1 00:00:10,751 --> 00:00:12,751 [lullaby playing on music box] 2 00:00:14,168 --> 00:00:16,168 [rustling] 3 00:00:19,126 --> 00:00:21,126 [chewing, grunting] 4 00:00:38,001 --> 00:00:40,001 [wings flapping] 5 00:00:50,043 --> 00:00:52,043 [grunting continues] 6 00:00:59,834 --> 00:01:00,793 [softly] Oh. 7 00:01:03,793 --> 00:01:06,293 - [softly] Shh... Hey. - [pig squeals softly] 8 00:01:12,376 --> 00:01:15,251 Okay. Hey... 9 00:01:20,209 --> 00:01:22,543 - [squeals] - Shh. 10 00:01:26,668 --> 00:01:29,709 - [Inês sighs] - [pig grunting] 11 00:01:31,001 --> 00:01:32,209 [grunting stops] 12 00:01:35,918 --> 00:01:37,459 [chuckling] 13 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 {\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES 14 00:01:51,251 --> 00:01:53,876 [theme music playing] 15 00:02:30,251 --> 00:02:31,126 {\an8}[gasps] 16 00:02:32,376 --> 00:02:34,959 {\an8}[Tutu] Inês! What did you do to her? 17 00:02:36,084 --> 00:02:37,334 You bastard. 18 00:02:37,334 --> 00:02:38,293 [grunts] 19 00:02:40,126 --> 00:02:42,334 Get up, Eric! Get up. 20 00:02:45,043 --> 00:02:47,626 Camila, leave him there. 21 00:02:52,293 --> 00:02:54,293 [loud bar music playing] 22 00:02:57,751 --> 00:03:00,334 Sorry. Get up, Eric! Get up! 23 00:03:00,334 --> 00:03:02,001 - [grunts] - [Camila sighs] 24 00:03:03,584 --> 00:03:05,668 Leave me, Camila! Leave me here. 25 00:03:06,418 --> 00:03:10,543 Eric. We have to get you out of here now. Where are your keys? Let's go. 26 00:03:17,501 --> 00:03:18,376 [gasps] 27 00:03:22,334 --> 00:03:23,251 Where is he? 28 00:03:23,834 --> 00:03:25,876 Tutu, where is he? You let him leave? 29 00:03:25,876 --> 00:03:26,793 Camila did. 30 00:03:27,834 --> 00:03:29,293 I need to... [groans] 31 00:03:29,959 --> 00:03:31,918 You need to rest. I'll go after him. 32 00:03:41,126 --> 00:03:42,876 [low growl] 33 00:04:00,084 --> 00:04:01,209 [door closes] 34 00:04:01,793 --> 00:04:02,918 [exhales] 35 00:04:13,626 --> 00:04:14,709 [gasps] 36 00:04:19,001 --> 00:04:20,209 Wait here, I'll be back. 37 00:04:46,209 --> 00:04:47,668 What's going on? Huh? 38 00:04:47,668 --> 00:04:50,334 One moment you try to kill me, the next you save me. 39 00:04:51,168 --> 00:04:52,043 [sighs] 40 00:04:52,959 --> 00:04:54,209 What do you want from me? 41 00:04:56,418 --> 00:05:00,209 How did you do that to her? How could you overpower Inês like that? 42 00:05:01,584 --> 00:05:03,209 [door creaks] 43 00:05:08,459 --> 00:05:12,418 She brought up all these things from my childhood, then I blacked out. 44 00:05:13,126 --> 00:05:17,334 Eric, Inês is a very powerful entity. She... She's the Cuca. 45 00:05:25,251 --> 00:05:26,793 So, are all of you... 46 00:05:26,793 --> 00:05:28,668 There's no "all of you" now, Eric. 47 00:05:28,668 --> 00:05:31,251 When I took you out of there, I was betraying Inês. 48 00:05:32,293 --> 00:05:34,501 She's not gonna forgive me for that. 49 00:05:34,501 --> 00:05:36,584 [suspenseful music playing] 50 00:05:42,751 --> 00:05:43,918 Luna, you're up. 51 00:05:46,793 --> 00:05:47,709 Um... 52 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 Honey, this is Camila, one of Daddy's new friends. 53 00:05:50,793 --> 00:05:53,126 You're so pretty. What's your name? 54 00:05:53,126 --> 00:05:54,834 Just go away. 55 00:05:54,834 --> 00:05:56,959 What was that? Luna, apologize. 56 00:06:00,418 --> 00:06:01,334 [Eric] Luna! 57 00:06:01,959 --> 00:06:03,334 [door slams] 58 00:06:07,251 --> 00:06:08,709 Probably time to go. 59 00:06:13,751 --> 00:06:15,084 [door opens] 60 00:06:15,084 --> 00:06:16,334 - [sighs] - [door closes] 61 00:06:24,334 --> 00:06:25,543 Bedtime, honey. 62 00:06:31,501 --> 00:06:32,584 [Luna] Who was she? 63 00:06:33,251 --> 00:06:34,876 She's just my friend, Luna. 64 00:06:35,584 --> 00:06:37,043 Where did you meet her? 65 00:06:38,418 --> 00:06:41,543 She's a singer, you know that? You like to sing, don't you? 66 00:06:42,084 --> 00:06:45,251 Yeah. You know who also liked to sing? 67 00:06:46,418 --> 00:06:47,418 Mom. 68 00:06:48,459 --> 00:06:49,376 Luna... 69 00:06:49,376 --> 00:06:51,543 I don't want you to be her friend. 70 00:06:53,459 --> 00:06:55,209 Come on, baby. That's silly. 71 00:06:57,251 --> 00:06:59,376 [Luna] You already forgot about Mom. 72 00:07:02,501 --> 00:07:03,459 Never. 73 00:07:05,751 --> 00:07:10,084 Luna, come here. Here, sit up. Honey, look. 74 00:07:10,084 --> 00:07:13,084 Listen very carefully to what I'm about to say to you. 75 00:07:15,251 --> 00:07:18,126 Honey, you're the most important thing in my whole life. 76 00:07:18,126 --> 00:07:19,334 [kisses] 77 00:07:19,334 --> 00:07:24,209 You are more important, honey, more important than my own life. 78 00:07:26,959 --> 00:07:29,168 I won't let anything take you away from me. 79 00:07:52,543 --> 00:07:54,793 - Camila, where is he? - I'm not telling you anything. 80 00:07:54,793 --> 00:07:57,418 - I'm not joking around, Camila. - I'm not either, I'm not talking. 81 00:07:57,418 --> 00:07:59,084 Inês is pissed off at you. 82 00:07:59,084 --> 00:08:01,418 How could you go and help that piece of shit? 83 00:08:01,418 --> 00:08:03,834 If you keep doing this shit, then I'm gonna have to... 84 00:08:03,834 --> 00:08:06,418 Inês told you to kill me, huh? Is that it? 85 00:08:08,501 --> 00:08:09,584 Do you have the guts? 86 00:08:09,584 --> 00:08:11,334 - [snarls] - [groans] 87 00:08:31,668 --> 00:08:33,209 Inês doesn't own you. 88 00:08:33,918 --> 00:08:36,501 Time to think for yourself and stop doing everything she says. 89 00:08:36,501 --> 00:08:37,959 You don't get it. 90 00:08:37,959 --> 00:08:39,751 If it wasn't for her, I wouldn't be who I am. 91 00:08:39,751 --> 00:08:41,918 If it wasn't for her, I might not even be alive now. 92 00:08:41,918 --> 00:08:44,293 Tutu, she might have saved you, 93 00:08:46,043 --> 00:08:48,959 but you are much better than her, I know you are. 94 00:09:07,084 --> 00:09:08,501 [footsteps on stairs] 95 00:09:19,793 --> 00:09:22,001 Where's the policeman? Where's Camila? 96 00:09:24,459 --> 00:09:26,209 I have no idea where they are, Inês. 97 00:09:26,709 --> 00:09:29,376 [Inês] Can't you see how much of a problem this is? 98 00:09:46,918 --> 00:09:49,418 Hey... don't cry. 99 00:09:53,126 --> 00:09:55,709 Shh... come with me, come on, get up. 100 00:10:04,543 --> 00:10:07,126 [wind blowing] 101 00:10:13,001 --> 00:10:14,126 [Camila] Isac. 102 00:10:16,459 --> 00:10:20,209 Shh. Hey, you can keep these. They're yours, okay? 103 00:10:20,209 --> 00:10:24,251 But, look... go to bed or Cuca will come get you. [chuckles] 104 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 Here? You want to stay here? Are you serious? 105 00:10:30,501 --> 00:10:33,584 What did you do to piss off the witch so bad this time? 106 00:10:33,584 --> 00:10:35,668 Isac, just tell me if I can stay here. 107 00:10:35,668 --> 00:10:39,084 Yeah, you can, but I only have one mattress. 108 00:10:39,084 --> 00:10:40,251 Isac, don't even. 109 00:10:45,543 --> 00:10:47,543 [somber music playing] 110 00:11:06,709 --> 00:11:08,709 [birds chirping] 111 00:12:23,459 --> 00:12:25,501 - [door creaking - [boy] Mom? 112 00:12:26,084 --> 00:12:27,084 [gasps] 113 00:12:27,876 --> 00:12:29,126 [sighs] 114 00:12:45,709 --> 00:12:46,751 [door opens] 115 00:12:53,168 --> 00:12:54,251 Good morning. 116 00:12:56,084 --> 00:12:57,293 Morning. 117 00:12:59,626 --> 00:13:00,709 You had breakfast, Nana? 118 00:13:02,626 --> 00:13:03,584 Thank you, dear. 119 00:13:04,084 --> 00:13:06,668 Of course, Grandma, I really can't thank you enough. 120 00:13:06,668 --> 00:13:08,709 Luna and I would be done for without you. 121 00:13:08,709 --> 00:13:10,668 I just couldn't bear to see you like that, 122 00:13:10,668 --> 00:13:12,834 so distant from your daughter, and stay silent. 123 00:13:12,834 --> 00:13:15,501 I can't let her grow up without a father. 124 00:13:15,501 --> 00:13:16,584 Like I did, right? 125 00:13:19,376 --> 00:13:23,126 I barely remember my childhood. Tell me about my father. 126 00:13:24,084 --> 00:13:26,501 Eric, that story again? 127 00:13:26,501 --> 00:13:28,834 I... I want to know what my father was like. 128 00:13:29,334 --> 00:13:31,459 So I can understand myself a little better. 129 00:13:32,001 --> 00:13:34,918 I already told you, honey, your father was a good man 130 00:13:34,918 --> 00:13:38,209 but he died in a car accident a while before you were even born. 131 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Is that why my mother was like that? 132 00:13:46,584 --> 00:13:50,251 I still blame myself every day for sending her to that clinic. 133 00:13:50,751 --> 00:13:56,793 But I was afraid she eventually might do something to harm herself or even you. 134 00:14:03,918 --> 00:14:05,543 [door alert chiming] 135 00:14:24,668 --> 00:14:25,668 [sighs] 136 00:14:26,168 --> 00:14:27,168 [line rings] 137 00:14:27,168 --> 00:14:28,459 - [Márcia] Hello? Hey. - Márcia? 138 00:14:28,459 --> 00:14:31,043 Uh... can you cover for me today and keep things cool with Ivo? 139 00:14:31,043 --> 00:14:32,501 Why? Did something happen? 140 00:14:32,501 --> 00:14:35,959 Uh, Luna hasn't been feeling well lately and I need to stay with her. 141 00:14:35,959 --> 00:14:37,418 It's okay. Don't worry about it. 142 00:14:37,418 --> 00:14:41,043 I'll hold the fort down while you're gone. Bye. Hope Luna gets well soon. 143 00:14:42,209 --> 00:14:44,584 So? What's his excuse this time? 144 00:14:45,334 --> 00:14:47,293 Has to take care of something personal. 145 00:14:48,459 --> 00:14:49,668 Why would he come back here 146 00:14:49,668 --> 00:14:51,834 if he has something personal to take care of every day? 147 00:14:51,834 --> 00:14:53,293 Give him a break, Ivo. 148 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Hey, I'm not in the business of giving breaks. 149 00:14:56,918 --> 00:14:58,668 I'm going to write him up for this. 150 00:14:59,876 --> 00:15:01,168 His daughter is sick. 151 00:15:01,168 --> 00:15:04,501 He's the sick one, consumed by the story of his wife's death, 152 00:15:04,501 --> 00:15:06,668 inventing theories, digging through everything. 153 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 Here. 154 00:15:09,501 --> 00:15:12,168 Just close this case. It's not our problem anymore. 155 00:15:12,168 --> 00:15:13,959 Now it's up to Homicide. 156 00:15:25,709 --> 00:15:26,834 [door opens] 157 00:15:32,001 --> 00:15:34,751 You look like you're actually starting to like the city. 158 00:15:36,584 --> 00:15:39,584 It's the tomb, Inês. It's open. 159 00:15:42,001 --> 00:15:43,751 [Inês] This better be important. 160 00:15:50,043 --> 00:15:51,793 I wouldn't have called if it wasn't. 161 00:15:55,043 --> 00:15:56,251 Who's this man? 162 00:15:57,584 --> 00:16:01,876 Mr. Antunes. He asked me to help him cross through the woods, 163 00:16:02,876 --> 00:16:05,543 but he was just really looking to kill Curupira, 164 00:16:06,459 --> 00:16:08,043 so he got what he deserved. 165 00:16:09,626 --> 00:16:13,209 [Inês] He's so evil that neither Heaven nor Earth wants his soul. 166 00:16:13,209 --> 00:16:15,584 [whooshing] 167 00:16:17,584 --> 00:16:19,584 Now this curse has been set loose, Inês. 168 00:16:19,584 --> 00:16:21,126 And it's killing. 169 00:16:21,126 --> 00:16:24,626 Every spirit needs a body to inhabit. He's using someone's to kill. 170 00:16:26,209 --> 00:16:27,918 It's Eric, that policeman. 171 00:16:29,001 --> 00:16:30,418 [Ciço] You think so, Inês? 172 00:16:30,418 --> 00:16:34,751 Ciço, I tried to get into his head but I lost control. 173 00:16:34,751 --> 00:16:35,959 What did you see? 174 00:16:35,959 --> 00:16:37,376 I saw very little. 175 00:16:38,751 --> 00:16:42,709 I saw a man, candles, some kind of ritual. 176 00:16:42,709 --> 00:16:44,293 And that's all I could get. 177 00:17:04,251 --> 00:17:05,543 [banging] 178 00:17:12,126 --> 00:17:14,418 - [doorbell ringing] - [door opens] 179 00:17:14,418 --> 00:17:16,251 - Is Inês here? - [grunts] 180 00:17:16,251 --> 00:17:17,543 Now is not a good time. 181 00:17:17,543 --> 00:17:20,501 - I just need a quick word with her. - [Inês] Let her in, Tutu. 182 00:17:22,709 --> 00:17:23,751 Thank you. 183 00:17:27,209 --> 00:17:29,751 How are you, Inês? Thank you for seeing me. 184 00:17:31,126 --> 00:17:34,084 I want to understand some things you were saying at the EPD... 185 00:17:34,876 --> 00:17:37,251 and I want to be clear this is not an interrogation. 186 00:17:37,251 --> 00:17:40,001 I'm... just trying to help out my friend. 187 00:17:40,126 --> 00:17:42,418 So you really believe he needs your help, Márcia? 188 00:17:42,418 --> 00:17:43,584 Please, Inês. 189 00:17:43,584 --> 00:17:46,293 I just wanna know what you guys talked about here. 190 00:17:46,293 --> 00:17:49,584 We didn't talk about anything. He was here for Camila's show. 191 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 Why'd he say you were going to do something to him down at the station? 192 00:17:53,334 --> 00:17:54,959 Because it's the truth. 193 00:17:54,959 --> 00:17:57,459 Your friend is dangerous, Márcia. I need to protect my people. 194 00:17:57,459 --> 00:17:59,668 No, Eric is a good person, Inês. I know him-- 195 00:17:59,668 --> 00:18:03,084 Márcia! You've been looking in the wrong place. 196 00:18:03,084 --> 00:18:04,626 If you really wanna help your friend, 197 00:18:04,626 --> 00:18:08,501 you should start by trying to figure out why Eric's been lying to you so much. 198 00:18:12,584 --> 00:18:14,584 - [sighs] - [Eric] Hi, you've reached Eric. 199 00:18:14,584 --> 00:18:17,459 Leave a message and I'll get back to you as soon as I can. 200 00:18:17,459 --> 00:18:19,209 Hey, Eric, sorry to call again. 201 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 I need to talk to you. Just call me back soon, okay? 202 00:18:30,126 --> 00:18:31,793 - Luiza Alves? - Yes. 203 00:18:57,543 --> 00:18:58,626 PATIENT: LUIZA ALVES 204 00:18:58,626 --> 00:19:00,418 DIAGNOSIS: MAJOR DEPRESSIVE DISORDER 205 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 CAUSE OF DEATH: SUICIDE 206 00:19:11,834 --> 00:19:12,668 Mom? 207 00:19:17,084 --> 00:19:17,918 Mom? 208 00:19:19,876 --> 00:19:20,793 Mom? 209 00:19:20,793 --> 00:19:24,501 [sobbing, gasping] 210 00:19:27,418 --> 00:19:30,793 Stop! Grandma, help me! 211 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 Grandma! 212 00:19:39,251 --> 00:19:43,668 [Eric] Excuse me, doctor. What did my mother have exactly? 213 00:19:50,293 --> 00:19:55,084 I wasn't working here at that time. The only thing we have now is this report. 214 00:19:55,668 --> 00:19:59,418 Is there anyone still here who might have looked after my mother? 215 00:19:59,418 --> 00:20:02,459 Someone who can help me understand what happened to her. 216 00:20:02,459 --> 00:20:05,209 I think it started with postpartum depression. 217 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 It's common, but people don't pay it much attention. 218 00:20:08,376 --> 00:20:10,126 Do you remember her mentioning anyone? 219 00:20:10,126 --> 00:20:12,418 For example, did she ever talk about my father? 220 00:20:12,418 --> 00:20:13,959 Luiza didn't talk that much. 221 00:20:16,293 --> 00:20:18,918 But she used to draw this man a lot. 222 00:20:20,168 --> 00:20:22,001 Here... this is it. 223 00:20:41,293 --> 00:20:42,293 NAKED - SEA 224 00:21:26,251 --> 00:21:29,376 [vomits] 225 00:21:38,751 --> 00:21:39,793 [door opens] 226 00:21:41,334 --> 00:21:44,209 Eric, are you okay? 227 00:21:52,668 --> 00:21:55,126 Is this him? Is this my father? 228 00:21:56,001 --> 00:21:56,918 [gasps softly] 229 00:21:57,459 --> 00:21:58,793 Answer me, Grandma! 230 00:21:58,793 --> 00:22:00,751 [Januária pants] 231 00:22:00,751 --> 00:22:02,834 [samba music playing] 232 00:22:11,209 --> 00:22:12,834 My mom is furious with me. 233 00:22:12,834 --> 00:22:13,751 What? 234 00:22:13,751 --> 00:22:15,793 My mom, she's furious with me. 235 00:22:16,293 --> 00:22:18,001 I think she's getting suspicious. 236 00:22:18,001 --> 00:22:19,001 Of us? 237 00:22:20,251 --> 00:22:22,626 Actually, there's something I have to tell you. 238 00:22:23,709 --> 00:22:25,418 Why don't you just tell me later. 239 00:22:25,418 --> 00:22:26,876 [both laugh] 240 00:22:28,501 --> 00:22:30,376 [music continues] 241 00:22:37,626 --> 00:22:39,959 It's serious, Manaus. Please listen. 242 00:22:41,543 --> 00:22:43,543 All right, go ahead. 243 00:22:43,543 --> 00:22:44,834 I'm pregnant. 244 00:22:46,043 --> 00:22:48,584 - [music fades] - [dolphin sounds] 245 00:22:50,418 --> 00:22:54,418 What? You're pregnant? You're pregnant? We're gonna have a kid? 246 00:22:54,418 --> 00:22:56,001 [chuckles] Yeah! 247 00:22:57,293 --> 00:22:58,209 My love... 248 00:22:58,834 --> 00:23:00,959 [music resumes] 249 00:23:06,376 --> 00:23:08,584 That was the last time they saw each other. 250 00:23:10,751 --> 00:23:12,209 He never showed up again. 251 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 Eric, I didn't want you to have to grow up thinking you were abandoned. 252 00:23:19,626 --> 00:23:21,918 You... you had already lost your mother, 253 00:23:21,918 --> 00:23:24,293 it would have been too much for you. 254 00:23:30,043 --> 00:23:31,126 Forgive me. 255 00:23:35,876 --> 00:23:37,334 Hey, hey, wait a second. 256 00:23:38,418 --> 00:23:40,418 A princess like you shouldn't have to stand in line, 257 00:23:40,418 --> 00:23:42,876 why don't you stay here and I'll wait in line for us, okay? 258 00:23:44,418 --> 00:23:45,918 Hey, little pilot. 259 00:23:45,918 --> 00:23:46,876 [chuckles] 260 00:23:46,876 --> 00:23:49,209 Scram, Isac. Leave me alone. 261 00:23:49,209 --> 00:23:52,168 [Isac] I'm not gonna mess with you. Are you crazy? 262 00:23:52,168 --> 00:23:54,793 Let's get some food. Come on, good boy. That's it. 263 00:23:54,793 --> 00:23:57,418 - [dog whines] - There you go, good boy. 264 00:24:03,209 --> 00:24:05,334 - [man] Get out of here, you fleabag! Go! - [dog yelps] 265 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 [growls] 266 00:24:07,209 --> 00:24:09,626 - Ah! - What's up? What is this? 267 00:24:19,543 --> 00:24:21,834 - [Isac] Hey! What's the matter? - What are you doing? 268 00:24:21,834 --> 00:24:24,293 Are you trying to put on a show for everyone, Iberê? 269 00:24:24,293 --> 00:24:26,168 What is she doing here? 270 00:24:26,168 --> 00:24:29,043 - She just needs some help right now. - Needs some help? 271 00:24:29,959 --> 00:24:32,168 That girl's here to cause trouble, Isac. 272 00:24:32,168 --> 00:24:35,084 - What trouble, Iberê? - What trouble? Where are the others? 273 00:24:35,584 --> 00:24:37,001 - Where are the others? - What others? 274 00:24:37,001 --> 00:24:39,334 What others? Where there's one, there's the other. 275 00:24:39,334 --> 00:24:41,168 If you don't get her out of here right now, 276 00:24:41,168 --> 00:24:43,501 you'll have to go too. You hear me? 277 00:24:44,376 --> 00:24:46,293 - Now go! Now! - Wait! Ah! 278 00:24:46,293 --> 00:24:48,584 Are you gonna try and take my other leg too, man? 279 00:24:48,584 --> 00:24:49,543 Boy. 280 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 Hey, kid, what's the matter with you? 281 00:24:56,876 --> 00:24:58,834 It's just... that... 282 00:25:00,126 --> 00:25:03,668 I think that you probably shouldn't stay here anymore. 283 00:25:03,793 --> 00:25:06,126 It's not that you can't stay here. 284 00:25:06,126 --> 00:25:08,751 Of course, I'm fine with that, you can stay as long as you want, 285 00:25:08,751 --> 00:25:11,251 but not for too much longer, okay? 286 00:25:11,251 --> 00:25:15,043 It's just that, I don't know, they could start coming after you and... 287 00:25:15,709 --> 00:25:17,793 I just really want to stay out of trouble. 288 00:25:21,501 --> 00:25:25,209 Isac... who was that guy? 289 00:25:25,209 --> 00:25:26,293 What guy? 290 00:25:26,293 --> 00:25:28,668 Don't play dumb with me. I saw it. 291 00:25:29,376 --> 00:25:31,376 I saw how he controlled the fire. 292 00:25:35,084 --> 00:25:37,084 [dog whimpering softly] 293 00:25:40,334 --> 00:25:42,543 [woman] Is that all? Okay, then, guys. 294 00:25:42,543 --> 00:25:46,084 From what I can tell, everything looks good. You can go. 295 00:25:46,084 --> 00:25:47,168 INCINERATOR 296 00:25:47,168 --> 00:25:48,251 - How are you? - Fine. 297 00:25:48,251 --> 00:25:51,709 I wanted to ask about the pink dolphin you incinerated this week. 298 00:25:51,709 --> 00:25:53,668 We didn't work on any river dolphins here. 299 00:25:56,709 --> 00:25:57,876 Are you certain? 300 00:25:58,626 --> 00:26:03,543 Darling, if a river dolphin had been here, I'd remember it, especially a pink one. 301 00:26:03,543 --> 00:26:05,126 You mind checking that for me? 302 00:26:07,084 --> 00:26:08,168 [sighs] 303 00:26:11,168 --> 00:26:14,918 Five dogs and three cats, a capuchin monkey and an alligator. 304 00:26:15,626 --> 00:26:17,043 Good enough for you? 305 00:26:20,501 --> 00:26:21,459 Go ahead, please! 306 00:26:21,584 --> 00:26:22,876 [Eric] Hi, you've reached Eric. 307 00:26:22,876 --> 00:26:25,251 Leave a message and I'll get back to you as soon as I can. 308 00:26:27,001 --> 00:26:29,126 Tonho, let Marinalva sign it first, okay? 309 00:26:29,126 --> 00:26:30,626 Then you can do it after her. 310 00:26:30,626 --> 00:26:31,709 It's all explained here 311 00:26:31,709 --> 00:26:34,918 and Dr. Marta is happy to go over any questions you have. 312 00:26:34,918 --> 00:26:38,793 I need you to sign here, and there's one more on the last page. Yeah? 313 00:26:39,668 --> 00:26:41,959 Fabiana! Fabiana! 314 00:26:42,584 --> 00:26:43,668 What do you want? 315 00:26:44,251 --> 00:26:45,293 How are you doing? 316 00:26:45,751 --> 00:26:48,668 Do you really care or do you just want me to sign that paper? 317 00:26:48,668 --> 00:26:50,126 'Cause I'm not leaving, João. 318 00:26:50,126 --> 00:26:52,376 I worry about you. Both of you. 319 00:26:53,209 --> 00:26:55,584 I'm talking about giving this child a better place to grow up. 320 00:26:55,584 --> 00:26:58,084 Give it a better future that's not in the middle of nowhere. 321 00:26:58,709 --> 00:27:00,501 I know this child is not mine, just think-- 322 00:27:00,501 --> 00:27:03,293 You're right, João. It's not your child. 323 00:27:04,209 --> 00:27:06,168 How are you gonna raise this baby, Fabiana? 324 00:27:07,084 --> 00:27:08,084 Fabiana! 325 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 5 MISSED CALLS MÁRCIA 326 00:27:22,751 --> 00:27:23,668 [sighs] 327 00:27:31,168 --> 00:27:32,043 What is this? 328 00:27:32,043 --> 00:27:35,001 These were my mom's belongings at a psychiatric hospital. 329 00:27:48,543 --> 00:27:50,043 Manaus was my father, Ciço. 330 00:27:51,084 --> 00:27:54,334 Ah, Márcia! There's all these things going on. 331 00:27:54,334 --> 00:27:56,793 Look, I'm so glad you came over. 332 00:27:56,793 --> 00:28:00,126 Hi, sweetheart. Is she feeling better? 333 00:28:02,251 --> 00:28:04,126 - Better? - Yeah, wasn't she sick? 334 00:28:04,668 --> 00:28:08,459 No. She had a fever a few days ago, 335 00:28:08,459 --> 00:28:10,876 but today she woke up fine. 336 00:28:10,876 --> 00:28:12,126 Ah, but... 337 00:28:12,959 --> 00:28:15,959 she's not the only one I'm worried about, you know what I mean? 338 00:28:15,959 --> 00:28:19,876 Is he around? I tried calling him earlier, but he didn't answer. 339 00:28:21,918 --> 00:28:23,876 Didn't he come in for work this morning? 340 00:28:58,626 --> 00:29:01,793 Listen, Januária, are you sure Eric wasn't here on Tuesday night? 341 00:29:01,793 --> 00:29:03,084 Left in the morning. 342 00:29:03,584 --> 00:29:05,251 He did the same on Monday. 343 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 He's been acting very strange. 344 00:29:07,459 --> 00:29:09,543 [intense music playing] 345 00:29:21,084 --> 00:29:22,209 It's here. 346 00:29:24,834 --> 00:29:26,251 What is it? Where are we? 347 00:29:36,334 --> 00:29:39,584 This power is spreading, it drains the life from everything around it. 348 00:29:39,584 --> 00:29:41,084 [young Ciço] What do we do with him? 349 00:29:42,251 --> 00:29:44,751 [Inês] Let us imprison this Dry Body. 350 00:29:46,293 --> 00:29:47,959 [grunting] 351 00:29:47,959 --> 00:29:50,501 We must trap this soul in the earth. 352 00:29:56,709 --> 00:29:57,709 [pants] 353 00:29:59,876 --> 00:30:03,293 [Inês] May the earth consume your body and imprison your soul. 354 00:30:05,584 --> 00:30:06,918 - [grunts] - [whooshing] 355 00:30:09,876 --> 00:30:13,501 The tomb was opened and the curse has been set free. 356 00:30:15,501 --> 00:30:18,709 So then... this is the Dry Body that killed Manaus? 357 00:30:24,293 --> 00:30:26,251 Does that mean he killed Gabriela as well? 358 00:30:41,334 --> 00:30:42,709 Open your hands, please. 359 00:30:47,001 --> 00:30:49,126 [Eric coughing] Gabriela! 360 00:30:50,501 --> 00:30:52,126 What's this, Ciço? What are you doing? 361 00:30:55,668 --> 00:30:58,834 [Ciço] You have human blood and entity blood. 362 00:30:59,751 --> 00:31:02,001 That means you could be a channel. 363 00:31:02,876 --> 00:31:07,376 And to find out, I need to perform a ritual on you. 364 00:31:12,376 --> 00:31:13,501 This is crazy. 365 00:31:17,084 --> 00:31:20,084 Albuquerque, it's Márcia. Help me with something. 366 00:31:20,084 --> 00:31:22,584 Think you can track the GPS on a car? 367 00:31:22,584 --> 00:31:25,251 - Sure thing. - Great, I'll send you the information. 368 00:31:28,918 --> 00:31:33,418 [Inês] Tutu, it's time to end this once and for all. 369 00:31:34,959 --> 00:31:35,876 [sighs] 370 00:31:48,084 --> 00:31:50,334 [water pouring] 371 00:32:10,543 --> 00:32:12,293 Hi, Eric. 372 00:32:17,168 --> 00:32:18,334 Are you okay? 373 00:32:19,501 --> 00:32:20,418 Yeah. 374 00:32:23,001 --> 00:32:25,209 Do you know what finally happened to Manaus? 375 00:32:26,584 --> 00:32:28,168 No. I just... 376 00:32:32,043 --> 00:32:33,793 Fabiana, listen to me. 377 00:32:35,251 --> 00:32:37,501 Forget this guy, forget this whole story. 378 00:32:37,501 --> 00:32:40,168 Only think about you and your child. 379 00:32:40,959 --> 00:32:41,876 Okay? 380 00:32:50,876 --> 00:32:52,001 [truck door opens] 381 00:33:32,376 --> 00:33:34,501 [suspenseful music plays] 382 00:33:37,001 --> 00:33:38,709 [truck engine idles] 383 00:33:53,668 --> 00:33:55,168 [truck door opens] 384 00:34:00,543 --> 00:34:01,543 [banging] 385 00:34:09,459 --> 00:34:10,459 [snarling] 386 00:34:11,418 --> 00:34:12,501 [keys jangling] 387 00:34:17,543 --> 00:34:19,418 [snarling] 388 00:34:24,626 --> 00:34:26,126 [snorting] 389 00:34:27,543 --> 00:34:30,126 - Ah! - [snarling] 390 00:34:30,126 --> 00:34:31,376 [grunts] 391 00:34:32,793 --> 00:34:35,001 [Eric choking] 392 00:34:40,918 --> 00:34:42,209 [Luna screaming] 393 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 [Luna] Grandma! 394 00:34:47,001 --> 00:34:47,876 [gasps] 395 00:34:47,876 --> 00:34:51,293 Dad! Dad! Wake up, Dad. 396 00:34:51,293 --> 00:34:52,209 Dad! 397 00:34:53,959 --> 00:34:58,543 [theme music playing]