1
00:00:10,751 --> 00:00:12,751
[lullaby playing on music box]
2
00:00:14,168 --> 00:00:16,168
[rustling]
3
00:00:19,126 --> 00:00:21,126
[chewing, grunting]
4
00:00:38,001 --> 00:00:40,001
[wings flapping]
5
00:00:50,043 --> 00:00:52,043
[grunting continues]
6
00:00:59,834 --> 00:01:00,793
[softly] Oh.
7
00:01:03,793 --> 00:01:06,293
- [softly] Shh... Hey.
- [pig squeals softly]
8
00:01:12,376 --> 00:01:15,251
Okay. Hey...
9
00:01:20,209 --> 00:01:22,543
- [squeals]
- Shh.
10
00:01:26,668 --> 00:01:29,709
- [Inês sighs]
- [pig grunting]
11
00:01:31,001 --> 00:01:32,209
[grunting stops]
12
00:01:35,918 --> 00:01:37,459
[chuckling]
13
00:01:49,668 --> 00:01:51,251
{\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES
14
00:01:51,251 --> 00:01:53,876
[theme music playing]
15
00:02:30,251 --> 00:02:31,126
{\an8}[gasps]
16
00:02:32,376 --> 00:02:34,959
{\an8}[Tutu] Inês! What did you do to her?
17
00:02:36,084 --> 00:02:37,334
You bastard.
18
00:02:37,334 --> 00:02:38,293
[grunts]
19
00:02:40,126 --> 00:02:42,334
Get up, Eric! Get up.
20
00:02:45,043 --> 00:02:47,626
Camila, leave him there.
21
00:02:52,293 --> 00:02:54,293
[loud bar music playing]
22
00:02:57,751 --> 00:03:00,334
Sorry. Get up, Eric! Get up!
23
00:03:00,334 --> 00:03:02,001
- [grunts]
- [Camila sighs]
24
00:03:03,584 --> 00:03:05,668
Leave me, Camila! Leave me here.
25
00:03:06,418 --> 00:03:10,543
Eric. We have to get you out of here now.
Where are your keys? Let's go.
26
00:03:17,501 --> 00:03:18,376
[gasps]
27
00:03:22,334 --> 00:03:23,251
Where is he?
28
00:03:23,834 --> 00:03:25,876
Tutu, where is he? You let him leave?
29
00:03:25,876 --> 00:03:26,793
Camila did.
30
00:03:27,834 --> 00:03:29,293
I need to... [groans]
31
00:03:29,959 --> 00:03:31,918
You need to rest. I'll go after him.
32
00:03:41,126 --> 00:03:42,876
[low growl]
33
00:04:00,084 --> 00:04:01,209
[door closes]
34
00:04:01,793 --> 00:04:02,918
[exhales]
35
00:04:13,626 --> 00:04:14,709
[gasps]
36
00:04:19,001 --> 00:04:20,209
Wait here, I'll be back.
37
00:04:46,209 --> 00:04:47,668
What's going on? Huh?
38
00:04:47,668 --> 00:04:50,334
One moment you try to kill me,
the next you save me.
39
00:04:51,168 --> 00:04:52,043
[sighs]
40
00:04:52,959 --> 00:04:54,209
What do you want from me?
41
00:04:56,418 --> 00:05:00,209
How did you do that to her?
How could you overpower Inês like that?
42
00:05:01,584 --> 00:05:03,209
[door creaks]
43
00:05:08,459 --> 00:05:12,418
She brought up all these things
from my childhood, then I blacked out.
44
00:05:13,126 --> 00:05:17,334
Eric, Inês is a very powerful entity.
She... She's the Cuca.
45
00:05:25,251 --> 00:05:26,793
So, are all of you...
46
00:05:26,793 --> 00:05:28,668
There's no "all of you" now, Eric.
47
00:05:28,668 --> 00:05:31,251
When I took you out of there,
I was betraying Inês.
48
00:05:32,293 --> 00:05:34,501
She's not gonna forgive me for that.
49
00:05:34,501 --> 00:05:36,584
[suspenseful music playing]
50
00:05:42,751 --> 00:05:43,918
Luna, you're up.
51
00:05:46,793 --> 00:05:47,709
Um...
52
00:05:48,501 --> 00:05:50,793
Honey, this is Camila,
one of Daddy's new friends.
53
00:05:50,793 --> 00:05:53,126
You're so pretty. What's your name?
54
00:05:53,126 --> 00:05:54,834
Just go away.
55
00:05:54,834 --> 00:05:56,959
What was that? Luna, apologize.
56
00:06:00,418 --> 00:06:01,334
[Eric] Luna!
57
00:06:01,959 --> 00:06:03,334
[door slams]
58
00:06:07,251 --> 00:06:08,709
Probably time to go.
59
00:06:13,751 --> 00:06:15,084
[door opens]
60
00:06:15,084 --> 00:06:16,334
- [sighs]
- [door closes]
61
00:06:24,334 --> 00:06:25,543
Bedtime, honey.
62
00:06:31,501 --> 00:06:32,584
[Luna] Who was she?
63
00:06:33,251 --> 00:06:34,876
She's just my friend, Luna.
64
00:06:35,584 --> 00:06:37,043
Where did you meet her?
65
00:06:38,418 --> 00:06:41,543
She's a singer, you know that?
You like to sing, don't you?
66
00:06:42,084 --> 00:06:45,251
Yeah. You know who also liked to sing?
67
00:06:46,418 --> 00:06:47,418
Mom.
68
00:06:48,459 --> 00:06:49,376
Luna...
69
00:06:49,376 --> 00:06:51,543
I don't want you to be her friend.
70
00:06:53,459 --> 00:06:55,209
Come on, baby. That's silly.
71
00:06:57,251 --> 00:06:59,376
[Luna] You already forgot about Mom.
72
00:07:02,501 --> 00:07:03,459
Never.
73
00:07:05,751 --> 00:07:10,084
Luna, come here.
Here, sit up. Honey, look.
74
00:07:10,084 --> 00:07:13,084
Listen very carefully
to what I'm about to say to you.
75
00:07:15,251 --> 00:07:18,126
Honey, you're the most important thing
in my whole life.
76
00:07:18,126 --> 00:07:19,334
[kisses]
77
00:07:19,334 --> 00:07:24,209
You are more important, honey,
more important than my own life.
78
00:07:26,959 --> 00:07:29,168
I won't let anything
take you away from me.
79
00:07:52,543 --> 00:07:54,793
- Camila, where is he?
- I'm not telling you anything.
80
00:07:54,793 --> 00:07:57,418
- I'm not joking around, Camila.
- I'm not either, I'm not talking.
81
00:07:57,418 --> 00:07:59,084
Inês is pissed off at you.
82
00:07:59,084 --> 00:08:01,418
How could you go and help
that piece of shit?
83
00:08:01,418 --> 00:08:03,834
If you keep doing this shit,
then I'm gonna have to...
84
00:08:03,834 --> 00:08:06,418
Inês told you to kill me, huh? Is that it?
85
00:08:08,501 --> 00:08:09,584
Do you have the guts?
86
00:08:09,584 --> 00:08:11,334
- [snarls]
- [groans]
87
00:08:31,668 --> 00:08:33,209
Inês doesn't own you.
88
00:08:33,918 --> 00:08:36,501
Time to think for yourself
and stop doing everything she says.
89
00:08:36,501 --> 00:08:37,959
You don't get it.
90
00:08:37,959 --> 00:08:39,751
If it wasn't for her,
I wouldn't be who I am.
91
00:08:39,751 --> 00:08:41,918
If it wasn't for her,
I might not even be alive now.
92
00:08:41,918 --> 00:08:44,293
Tutu, she might have saved you,
93
00:08:46,043 --> 00:08:48,959
but you are much better than her,
I know you are.
94
00:09:07,084 --> 00:09:08,501
[footsteps on stairs]
95
00:09:19,793 --> 00:09:22,001
Where's the policeman? Where's Camila?
96
00:09:24,459 --> 00:09:26,209
I have no idea where they are, Inês.
97
00:09:26,709 --> 00:09:29,376
[Inês] Can't you see
how much of a problem this is?
98
00:09:46,918 --> 00:09:49,418
Hey... don't cry.
99
00:09:53,126 --> 00:09:55,709
Shh... come with me, come on, get up.
100
00:10:04,543 --> 00:10:07,126
[wind blowing]
101
00:10:13,001 --> 00:10:14,126
[Camila] Isac.
102
00:10:16,459 --> 00:10:20,209
Shh. Hey, you can keep these.
They're yours, okay?
103
00:10:20,209 --> 00:10:24,251
But, look... go to bed
or Cuca will come get you. [chuckles]
104
00:10:25,751 --> 00:10:30,501
Here? You want to stay here?
Are you serious?
105
00:10:30,501 --> 00:10:33,584
What did you do
to piss off the witch so bad this time?
106
00:10:33,584 --> 00:10:35,668
Isac, just tell me if I can stay here.
107
00:10:35,668 --> 00:10:39,084
Yeah, you can,
but I only have one mattress.
108
00:10:39,084 --> 00:10:40,251
Isac, don't even.
109
00:10:45,543 --> 00:10:47,543
[somber music playing]
110
00:11:06,709 --> 00:11:08,709
[birds chirping]
111
00:12:23,459 --> 00:12:25,501
- [door creaking
- [boy] Mom?
112
00:12:26,084 --> 00:12:27,084
[gasps]
113
00:12:27,876 --> 00:12:29,126
[sighs]
114
00:12:45,709 --> 00:12:46,751
[door opens]
115
00:12:53,168 --> 00:12:54,251
Good morning.
116
00:12:56,084 --> 00:12:57,293
Morning.
117
00:12:59,626 --> 00:13:00,709
You had breakfast, Nana?
118
00:13:02,626 --> 00:13:03,584
Thank you, dear.
119
00:13:04,084 --> 00:13:06,668
Of course, Grandma,
I really can't thank you enough.
120
00:13:06,668 --> 00:13:08,709
Luna and I would be done for without you.
121
00:13:08,709 --> 00:13:10,668
I just couldn't bear to see you like that,
122
00:13:10,668 --> 00:13:12,834
so distant from your daughter,
and stay silent.
123
00:13:12,834 --> 00:13:15,501
I can't let her grow up without a father.
124
00:13:15,501 --> 00:13:16,584
Like I did, right?
125
00:13:19,376 --> 00:13:23,126
I barely remember my childhood.
Tell me about my father.
126
00:13:24,084 --> 00:13:26,501
Eric, that story again?
127
00:13:26,501 --> 00:13:28,834
I... I want to know
what my father was like.
128
00:13:29,334 --> 00:13:31,459
So I can understand myself
a little better.
129
00:13:32,001 --> 00:13:34,918
I already told you, honey,
your father was a good man
130
00:13:34,918 --> 00:13:38,209
but he died in a car accident
a while before you were even born.
131
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Is that why my mother was like that?
132
00:13:46,584 --> 00:13:50,251
I still blame myself every day
for sending her to that clinic.
133
00:13:50,751 --> 00:13:56,793
But I was afraid she eventually might
do something to harm herself or even you.
134
00:14:03,918 --> 00:14:05,543
[door alert chiming]
135
00:14:24,668 --> 00:14:25,668
[sighs]
136
00:14:26,168 --> 00:14:27,168
[line rings]
137
00:14:27,168 --> 00:14:28,459
- [Márcia] Hello? Hey.
- Márcia?
138
00:14:28,459 --> 00:14:31,043
Uh... can you cover for me today
and keep things cool with Ivo?
139
00:14:31,043 --> 00:14:32,501
Why? Did something happen?
140
00:14:32,501 --> 00:14:35,959
Uh, Luna hasn't been feeling well lately
and I need to stay with her.
141
00:14:35,959 --> 00:14:37,418
It's okay. Don't worry about it.
142
00:14:37,418 --> 00:14:41,043
I'll hold the fort down while you're gone.
Bye. Hope Luna gets well soon.
143
00:14:42,209 --> 00:14:44,584
So? What's his excuse this time?
144
00:14:45,334 --> 00:14:47,293
Has to take care of something personal.
145
00:14:48,459 --> 00:14:49,668
Why would he come back here
146
00:14:49,668 --> 00:14:51,834
if he has something personal
to take care of every day?
147
00:14:51,834 --> 00:14:53,293
Give him a break, Ivo.
148
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Hey, I'm not in the business
of giving breaks.
149
00:14:56,918 --> 00:14:58,668
I'm going to write him up for this.
150
00:14:59,876 --> 00:15:01,168
His daughter is sick.
151
00:15:01,168 --> 00:15:04,501
He's the sick one,
consumed by the story of his wife's death,
152
00:15:04,501 --> 00:15:06,668
inventing theories,
digging through everything.
153
00:15:07,459 --> 00:15:08,334
Here.
154
00:15:09,501 --> 00:15:12,168
Just close this case.
It's not our problem anymore.
155
00:15:12,168 --> 00:15:13,959
Now it's up to Homicide.
156
00:15:25,709 --> 00:15:26,834
[door opens]
157
00:15:32,001 --> 00:15:34,751
You look like you're
actually starting to like the city.
158
00:15:36,584 --> 00:15:39,584
It's the tomb, Inês. It's open.
159
00:15:42,001 --> 00:15:43,751
[Inês] This better be important.
160
00:15:50,043 --> 00:15:51,793
I wouldn't have called if it wasn't.
161
00:15:55,043 --> 00:15:56,251
Who's this man?
162
00:15:57,584 --> 00:16:01,876
Mr. Antunes. He asked me to help him
cross through the woods,
163
00:16:02,876 --> 00:16:05,543
but he was just really
looking to kill Curupira,
164
00:16:06,459 --> 00:16:08,043
so he got what he deserved.
165
00:16:09,626 --> 00:16:13,209
[Inês] He's so evil that neither
Heaven nor Earth wants his soul.
166
00:16:13,209 --> 00:16:15,584
[whooshing]
167
00:16:17,584 --> 00:16:19,584
Now this curse has been set loose, Inês.
168
00:16:19,584 --> 00:16:21,126
And it's killing.
169
00:16:21,126 --> 00:16:24,626
Every spirit needs a body to inhabit.
He's using someone's to kill.
170
00:16:26,209 --> 00:16:27,918
It's Eric, that policeman.
171
00:16:29,001 --> 00:16:30,418
[Ciço] You think so, Inês?
172
00:16:30,418 --> 00:16:34,751
Ciço, I tried to get into his head
but I lost control.
173
00:16:34,751 --> 00:16:35,959
What did you see?
174
00:16:35,959 --> 00:16:37,376
I saw very little.
175
00:16:38,751 --> 00:16:42,709
I saw a man, candles, some kind of ritual.
176
00:16:42,709 --> 00:16:44,293
And that's all I could get.
177
00:17:04,251 --> 00:17:05,543
[banging]
178
00:17:12,126 --> 00:17:14,418
- [doorbell ringing]
- [door opens]
179
00:17:14,418 --> 00:17:16,251
- Is Inês here?
- [grunts]
180
00:17:16,251 --> 00:17:17,543
Now is not a good time.
181
00:17:17,543 --> 00:17:20,501
- I just need a quick word with her.
- [Inês] Let her in, Tutu.
182
00:17:22,709 --> 00:17:23,751
Thank you.
183
00:17:27,209 --> 00:17:29,751
How are you, Inês?
Thank you for seeing me.
184
00:17:31,126 --> 00:17:34,084
I want to understand some things
you were saying at the EPD...
185
00:17:34,876 --> 00:17:37,251
and I want to be clear
this is not an interrogation.
186
00:17:37,251 --> 00:17:40,001
I'm... just trying to help out my friend.
187
00:17:40,126 --> 00:17:42,418
So you really believe
he needs your help, Márcia?
188
00:17:42,418 --> 00:17:43,584
Please, Inês.
189
00:17:43,584 --> 00:17:46,293
I just wanna know what
you guys talked about here.
190
00:17:46,293 --> 00:17:49,584
We didn't talk about anything.
He was here for Camila's show.
191
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
Why'd he say you were going to do
something to him down at the station?
192
00:17:53,334 --> 00:17:54,959
Because it's the truth.
193
00:17:54,959 --> 00:17:57,459
Your friend is dangerous, Márcia.
I need to protect my people.
194
00:17:57,459 --> 00:17:59,668
No, Eric is a good person, Inês.
I know him--
195
00:17:59,668 --> 00:18:03,084
Márcia!
You've been looking in the wrong place.
196
00:18:03,084 --> 00:18:04,626
If you really wanna help your friend,
197
00:18:04,626 --> 00:18:08,501
you should start by trying to figure out
why Eric's been lying to you so much.
198
00:18:12,584 --> 00:18:14,584
- [sighs]
- [Eric] Hi, you've reached Eric.
199
00:18:14,584 --> 00:18:17,459
Leave a message
and I'll get back to you as soon as I can.
200
00:18:17,459 --> 00:18:19,209
Hey, Eric, sorry to call again.
201
00:18:19,209 --> 00:18:21,959
I need to talk to you.
Just call me back soon, okay?
202
00:18:30,126 --> 00:18:31,793
- Luiza Alves?
- Yes.
203
00:18:57,543 --> 00:18:58,626
PATIENT: LUIZA ALVES
204
00:18:58,626 --> 00:19:00,418
DIAGNOSIS:
MAJOR DEPRESSIVE DISORDER
205
00:19:03,668 --> 00:19:06,334
CAUSE OF DEATH: SUICIDE
206
00:19:11,834 --> 00:19:12,668
Mom?
207
00:19:17,084 --> 00:19:17,918
Mom?
208
00:19:19,876 --> 00:19:20,793
Mom?
209
00:19:20,793 --> 00:19:24,501
[sobbing, gasping]
210
00:19:27,418 --> 00:19:30,793
Stop! Grandma, help me!
211
00:19:30,793 --> 00:19:31,876
Grandma!
212
00:19:39,251 --> 00:19:43,668
[Eric] Excuse me, doctor.
What did my mother have exactly?
213
00:19:50,293 --> 00:19:55,084
I wasn't working here at that time.
The only thing we have now is this report.
214
00:19:55,668 --> 00:19:59,418
Is there anyone still here
who might have looked after my mother?
215
00:19:59,418 --> 00:20:02,459
Someone who can help me
understand what happened to her.
216
00:20:02,459 --> 00:20:05,209
I think it started
with postpartum depression.
217
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
It's common,
but people don't pay it much attention.
218
00:20:08,376 --> 00:20:10,126
Do you remember her mentioning anyone?
219
00:20:10,126 --> 00:20:12,418
For example,
did she ever talk about my father?
220
00:20:12,418 --> 00:20:13,959
Luiza didn't talk that much.
221
00:20:16,293 --> 00:20:18,918
But she used to draw this man a lot.
222
00:20:20,168 --> 00:20:22,001
Here... this is it.
223
00:20:41,293 --> 00:20:42,293
NAKED - SEA
224
00:21:26,251 --> 00:21:29,376
[vomits]
225
00:21:38,751 --> 00:21:39,793
[door opens]
226
00:21:41,334 --> 00:21:44,209
Eric, are you okay?
227
00:21:52,668 --> 00:21:55,126
Is this him? Is this my father?
228
00:21:56,001 --> 00:21:56,918
[gasps softly]
229
00:21:57,459 --> 00:21:58,793
Answer me, Grandma!
230
00:21:58,793 --> 00:22:00,751
[Januária pants]
231
00:22:00,751 --> 00:22:02,834
[samba music playing]
232
00:22:11,209 --> 00:22:12,834
My mom is furious with me.
233
00:22:12,834 --> 00:22:13,751
What?
234
00:22:13,751 --> 00:22:15,793
My mom, she's furious with me.
235
00:22:16,293 --> 00:22:18,001
I think she's getting suspicious.
236
00:22:18,001 --> 00:22:19,001
Of us?
237
00:22:20,251 --> 00:22:22,626
Actually, there's something
I have to tell you.
238
00:22:23,709 --> 00:22:25,418
Why don't you just tell me later.
239
00:22:25,418 --> 00:22:26,876
[both laugh]
240
00:22:28,501 --> 00:22:30,376
[music continues]
241
00:22:37,626 --> 00:22:39,959
It's serious, Manaus. Please listen.
242
00:22:41,543 --> 00:22:43,543
All right, go ahead.
243
00:22:43,543 --> 00:22:44,834
I'm pregnant.
244
00:22:46,043 --> 00:22:48,584
- [music fades]
- [dolphin sounds]
245
00:22:50,418 --> 00:22:54,418
What? You're pregnant? You're pregnant?
We're gonna have a kid?
246
00:22:54,418 --> 00:22:56,001
[chuckles] Yeah!
247
00:22:57,293 --> 00:22:58,209
My love...
248
00:22:58,834 --> 00:23:00,959
[music resumes]
249
00:23:06,376 --> 00:23:08,584
That was the last time
they saw each other.
250
00:23:10,751 --> 00:23:12,209
He never showed up again.
251
00:23:15,543 --> 00:23:18,834
Eric, I didn't want you to have to grow up
thinking you were abandoned.
252
00:23:19,626 --> 00:23:21,918
You... you had already lost your mother,
253
00:23:21,918 --> 00:23:24,293
it would have been too much for you.
254
00:23:30,043 --> 00:23:31,126
Forgive me.
255
00:23:35,876 --> 00:23:37,334
Hey, hey, wait a second.
256
00:23:38,418 --> 00:23:40,418
A princess like you
shouldn't have to stand in line,
257
00:23:40,418 --> 00:23:42,876
why don't you stay here
and I'll wait in line for us, okay?
258
00:23:44,418 --> 00:23:45,918
Hey, little pilot.
259
00:23:45,918 --> 00:23:46,876
[chuckles]
260
00:23:46,876 --> 00:23:49,209
Scram, Isac. Leave me alone.
261
00:23:49,209 --> 00:23:52,168
[Isac] I'm not gonna mess with you.
Are you crazy?
262
00:23:52,168 --> 00:23:54,793
Let's get some food. Come on, good boy.
That's it.
263
00:23:54,793 --> 00:23:57,418
- [dog whines]
- There you go, good boy.
264
00:24:03,209 --> 00:24:05,334
- [man] Get out of here, you fleabag! Go!
- [dog yelps]
265
00:24:05,334 --> 00:24:07,209
[growls]
266
00:24:07,209 --> 00:24:09,626
- Ah!
- What's up? What is this?
267
00:24:19,543 --> 00:24:21,834
- [Isac] Hey! What's the matter?
- What are you doing?
268
00:24:21,834 --> 00:24:24,293
Are you trying
to put on a show for everyone, Iberê?
269
00:24:24,293 --> 00:24:26,168
What is she doing here?
270
00:24:26,168 --> 00:24:29,043
- She just needs some help right now.
- Needs some help?
271
00:24:29,959 --> 00:24:32,168
That girl's here to cause trouble, Isac.
272
00:24:32,168 --> 00:24:35,084
- What trouble, Iberê?
- What trouble? Where are the others?
273
00:24:35,584 --> 00:24:37,001
- Where are the others?
- What others?
274
00:24:37,001 --> 00:24:39,334
What others?
Where there's one, there's the other.
275
00:24:39,334 --> 00:24:41,168
If you don't
get her out of here right now,
276
00:24:41,168 --> 00:24:43,501
you'll have to go too. You hear me?
277
00:24:44,376 --> 00:24:46,293
- Now go! Now!
- Wait! Ah!
278
00:24:46,293 --> 00:24:48,584
Are you gonna try and
take my other leg too, man?
279
00:24:48,584 --> 00:24:49,543
Boy.
280
00:24:52,543 --> 00:24:54,418
Hey, kid, what's the matter with you?
281
00:24:56,876 --> 00:24:58,834
It's just... that...
282
00:25:00,126 --> 00:25:03,668
I think that you probably
shouldn't stay here anymore.
283
00:25:03,793 --> 00:25:06,126
It's not that you can't stay here.
284
00:25:06,126 --> 00:25:08,751
Of course, I'm fine with that,
you can stay as long as you want,
285
00:25:08,751 --> 00:25:11,251
but not for too much longer, okay?
286
00:25:11,251 --> 00:25:15,043
It's just that, I don't know,
they could start coming after you and...
287
00:25:15,709 --> 00:25:17,793
I just really want to stay out of trouble.
288
00:25:21,501 --> 00:25:25,209
Isac... who was that guy?
289
00:25:25,209 --> 00:25:26,293
What guy?
290
00:25:26,293 --> 00:25:28,668
Don't play dumb with me. I saw it.
291
00:25:29,376 --> 00:25:31,376
I saw how he controlled the fire.
292
00:25:35,084 --> 00:25:37,084
[dog whimpering softly]
293
00:25:40,334 --> 00:25:42,543
[woman] Is that all? Okay, then, guys.
294
00:25:42,543 --> 00:25:46,084
From what I can tell,
everything looks good. You can go.
295
00:25:46,084 --> 00:25:47,168
INCINERATOR
296
00:25:47,168 --> 00:25:48,251
- How are you?
- Fine.
297
00:25:48,251 --> 00:25:51,709
I wanted to ask about the pink dolphin
you incinerated this week.
298
00:25:51,709 --> 00:25:53,668
We didn't work on any river dolphins here.
299
00:25:56,709 --> 00:25:57,876
Are you certain?
300
00:25:58,626 --> 00:26:03,543
Darling, if a river dolphin had been here,
I'd remember it, especially a pink one.
301
00:26:03,543 --> 00:26:05,126
You mind checking that for me?
302
00:26:07,084 --> 00:26:08,168
[sighs]
303
00:26:11,168 --> 00:26:14,918
Five dogs and three cats,
a capuchin monkey and an alligator.
304
00:26:15,626 --> 00:26:17,043
Good enough for you?
305
00:26:20,501 --> 00:26:21,459
Go ahead, please!
306
00:26:21,584 --> 00:26:22,876
[Eric] Hi, you've reached Eric.
307
00:26:22,876 --> 00:26:25,251
Leave a message
and I'll get back to you as soon as I can.
308
00:26:27,001 --> 00:26:29,126
Tonho, let Marinalva sign it first, okay?
309
00:26:29,126 --> 00:26:30,626
Then you can do it after her.
310
00:26:30,626 --> 00:26:31,709
It's all explained here
311
00:26:31,709 --> 00:26:34,918
and Dr. Marta is happy to go over
any questions you have.
312
00:26:34,918 --> 00:26:38,793
I need you to sign here, and there's
one more on the last page. Yeah?
313
00:26:39,668 --> 00:26:41,959
Fabiana! Fabiana!
314
00:26:42,584 --> 00:26:43,668
What do you want?
315
00:26:44,251 --> 00:26:45,293
How are you doing?
316
00:26:45,751 --> 00:26:48,668
Do you really care
or do you just want me to sign that paper?
317
00:26:48,668 --> 00:26:50,126
'Cause I'm not leaving, João.
318
00:26:50,126 --> 00:26:52,376
I worry about you. Both of you.
319
00:26:53,209 --> 00:26:55,584
I'm talking about giving this child
a better place to grow up.
320
00:26:55,584 --> 00:26:58,084
Give it a better future
that's not in the middle of nowhere.
321
00:26:58,709 --> 00:27:00,501
I know this child is not mine,
just think--
322
00:27:00,501 --> 00:27:03,293
You're right, João. It's not your child.
323
00:27:04,209 --> 00:27:06,168
How are you gonna
raise this baby, Fabiana?
324
00:27:07,084 --> 00:27:08,084
Fabiana!
325
00:27:18,918 --> 00:27:20,751
5 MISSED CALLS MÁRCIA
326
00:27:22,751 --> 00:27:23,668
[sighs]
327
00:27:31,168 --> 00:27:32,043
What is this?
328
00:27:32,043 --> 00:27:35,001
These were my mom's belongings
at a psychiatric hospital.
329
00:27:48,543 --> 00:27:50,043
Manaus was my father, Ciço.
330
00:27:51,084 --> 00:27:54,334
Ah, Márcia!
There's all these things going on.
331
00:27:54,334 --> 00:27:56,793
Look, I'm so glad you came over.
332
00:27:56,793 --> 00:28:00,126
Hi, sweetheart. Is she feeling better?
333
00:28:02,251 --> 00:28:04,126
- Better?
- Yeah, wasn't she sick?
334
00:28:04,668 --> 00:28:08,459
No. She had a fever a few days ago,
335
00:28:08,459 --> 00:28:10,876
but today she woke up fine.
336
00:28:10,876 --> 00:28:12,126
Ah, but...
337
00:28:12,959 --> 00:28:15,959
she's not the only one
I'm worried about, you know what I mean?
338
00:28:15,959 --> 00:28:19,876
Is he around? I tried calling him earlier,
but he didn't answer.
339
00:28:21,918 --> 00:28:23,876
Didn't he come in for work this morning?
340
00:28:58,626 --> 00:29:01,793
Listen, Januária, are you sure
Eric wasn't here on Tuesday night?
341
00:29:01,793 --> 00:29:03,084
Left in the morning.
342
00:29:03,584 --> 00:29:05,251
He did the same on Monday.
343
00:29:05,834 --> 00:29:07,459
He's been acting very strange.
344
00:29:07,459 --> 00:29:09,543
[intense music playing]
345
00:29:21,084 --> 00:29:22,209
It's here.
346
00:29:24,834 --> 00:29:26,251
What is it? Where are we?
347
00:29:36,334 --> 00:29:39,584
This power is spreading, it drains
the life from everything around it.
348
00:29:39,584 --> 00:29:41,084
[young Ciço] What do we do with him?
349
00:29:42,251 --> 00:29:44,751
[Inês] Let us imprison this Dry Body.
350
00:29:46,293 --> 00:29:47,959
[grunting]
351
00:29:47,959 --> 00:29:50,501
We must trap this soul in the earth.
352
00:29:56,709 --> 00:29:57,709
[pants]
353
00:29:59,876 --> 00:30:03,293
[Inês] May the earth consume your body
and imprison your soul.
354
00:30:05,584 --> 00:30:06,918
- [grunts]
- [whooshing]
355
00:30:09,876 --> 00:30:13,501
The tomb was opened
and the curse has been set free.
356
00:30:15,501 --> 00:30:18,709
So then...
this is the Dry Body that killed Manaus?
357
00:30:24,293 --> 00:30:26,251
Does that mean he killed Gabriela as well?
358
00:30:41,334 --> 00:30:42,709
Open your hands, please.
359
00:30:47,001 --> 00:30:49,126
[Eric coughing] Gabriela!
360
00:30:50,501 --> 00:30:52,126
What's this, Ciço? What are you doing?
361
00:30:55,668 --> 00:30:58,834
[Ciço] You have human blood
and entity blood.
362
00:30:59,751 --> 00:31:02,001
That means you could be a channel.
363
00:31:02,876 --> 00:31:07,376
And to find out,
I need to perform a ritual on you.
364
00:31:12,376 --> 00:31:13,501
This is crazy.
365
00:31:17,084 --> 00:31:20,084
Albuquerque, it's Márcia.
Help me with something.
366
00:31:20,084 --> 00:31:22,584
Think you can track the GPS on a car?
367
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
- Sure thing.
- Great, I'll send you the information.
368
00:31:28,918 --> 00:31:33,418
[Inês] Tutu, it's time to end this
once and for all.
369
00:31:34,959 --> 00:31:35,876
[sighs]
370
00:31:48,084 --> 00:31:50,334
[water pouring]
371
00:32:10,543 --> 00:32:12,293
Hi, Eric.
372
00:32:17,168 --> 00:32:18,334
Are you okay?
373
00:32:19,501 --> 00:32:20,418
Yeah.
374
00:32:23,001 --> 00:32:25,209
Do you know what finally happened
to Manaus?
375
00:32:26,584 --> 00:32:28,168
No. I just...
376
00:32:32,043 --> 00:32:33,793
Fabiana, listen to me.
377
00:32:35,251 --> 00:32:37,501
Forget this guy, forget this whole story.
378
00:32:37,501 --> 00:32:40,168
Only think about you and your child.
379
00:32:40,959 --> 00:32:41,876
Okay?
380
00:32:50,876 --> 00:32:52,001
[truck door opens]
381
00:33:32,376 --> 00:33:34,501
[suspenseful music plays]
382
00:33:37,001 --> 00:33:38,709
[truck engine idles]
383
00:33:53,668 --> 00:33:55,168
[truck door opens]
384
00:34:00,543 --> 00:34:01,543
[banging]
385
00:34:09,459 --> 00:34:10,459
[snarling]
386
00:34:11,418 --> 00:34:12,501
[keys jangling]
387
00:34:17,543 --> 00:34:19,418
[snarling]
388
00:34:24,626 --> 00:34:26,126
[snorting]
389
00:34:27,543 --> 00:34:30,126
- Ah!
- [snarling]
390
00:34:30,126 --> 00:34:31,376
[grunts]
391
00:34:32,793 --> 00:34:35,001
[Eric choking]
392
00:34:40,918 --> 00:34:42,209
[Luna screaming]
393
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
[Luna] Grandma!
394
00:34:47,001 --> 00:34:47,876
[gasps]
395
00:34:47,876 --> 00:34:51,293
Dad! Dad! Wake up, Dad.
396
00:34:51,293 --> 00:34:52,209
Dad!
397
00:34:53,959 --> 00:34:58,543
[theme music playing]