬНІ СЕРІЇ «НЕТФЛІКС»
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,209
Каміло!
3
00:03:34,959 --> 00:03:37,168
-Мені потрібна Каміла.
-Її нема.
4
00:03:37,168 --> 00:03:39,876
-Я знаю, що вона там.
-Її нема.
5
00:03:39,876 --> 00:03:42,418
-Бар зачинено.
-Вибач, мені треба--
6
00:03:44,376 --> 00:03:45,334
Друже.
7
00:03:45,834 --> 00:03:49,334
Тобі треба зникнути з моїх очей.
8
00:04:09,959 --> 00:04:11,209
Каміла зникла.
9
00:04:15,126 --> 00:04:16,668
А коп живий.
10
00:04:34,793 --> 00:04:36,168
Що трапилось?
11
00:04:36,168 --> 00:04:38,251
Нічого. Просто треба помитися.
12
00:04:38,251 --> 00:04:41,959
Як «нічого»? Тебе не було всю ніч.
13
00:04:41,959 --> 00:04:43,709
Я очей не стулила.
14
00:04:43,709 --> 00:04:46,209
Багато роботи. Треба було зателефонувати.
15
00:04:47,043 --> 00:04:50,668
Так, треба було.
Я маю знати, що відбувається.
16
00:04:50,668 --> 00:04:53,043
Дай помитися. Я ж сказав: усе гаразд.
17
00:04:53,043 --> 00:04:54,626
Я приїхала, щоб допомагати.
18
00:04:54,626 --> 00:04:57,626
Як не треба, то скажи і я поїду додому.
19
00:04:57,626 --> 00:04:59,501
Я не те мав на увазі. Бабусю!
20
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
Маєш той номер?
Давай викличемо Інес як свідка.
21
00:05:21,584 --> 00:05:23,834
-Я думала, та Іво не--
-До біса Іво.
22
00:05:32,668 --> 00:05:34,751
Щось сталося? З тобою все гаразд?
23
00:05:45,626 --> 00:05:47,001
Дуже дякую, що прийшли.
24
00:05:47,001 --> 00:05:49,168
Розумію, такі зустрічі не є нормою.
25
00:05:49,168 --> 00:05:51,584
Я, так само як ви, хочу якомога швидше
26
00:05:51,584 --> 00:05:52,918
розібратися в цьому.
27
00:05:52,918 --> 00:05:54,084
Дуже добре.
28
00:05:54,084 --> 00:05:56,959
Я чув, що ви розслідуєте цю нову справу
29
00:05:56,959 --> 00:05:59,668
з мертвим тілом у лісі.
30
00:05:59,668 --> 00:06:01,626
Я не розумію, що відбувається.
31
00:06:02,293 --> 00:06:05,459
Пане Афонсо, справи,
пов'язані з юридичним спором
32
00:06:05,459 --> 00:06:08,084
щодо кедрового лісу, є роботою екополіції.
33
00:06:08,084 --> 00:06:09,251
Який ще спір?
34
00:06:10,001 --> 00:06:13,376
Це моя земля,
ці люди не мають права там бути.
35
00:06:13,376 --> 00:06:18,834
Моя забудова зробила б дива
для захисту й збереження тієї території.
36
00:06:20,293 --> 00:06:21,793
Якщо все з'ясувати,
37
00:06:21,793 --> 00:06:23,751
вам не буде про що хвилюватися.
38
00:06:23,751 --> 00:06:24,668
Погляньте.
39
00:06:25,918 --> 00:06:27,626
Ось звіт щодо риби.
40
00:06:28,251 --> 00:06:29,501
Нічого не знайшли.
41
00:06:30,293 --> 00:06:33,084
Я б не псував своє майно.
42
00:06:34,793 --> 00:06:36,626
Як ви отримали доступ до цього?
43
00:06:37,209 --> 00:06:40,459
Іво, нам потрібні такі люди, як ви,
44
00:06:40,459 --> 00:06:43,251
і не десь там на дільниці.
45
00:06:43,251 --> 00:06:47,459
Подумайте, чого б ви досягли там,
де вас справді цінують.
46
00:06:48,209 --> 00:06:51,418
Уявіть собі: ви в міністерстві екології
чи щось таке.
47
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
Га?
48
00:07:05,126 --> 00:07:07,584
Я постукала у двері, ніхто не відповідає.
49
00:07:08,084 --> 00:07:09,793
Постукайте ще.
50
00:07:09,793 --> 00:07:13,043
Слухай, хлопче. Я ж сказала:
Каміла пішла ще вчора.
51
00:08:33,876 --> 00:08:36,459
Каміла!
52
00:08:40,251 --> 00:08:41,793
Прокидайся!
53
00:08:42,543 --> 00:08:43,626
Прокинься, Каміло!
54
00:08:44,418 --> 00:08:45,251
Каміло.
55
00:08:47,543 --> 00:08:48,376
Каміло!
56
00:08:52,209 --> 00:08:54,793
-Піду візьму лопатку!
-Хочу динозавра!
57
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
-У що пограємося?
-Давай у щось із піском.
58
00:08:57,418 --> 00:08:59,459
Давай. Я зліплю великий замок!
59
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Дякую, що привела Мелісу.
60
00:09:01,251 --> 00:09:03,251
Нема за що, Жануаріє.
61
00:09:03,251 --> 00:09:08,251
Так важко повернути Луну
до нормального життя.
62
00:09:08,251 --> 00:09:11,959
Воно зрозуміло. Такий травматичний досвід.
63
00:09:11,959 --> 00:09:14,418
Після такого довго одужують.
64
00:09:38,543 --> 00:09:40,209
Не знаю, що сталося.
65
00:09:40,709 --> 00:09:44,168
Я затягла його під воду, а він--
Намагалася вхопити, але--
66
00:09:44,168 --> 00:09:45,668
Але він не помер.
67
00:09:51,584 --> 00:09:53,751
Гадаю, він не причетний до смерті Манауза.
68
00:09:55,376 --> 00:09:58,626
Каміло, ти не змогла його вбити
чи не схотіла?
69
00:09:59,126 --> 00:10:00,959
Інес, я тобі вже казала.
70
00:10:01,709 --> 00:10:03,001
Він вижив!
71
00:10:06,793 --> 00:10:07,959
Якщо він вижив,
72
00:10:07,959 --> 00:10:10,626
це означає, що він дуже особливий.
73
00:10:12,001 --> 00:10:13,834
І я дізнаюся чому.
74
00:10:15,626 --> 00:10:16,584
Зачекай.
75
00:10:17,501 --> 00:10:18,751
Давай я його приведу.
76
00:10:20,626 --> 00:10:21,584
Сьогодні ввечері.
77
00:10:23,501 --> 00:10:24,376
Інес.
78
00:10:28,251 --> 00:10:30,168
Там до тебе поліція.
79
00:10:36,418 --> 00:10:37,501
Проведи їх.
80
00:10:40,334 --> 00:10:41,418
Сюди.
81
00:10:44,001 --> 00:10:45,126
Еріку.
82
00:10:49,543 --> 00:10:51,459
Дякую, що прийшли, пані Інес.
83
00:10:51,959 --> 00:10:54,001
Познайомимося. Я Марсія, це Ерік.
84
00:10:54,001 --> 00:10:56,918
Приємно познайомитися, Марсіє.
Можна просто Інес.
85
00:10:57,459 --> 00:10:58,876
А з ним ми вже зустрічалися.
86
00:10:59,376 --> 00:11:01,001
Проходьте, будь ласка.
87
00:11:12,626 --> 00:11:14,251
Інес да Луз.
88
00:11:14,251 --> 00:11:15,293
Можемо починати?
89
00:11:15,959 --> 00:11:17,376
Як ви винесли тіло?
90
00:11:18,043 --> 00:11:20,918
Давайте з самого початку. Усе по черзі.
91
00:11:21,834 --> 00:11:23,543
Звідки ви знаєте Манауза?
92
00:11:23,543 --> 00:11:25,168
Від був для мене як син.
93
00:11:26,084 --> 00:11:29,334
І я не викрадала його тіло з трупарні.
94
00:11:29,834 --> 00:11:32,043
Я хотіла відновити його,
95
00:11:32,043 --> 00:11:35,626
щоб гідно поховати,
як заслуговує кожна людина.
96
00:11:36,251 --> 00:11:38,293
То коли ви пішли, тіло ще було там?
97
00:11:38,293 --> 00:11:40,876
Ви не помічали чогось дивного,
підозрілого?
98
00:11:41,459 --> 00:11:42,293
Ні.
99
00:11:42,293 --> 00:11:45,334
Ви знаєте когось, хто міг мати мотив
убити Манауза?
100
00:11:45,959 --> 00:11:47,376
Знайомий чи сусід?
101
00:11:48,501 --> 00:11:49,459
Ні.
102
00:11:49,459 --> 00:11:52,543
Коли ви востаннє з ним спілкувалися?
103
00:11:52,543 --> 00:11:54,209
Десь три місяці тому.
104
00:11:56,293 --> 00:12:00,376
Якщо Манауз був вам як син,
це досить довго, чи не так?
105
00:12:00,376 --> 00:12:04,084
А ви, Марсіє, кожного дня
розмовляєте з матір'ю?
106
00:12:06,084 --> 00:12:08,209
Де ви були у понеділок увечері?
107
00:12:09,043 --> 00:12:11,834
На роботі.
Це може засвідчити мій персонал.
108
00:12:14,376 --> 00:12:16,209
Каміла може це підтвердити.
109
00:12:16,209 --> 00:12:18,084
-Що ти від мене хочеш?
-Спокійно!
110
00:12:18,084 --> 00:12:19,543
Що ти замислила?
111
00:12:19,543 --> 00:12:20,959
Еріку, давай вийдемо.
112
00:12:29,709 --> 00:12:32,418
-Якого біса?
-Вона явно щось приховує.
113
00:12:32,418 --> 00:12:34,709
Хто така Каміла?
Звідки ти знаєш Інес?
114
00:12:36,793 --> 00:12:39,959
-Я був у її барі вчора ввечері.
-У її барі? Навіщо?
115
00:12:39,959 --> 00:12:42,084
-Шукав відповіді, Марсіє.
-Та ну?
116
00:12:42,084 --> 00:12:45,793
Чого мене з собою на взяв?
Що ти приховуєш?
117
00:12:45,793 --> 00:12:48,084
Нічого. Я не можу сидіти й чекати.
118
00:12:48,084 --> 00:12:51,251
Слухай. Іво стільки зробив,
щоб дати нам цю справу.
119
00:12:51,251 --> 00:12:52,584
Хочеш усе зіпсувати?
120
00:12:53,376 --> 00:12:57,084
Тоді, будь ласкавий, не заважай мені
вести допит.
121
00:12:59,376 --> 00:13:00,751
Кого ви допитуєте?
122
00:13:04,501 --> 00:13:07,584
Ще раз дякую вам за ваш час.
123
00:13:07,584 --> 00:13:09,126
Нема за що, все гаразд.
124
00:13:10,126 --> 00:13:11,584
Співчуваю вашій втраті.
125
00:13:13,376 --> 00:13:15,834
-Ми виконували свою роботу.
-Яку роботу?
126
00:13:15,834 --> 00:13:16,959
Яку таку роботу?
127
00:13:16,959 --> 00:13:19,543
Допитували матір жертви без мого відома?
128
00:13:19,543 --> 00:13:22,043
І ось що: справи більш нема.
129
00:13:22,918 --> 00:13:23,751
Що це?
130
00:13:24,626 --> 00:13:25,876
Лабораторний звіт.
131
00:13:27,543 --> 00:13:29,209
Компанія не вбивала рибу.
132
00:13:29,209 --> 00:13:30,626
ОТРУЄННЯ НЕ БУЛО
133
00:13:33,126 --> 00:13:36,459
Іво, з трупарні зникло тіло.
134
00:13:36,459 --> 00:13:39,209
-Це не підстава для розслідування?
-Це не наша проблема.
135
00:13:39,209 --> 00:13:41,709
Хай розслідує експерт з відділу вбивств!
136
00:13:43,043 --> 00:13:45,126
Ніщо не вказує на забудовника
137
00:13:45,126 --> 00:13:46,709
чи на колишнього вагітної.
138
00:13:47,584 --> 00:13:49,209
Це лайно закінчено.
139
00:13:53,126 --> 00:13:54,001
Еріку!
140
00:13:55,501 --> 00:13:58,334
-Зажди!
-Я знав, що він припинить розслідування.
141
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
-А оце все пекло допоможе?
-А що мені ще робити?
142
00:14:03,501 --> 00:14:06,376
Не лише заради Габріели.
Ліс не можна віддавати.
143
00:14:06,376 --> 00:14:08,126
Еріку, я теж зла.
144
00:14:08,126 --> 00:14:10,626
Але без тіла чи нових доказів ми безсилі.
145
00:14:11,543 --> 00:14:14,543
Треба ж було Іво з'явитися
саме під час допиту Інес.
146
00:14:16,209 --> 00:14:18,084
Еріку, хто вона така, ця Інес?
147
00:14:18,084 --> 00:14:19,168
Хто вона?
148
00:14:19,168 --> 00:14:21,459
Звідки вона знала,
що я не спілкуюся з матір'ю?
149
00:14:22,334 --> 00:14:23,459
Просто здогадалася.
150
00:14:24,334 --> 00:14:26,209
Вона сказала це з такою впевненістю.
151
00:14:26,876 --> 00:14:27,834
Не знаю, Марсіє.
152
00:14:46,084 --> 00:14:48,084
СЕЛО ТОРЕ
153
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Усі в зборі, тепер слухайте.
154
00:14:57,334 --> 00:15:02,334
Компанія пропонує вам за ваші будинки
на 30% більше.
155
00:15:02,334 --> 00:15:05,834
-Ми вже не можемо відмовлятися.
-Особливо тепер, без риби.
156
00:15:05,834 --> 00:15:10,959
Звісно! Ми не зможемо доглядати
за такою великою територією.
157
00:15:10,959 --> 00:15:14,293
Врешті-решт ми втратимо місце,
яке найбільше любимо,
158
00:15:14,293 --> 00:15:18,501
через свою дріб'язковість та злість!
159
00:15:18,501 --> 00:15:21,084
-Вірно!
-Риби більш нема!
160
00:15:22,084 --> 00:15:24,918
-Як нам заробляти на життя?
-Треба погоджуватися.
161
00:15:24,918 --> 00:15:27,459
Але є умова: доки всі не погодяться,
162
00:15:28,084 --> 00:15:29,084
угоди не буде.
163
00:15:30,001 --> 00:15:31,334
Я не продам будинок.
164
00:15:32,251 --> 00:15:36,584
Але Сісо, якщо ти не продаси свій будинок,
то зірвеш угоду всім нам.
165
00:15:36,584 --> 00:15:39,751
Я підтримую пана Сісо. Я не поїду.
166
00:15:39,751 --> 00:15:44,084
Фаб'яно, не чини галасу.
Більшість людей згодні.
167
00:15:44,084 --> 00:15:46,334
Але це несправедливо.
168
00:15:46,334 --> 00:15:50,376
Риба ніколи так не помирала.
А якщо це вони її вбили?
169
00:15:50,376 --> 00:15:55,001
Ось тобі звіт. Забруднення води не було.
170
00:15:55,001 --> 00:15:56,251
І ти їм віриш?
171
00:15:56,251 --> 00:15:58,084
Тут так написано! Читай!
172
00:15:59,251 --> 00:16:02,251
Люди, які боролися за наші ліси...
173
00:16:04,001 --> 00:16:05,168
вже мертві.
174
00:16:05,168 --> 00:16:10,168
Я хочу знати, чи комусь із живих
ще потрібне це місце.
175
00:16:10,168 --> 00:16:12,793
Авжеж потрібне, Сісо!
176
00:16:13,293 --> 00:16:18,168
Це місце було всім для нас.
Але то було раніше.
177
00:16:18,168 --> 00:16:19,501
Тату, заради Бога!
178
00:16:19,501 --> 00:16:23,959
Еко-курорт — єдиний спосіб
врятувати це місце!
179
00:16:23,959 --> 00:16:25,251
Зберегти його!
180
00:16:26,001 --> 00:16:27,501
Агов, тату! Тату!
181
00:16:27,501 --> 00:16:29,793
-Сісо, повернися.
-Він такий упертий.
182
00:16:29,793 --> 00:16:33,459
-Повірте.
-Він наче кістка в горлі.
183
00:16:33,459 --> 00:16:37,668
Так, він лише заважає!
Це єдиний спосіб врятувати це місце!
184
00:16:37,668 --> 00:16:39,251
Я вже казав, що ми--
185
00:17:34,876 --> 00:17:36,084
Що ти тут робиш?
186
00:17:38,834 --> 00:17:41,251
Я хочу з вами побалакати.
187
00:17:41,251 --> 00:17:42,959
Мені нема чого тобі сказати.
188
00:17:43,834 --> 00:17:47,209
Це все пов'язано з тим,
що ви казали мені раніше, так?
189
00:17:47,209 --> 00:17:49,418
Не розумію, про що ти.
190
00:17:49,418 --> 00:17:51,834
Я бачив, як дельфін
перетворився на чоловіка,
191
00:17:51,834 --> 00:17:53,251
а потім мене топила русалка.
192
00:17:54,334 --> 00:17:57,376
Це стосується смерті Габріели.
Допоможіть мені.
193
00:18:05,126 --> 00:18:06,668
Вони серед нас, Еріку.
194
00:18:07,918 --> 00:18:09,418
Скільки існує людство.
195
00:18:15,043 --> 00:18:16,251
Ви один з них?
196
00:18:16,751 --> 00:18:19,126
Я просто у це вірю.
197
00:18:20,876 --> 00:18:24,209
Сісо, у ніч червневого свята
щось трапилося.
198
00:18:24,918 --> 00:18:27,126
Я знаю, що Габріелу вбив не вогонь,
199
00:18:27,126 --> 00:18:28,834
але й не людина.
200
00:18:29,793 --> 00:18:31,084
Що це?
201
00:18:31,751 --> 00:18:33,918
Це відображення нас.
202
00:18:37,251 --> 00:18:38,251
Сісо...
203
00:18:39,001 --> 00:18:40,876
Ти знаєш шлях назад.
204
00:19:43,584 --> 00:19:45,376
Вони серед нас, Еріку.
205
00:19:48,626 --> 00:19:50,751
Скільки існує людство.
206
00:19:56,876 --> 00:19:57,876
Еріку!
207
00:19:58,418 --> 00:20:01,126
Заспокойся. Треба поговорити.
208
00:20:02,376 --> 00:20:03,793
Десь подалі звідси.
209
00:20:09,334 --> 00:20:10,293
Сідай в автівку.
210
00:20:31,459 --> 00:20:33,043
Ти не сумуєш на домом?
211
00:20:33,043 --> 00:20:36,376
-Бабусю, я хочу додому!
-Що таке, люба?
212
00:20:36,376 --> 00:20:38,959
-Я більш не хочу тут бути!
-Щось сталося?
213
00:20:38,959 --> 00:20:42,251
Гаразд. Ходімо.
214
00:20:42,251 --> 00:20:46,793
Вибач, Жануаріє.
Я тобі зателефоную, гаразд? Бувай.
215
00:20:46,793 --> 00:20:47,834
Заспокойся.
216
00:21:01,626 --> 00:21:02,459
Луно?
217
00:21:04,376 --> 00:21:05,209
Луно!
218
00:21:08,793 --> 00:21:09,626
Луно?
219
00:21:12,959 --> 00:21:13,876
Він помер.
220
00:21:14,668 --> 00:21:15,793
Хто помер, люба?
221
00:21:21,709 --> 00:21:23,459
Не бійся, сонечко.
222
00:21:23,459 --> 00:21:25,209
Смерть є частиною життя.
223
00:21:26,043 --> 00:21:29,043
Та пташка у раю з твоєю мамою.
224
00:21:33,251 --> 00:21:36,668
Русалка, німфа, сирена...
По-різному називають.
225
00:21:39,209 --> 00:21:40,626
Чому ти мене топила?
226
00:21:49,209 --> 00:21:50,793
Мене вбив мій коханий.
227
00:21:57,543 --> 00:21:59,709
Потім морська вода мене оживила.
228
00:22:00,668 --> 00:22:02,584
Я почала заманювати та вбивати чоловіків.
229
00:22:04,584 --> 00:22:06,001
Це моє прокляття.
230
00:22:07,709 --> 00:22:08,959
Але ти цього уникнув.
231
00:22:09,834 --> 00:22:11,168
Ти єдиний, хто вижив.
232
00:22:14,626 --> 00:22:16,001
Це ви вбили Габріелу?
233
00:22:18,084 --> 00:22:19,001
Я нічого не знаю.
234
00:22:20,376 --> 00:22:22,084
Але повір мені, Еріку:
235
00:22:22,084 --> 00:22:23,751
від Інес краще триматися подалі.
236
00:22:24,501 --> 00:22:25,918
Я нікому з вас не вірю.
237
00:22:25,918 --> 00:22:27,334
Я намагаюся допомогти.
238
00:22:33,043 --> 00:22:33,959
Привіт, бабусю.
239
00:22:36,543 --> 00:22:38,543
Гаразд, їду. Мені час іти.
240
00:22:38,543 --> 00:22:39,959
Дозволь тобі допомогти.
241
00:22:40,584 --> 00:22:42,584
Еріку, не ходи до «Кафофо», чуєш?
242
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Візьми.
243
00:22:45,959 --> 00:22:47,168
Це моя адреса.
244
00:22:48,001 --> 00:22:49,918
Зустрінемося в мене, гаразд?
245
00:23:05,334 --> 00:23:07,168
Вона не виконує угоду.
246
00:23:13,543 --> 00:23:14,459
Не барися.
247
00:23:48,293 --> 00:23:49,126
Ходи сюди.
248
00:24:03,293 --> 00:24:04,168
Добрий вечір.
249
00:24:13,834 --> 00:24:15,168
Бабусю, що трапилось?
250
00:24:15,168 --> 00:24:17,459
Вона знайшла мертву пташку на подвір'ї.
251
00:24:17,459 --> 00:24:19,418
Яку ще мертву пташку?
252
00:24:19,418 --> 00:24:20,501
Не знаю.
253
00:24:20,501 --> 00:24:23,918
Вона рила ямку, щоб поховати її.
254
00:24:23,918 --> 00:24:26,626
Всі руки подряпала.
255
00:24:26,626 --> 00:24:28,084
Я намагалася побалакати з нею.
256
00:24:28,751 --> 00:24:30,751
Еріку, з нею не все гаразд.
257
00:24:30,751 --> 00:24:33,251
Вона нагадує мені тебе в дитинстві.
258
00:24:33,251 --> 00:24:36,709
-А що зі мною було не так?
-Важко сказати.
259
00:24:36,709 --> 00:24:38,918
Але з тобою постійно щось коїлося.
260
00:24:38,918 --> 00:24:42,543
Ти погано спав, був неспокійний.
261
00:24:43,376 --> 00:24:47,668
-Але ж це припинилося.
-Після того, як я повела тебе до цілителя.
262
00:24:47,668 --> 00:24:51,043
-О ні, бабусю, не починай знову.
-Хвилинку.
263
00:24:51,043 --> 00:24:54,084
Він запечатав твоє тіло,
і твої жахіття припинилися.
264
00:24:54,084 --> 00:24:56,918
-Гадаю, Луну теж треба повести--
-Ні.
265
00:24:56,918 --> 00:24:58,668
Ми це вже обговорювали.
266
00:24:58,668 --> 00:25:01,126
-Їй просто треба більше часу--
-Ні.
267
00:25:01,126 --> 00:25:02,751
Їй потрібен ти.
268
00:25:02,751 --> 00:25:05,043
-Я тут!
-Ні, ти не тут!
269
00:25:06,709 --> 00:25:09,334
Тебе нема вдома!
Ти навіть не дивишся на неї!
270
00:25:09,334 --> 00:25:11,418
Не знаю, що ти собі думаєш, Еріку!
271
00:25:12,418 --> 00:25:15,751
-Я маю дізнатися, що сталося з Габріелою--
-Годі про це!
272
00:25:15,751 --> 00:25:19,293
Ти потрібен Луні тут і зараз.
273
00:25:27,084 --> 00:25:29,418
Луна сказала, що ми маємо вирішити?
274
00:25:29,418 --> 00:25:32,293
Ні. Директор школи сказав.
Ти взагалі слухаєш?
275
00:25:33,251 --> 00:25:35,251
Авжеж, кохана. Вибач, замислився.
276
00:25:36,209 --> 00:25:39,376
Ти ніколи не слухаєш,
коли я кажу про Лунину школу.
277
00:25:39,376 --> 00:25:42,418
Я слухаю, Габі. Ти завжди знаєш краще.
278
00:25:42,418 --> 00:25:46,626
Саме так. Ти завжди звалюєш усе на мене.
279
00:25:48,709 --> 00:25:51,834
Господи, Еріку, ти маєш навчитися
робити все без мене.
280
00:25:52,751 --> 00:25:54,918
Не кажи так. Я допомагаю, коли можу.
281
00:25:54,918 --> 00:25:56,834
Не допомагай мені бути матір'ю.
282
00:25:57,668 --> 00:25:59,418
Краще будь їй батьком.
283
00:26:48,418 --> 00:26:50,293
Добрий вечір. Я до Каміли.
284
00:26:51,168 --> 00:26:52,043
Каміли нема.
285
00:26:53,084 --> 00:26:55,251
Нема? Вона сьогодні тут була?
286
00:26:58,501 --> 00:27:00,334
Ми знаємо одне одного.
287
00:27:01,709 --> 00:27:03,001
Ну...
288
00:27:03,834 --> 00:27:06,751
Вона сьогодні тут була,
але не заходила всередину.
289
00:27:06,751 --> 00:27:09,043
Вона пішла з тим своїм другом.
290
00:27:09,043 --> 00:27:10,584
-З другом?
-Так.
291
00:27:10,584 --> 00:27:12,043
Такий великий.
292
00:27:12,918 --> 00:27:14,084
Бородатий.
293
00:27:15,543 --> 00:27:16,626
Гаразд, дякую.
294
00:27:21,043 --> 00:27:22,293
Ай, Туту!
295
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Агов, приятелю!
296
00:28:23,834 --> 00:28:26,501
Приятелю! Привіт.
297
00:28:26,501 --> 00:28:28,793
-Ти не бачив Камілу?
-Камілу?
298
00:28:28,793 --> 00:28:30,793
-Співачку.
-Ні, не бачив.
299
00:28:33,751 --> 00:28:36,918
Привіт. Я маю для тебе повідомлення.
300
00:28:37,418 --> 00:28:39,751
Каміла чекає на тебе у своїй гримерці.
301
00:30:51,168 --> 00:30:53,084
Ти багато дізнався.
302
00:30:58,334 --> 00:31:02,834
Але в цьому світі є речі,
про які краще не знати.
303
00:31:06,584 --> 00:31:07,709
Де Каміла?
304
00:31:09,834 --> 00:31:11,626
Каміла сама про себе подбає.
305
00:31:12,709 --> 00:31:15,334
Їй важко було цьому навчитися.
306
00:31:16,209 --> 00:31:17,501
Про що ти?
307
00:31:21,584 --> 00:31:22,751
Я не гаятиму час на тебе.
308
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
Усе почалося з тіні у кутку твоєї кімнати.
309
00:31:27,334 --> 00:31:29,168
Ти думав, що це чудовисько.
310
00:31:30,334 --> 00:31:32,126
Не міг заснути.
311
00:31:33,209 --> 00:31:35,543
Ти кликав матір, і вона приходила.
312
00:31:37,251 --> 00:31:38,834
Це всередині тебе, Еріку.
313
00:31:39,793 --> 00:31:44,626
Ти можеш піти звідси,
але це завжди буде у твоїй голові.
314
00:31:47,334 --> 00:31:48,209
Підійди.
315
00:31:49,209 --> 00:31:51,251
Сідай, дорогенький.
316
00:31:51,834 --> 00:31:52,709
Ходи сюди.
317
00:31:53,668 --> 00:31:54,626
Сядь.
318
00:31:55,126 --> 00:31:57,876
Немає сенсу намагатися забути чи заснути.
319
00:31:59,043 --> 00:32:01,543
Це наче хтось наступив тобі на груди.
320
00:32:01,543 --> 00:32:02,793
...на груди.
321
00:32:03,834 --> 00:32:06,376
Ти намагаєшся прокинутися, але не можеш.
322
00:32:07,376 --> 00:32:09,584
Хочеш закричати, але не маєш голосу.
323
00:32:10,751 --> 00:32:14,334
Спи, дитино, засинай
324
00:32:14,876 --> 00:32:19,334
По тебе йде Кука
325
00:32:20,209 --> 00:32:25,543
Тато десь у полі
326
00:32:25,543 --> 00:32:30,376
Мама на роботі
327
00:33:49,793 --> 00:33:52,876
...прийди до мене, почуй мене, отче Ошала...
328
00:36:59,876 --> 00:37:02,709
Переклад субтитрів:
Ірина Завізіон