1 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 ‫اهدأ.‬ 2 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 ‫مرحبًا...‬ 3 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 {\an8}‫"إينيس"!‬ 5 00:02:34,084 --> 00:02:37,584 {\an8}‫ماذا فعلت بها؟ أيها الوغد!‬ 6 00:02:40,126 --> 00:02:42,334 ‫انهض يا "إيريك"، هيا!‬ 7 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 ‫"كاميلا"، عليه أن يبقى.‬ 8 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 ‫انهض يا "إيريك"! هيا!‬ 9 00:03:03,459 --> 00:03:05,168 ‫اتركيني يا "كاميلا"!‬ 10 00:03:06,334 --> 00:03:09,209 ‫"إيريك"، يجب أن نغادر الآن.‬ ‫أعطني مفاتيح سيارتك.‬ 11 00:03:09,959 --> 00:03:10,793 ‫هيا بنا.‬ 12 00:03:22,334 --> 00:03:23,251 ‫أين هو؟‬ 13 00:03:23,751 --> 00:03:25,876 ‫أين هو يا "توتو"؟ هل تركته يذهب؟‬ 14 00:03:25,876 --> 00:03:26,793 ‫"كاميلا" فعلت.‬ 15 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 ‫عليّ أن...‬ 16 00:03:29,376 --> 00:03:32,001 ‫عليك أن ترتاحي. سألاحقهما.‬ 17 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 ‫سأعود بعد قليل.‬ 18 00:04:46,168 --> 00:04:47,251 ‫ماذا يجري؟‬ 19 00:04:47,751 --> 00:04:50,459 ‫كنت تحاولين قتلي، والآن تنقذينني.‬ 20 00:04:53,001 --> 00:04:54,334 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 21 00:04:56,251 --> 00:04:59,918 ‫كيف فعلت ذلك بها؟ كيف هزمتها؟‬ 22 00:05:08,418 --> 00:05:12,418 ‫لقد قالت أشياء عن طفولتي، ثم فقدتُ الوعي.‬ 23 00:05:13,084 --> 00:05:17,251 ‫"إيريك"، إن "إينيس" كيان قوي جدًا.‬ ‫إنها "كوكا".‬ 24 00:05:25,209 --> 00:05:26,043 ‫أنتم جميعكم...‬ 25 00:05:26,043 --> 00:05:27,834 ‫لم يعد هناك وجود لـ"جميعكم".‬ 26 00:05:28,709 --> 00:05:31,376 ‫لقد خنتُ "إينيس" لحظة إنقاذي لك.‬ 27 00:05:32,334 --> 00:05:34,251 ‫إنها لن تسامحني أبدًا.‬ 28 00:05:42,793 --> 00:05:43,876 ‫هل استيقظت يا صغيرتي؟‬ 29 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 ‫هذه "كاميلا"، وهي صديقة لي.‬ 30 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 ‫أنت جميلة جدًا!‬ 31 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- غادري.‬ 32 00:05:54,793 --> 00:05:57,126 ‫ما هذا يا "لونا"؟ اعتذري.‬ 33 00:06:00,376 --> 00:06:01,209 ‫"لونا"!‬ 34 00:06:07,209 --> 00:06:08,709 ‫أظن بأن عليك المغادرة.‬ 35 00:06:24,293 --> 00:06:25,376 ‫لنخلد إلى النوم.‬ 36 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 ‫من تكون هي؟‬ 37 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 ‫مجرد صديقة يا "لونا".‬ 38 00:06:35,501 --> 00:06:36,959 ‫كيف تعرفت عليها؟‬ 39 00:06:38,334 --> 00:06:39,793 ‫إنها مغنية.‬ 40 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 ‫- وأنت تحبين الغناء، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 41 00:06:43,459 --> 00:06:45,251 ‫هل تعلم من كان يحب الغناء أيضًا؟‬ 42 00:06:46,209 --> 00:06:47,126 ‫أمي.‬ 43 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 ‫عزيزتي...‬ 44 00:06:49,376 --> 00:06:51,626 ‫لا أريدك أن تكون صديقها.‬ 45 00:06:53,418 --> 00:06:55,168 ‫هذا غير منطقي يا عزيزتي.‬ 46 00:06:57,168 --> 00:06:59,209 ‫لقد نسيتَ أمي بالفعل.‬ 47 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 ‫لم ولن أنساها.‬ 48 00:07:05,751 --> 00:07:07,084 ‫تعالي يا "لونا".‬ 49 00:07:07,084 --> 00:07:09,709 ‫اجلسي واسمعيني.‬ 50 00:07:10,209 --> 00:07:12,876 ‫اسمعيني جيدًا.‬ 51 00:07:15,251 --> 00:07:17,751 ‫أنت أهم شيء في حياتي.‬ 52 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 ‫أنت أهم...‬ 53 00:07:22,376 --> 00:07:24,043 ‫من حياتي.‬ 54 00:07:26,918 --> 00:07:29,168 ‫لا شيء ولا أحد يمكنه أن يأخذك مني.‬ 55 00:07:52,543 --> 00:07:54,709 ‫- أين هو؟‬ ‫- ابتعد عني. لن أخبرك.‬ 56 00:07:54,709 --> 00:07:57,001 ‫- لا أمزح معك.‬ ‫- ولا أنا. لن أتكلم.‬ 57 00:07:57,501 --> 00:08:01,626 ‫إن "إينيس" غاضبة جدًا!‬ ‫لمَ قد تساعدين ذلك الوغد؟‬ 58 00:08:01,626 --> 00:08:03,876 ‫إن كنت تصرين على ذلك، فسأضطر إلى...‬ 59 00:08:03,876 --> 00:08:06,459 ‫لقد أرسلَتك لقتلي، أليس كذلك؟‬ 60 00:08:08,501 --> 00:08:09,751 ‫هل أنت شجاع بما يكفي؟‬ 61 00:08:31,626 --> 00:08:33,001 ‫"إينيس" ليست سيدتك.‬ 62 00:08:33,959 --> 00:08:36,376 ‫عليك أخذ قراراتك بنفسك‬ ‫والتوقف عن كونك تابعًا لها.‬ 63 00:08:36,376 --> 00:08:39,709 ‫أنت لا تدركين الأمر.‬ ‫لولاها، لما كنت ما أنا عليه الآن،‬ 64 00:08:39,709 --> 00:08:41,834 ‫ولما كنت على قيد الحياة حتى.‬ 65 00:08:41,834 --> 00:08:44,168 ‫"توتو"، بالرغم من أنها قد أنقذتك...‬ 66 00:08:46,001 --> 00:08:48,918 ‫إلا أنك أفضل منها بكثير.‬ ‫إنني متأكدة من ذلك.‬ 67 00:09:19,584 --> 00:09:22,001 ‫أين الشرطي؟ وأين "كاميلا"؟‬ 68 00:09:24,459 --> 00:09:26,168 ‫لم أستطع إيجادهما.‬ 69 00:09:26,668 --> 00:09:29,251 ‫ألا تدرك بأن هذا يسبب لنا مشكلة؟‬ 70 00:09:46,959 --> 00:09:49,751 ‫مهلًا! لا تبك، اتفقنا؟‬ 71 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 ‫انهض.‬ 72 00:10:13,043 --> 00:10:14,126 ‫"إيزاك"!‬ 73 00:10:18,334 --> 00:10:20,209 ‫هذه لك.‬ 74 00:10:20,209 --> 00:10:23,251 ‫اذهب واخلد إلى النوم،‬ ‫وإلا ستنال "كوكا" منك.‬ 75 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 ‫هنا؟‬ 76 00:10:27,293 --> 00:10:29,834 ‫أتريدين البقاء هنا؟ أأنت جادة؟‬ 77 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 ‫ماذا فعلت لتُغضبي الساحرة هكذا؟‬ 78 00:10:33,584 --> 00:10:35,626 ‫أيمكنني البقاء هنا أم لا يا "إيزاك"؟‬ 79 00:10:35,626 --> 00:10:39,084 ‫حسنًا، أظن ذلك. لكنني أملك فراشًا واحدًا.‬ 80 00:10:39,084 --> 00:10:40,418 ‫"إيزاك"، كفاك مزاحًا.‬ 81 00:12:24,251 --> 00:12:25,501 ‫أمي؟‬ 82 00:12:53,293 --> 00:12:54,251 ‫صباح الخير يا جدتي.‬ 83 00:12:56,043 --> 00:12:56,876 ‫صباح الخير.‬ 84 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 ‫هلّا نفطر؟‬ 85 00:13:02,626 --> 00:13:03,501 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 86 00:13:04,043 --> 00:13:08,751 ‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي.‬ ‫كان لينتهي أمرنا أنا و"لونا" لولاك.‬ 87 00:13:08,751 --> 00:13:12,834 ‫لا يمكنني أن ألتزم الصمت‬ ‫وأنا أراك بعيدًا عن ابنتك.‬ 88 00:13:12,834 --> 00:13:15,459 ‫لا يمكنني أن أدعها تكبر من دون أب.‬ 89 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 ‫مثلي أنا، صحيح؟‬ 90 00:13:19,293 --> 00:13:23,251 ‫لا أتذكر طفولتي جيدًا. هلّا تحدثينني عن أبي؟‬ 91 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 ‫هذا الأمر مجددًا يا "إيريك"؟‬ 92 00:13:26,459 --> 00:13:29,126 ‫أريد فقط أن أفهم الشخص الذي كان عليه.‬ 93 00:13:29,126 --> 00:13:31,376 ‫لعلي أفهم نفسي أكثر.‬ 94 00:13:31,959 --> 00:13:34,293 ‫سبق وأخبرتك، كان والدك رجلًا صالحًا.‬ 95 00:13:34,293 --> 00:13:37,876 ‫ومات في حادث سيارة قبل أن تولد حتى.‬ 96 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 ‫أهذا السبب في ما أصبحت أمي عليه؟‬ 97 00:13:46,501 --> 00:13:50,001 ‫ما زلت لا أستطيع مسامحة نفسي‬ ‫على إدخالها تلك العيادة.‬ 98 00:13:50,709 --> 00:13:56,709 ‫لكنني كنت أخشى أن تؤذي نفسها أو تؤذيك حتى.‬ 99 00:14:27,084 --> 00:14:27,918 ‫"مارسيا"؟‬ 100 00:14:27,918 --> 00:14:31,001 ‫- نعم.‬ ‫- أيمكنك تبرير غيابي لـ"إيفو"؟‬ 101 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 ‫لماذا؟ هل حدث شيء؟‬ 102 00:14:32,959 --> 00:14:35,959 ‫إن "لونا" مريضة قليلًا،‬ ‫وسأبقى للاعتناء بها.‬ 103 00:14:35,959 --> 00:14:38,834 ‫حسنًا، سأتولى الأمر. لا تقلق.‬ 104 00:14:38,834 --> 00:14:41,001 ‫أتمنى لها الشفاء العاجل. إلى اللقاء.‬ 105 00:14:42,168 --> 00:14:44,459 ‫ماذا كان عذره هذه المرة؟‬ 106 00:14:45,334 --> 00:14:47,293 ‫لديه بعض المشاكل التي عليه تسويتها.‬ 107 00:14:48,418 --> 00:14:51,793 ‫لماذا قد عاد للعمل إن كان هناك دائمًا‬ ‫ما يتوجب عليه تسويته؟‬ 108 00:14:51,793 --> 00:14:53,418 ‫تساهل معه يا "إيفو".‬ 109 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 ‫أنا لست أمه لأتساهل معه.‬ 110 00:14:56,626 --> 00:14:58,584 ‫سينال تحذيرًا.‬ 111 00:14:59,793 --> 00:15:02,209 ‫- ابنته مريضة.‬ ‫- بل هو المريض.‬ 112 00:15:02,709 --> 00:15:06,543 ‫إنه مرتاب بشأن موت زوجته.‬ ‫يختلق الفرضيات ويبالغ كثيرًا.‬ 113 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 ‫تفضلي.‬ 114 00:15:09,501 --> 00:15:11,709 ‫أغلقي هذه القضية، لم تعد من شأننا.‬ 115 00:15:12,209 --> 00:15:14,043 ‫فقد أصبحَت مسؤولية القسم الجنائي.‬ 116 00:15:14,043 --> 00:15:15,209 ‫أيها الوغد.‬ 117 00:15:31,959 --> 00:15:34,793 ‫تروق لك المدينة، أليس كذلك؟‬ 118 00:15:36,543 --> 00:15:37,959 ‫إنه القبر يا "إينيس".‬ 119 00:15:38,543 --> 00:15:39,751 ‫إنه مفتوح.‬ 120 00:15:42,001 --> 00:15:43,751 ‫من الأفضل أن يكون الأمر مهمًا.‬ 121 00:15:50,043 --> 00:15:52,126 ‫ما كنت لأحضرك إلى هنا لو لم يكن كذلك.‬ 122 00:15:55,043 --> 00:15:56,209 ‫من هذا الرجل؟‬ 123 00:15:57,584 --> 00:15:58,543 ‫السيد "أنتونيس".‬ 124 00:15:59,793 --> 00:16:01,709 ‫لقد طلب مني أن أسير معه في الغابة،‬ 125 00:16:02,793 --> 00:16:05,459 ‫ولكنه كان عازمًا على قتل "كوروبيرا".‬ 126 00:16:06,543 --> 00:16:08,043 ‫كان يستحق ذلك.‬ 127 00:16:09,584 --> 00:16:13,418 ‫إنه شرير لدرجة أن السماء والجحيم‬ ‫يأبيان حصد روحه.‬ 128 00:16:17,584 --> 00:16:19,584 ‫ذلك المريب قد أصبح طليقًا،‬ 129 00:16:19,584 --> 00:16:21,084 ‫ويقوم بالقتل.‬ 130 00:16:21,084 --> 00:16:24,793 ‫كل روح بحاجة إلى جسد،‬ ‫لذا فهو يستخدم شخصًا كأداة للقتل.‬ 131 00:16:26,168 --> 00:16:27,918 ‫ذلك الشرطي. "إيريك".‬ 132 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 ‫أتظنين هذا حقًا؟‬ 133 00:16:30,501 --> 00:16:34,751 ‫"سيسو"، حاولتُ الدخول إلى رأسه،‬ ‫لكن كان هناك حاجز.‬ 134 00:16:34,751 --> 00:16:36,793 ‫- ماذا رأيت؟‬ ‫- لم أر ما يكفي.‬ 135 00:16:38,709 --> 00:16:40,834 ‫رأيتُ رجلًا وبضع شموع،‬ 136 00:16:41,334 --> 00:16:44,251 ‫وكأنه طقس ما. لكنني لم أستطع الاستمرار.‬ 137 00:17:14,668 --> 00:17:17,501 ‫- هل "إينيس" موجودة؟‬ ‫- الوقت ليس مناسبًا الآن.‬ 138 00:17:17,501 --> 00:17:20,501 ‫- أريد التحدث معها قليلًا.‬ ‫- لا بأس يا "توتو".‬ 139 00:17:22,709 --> 00:17:23,668 ‫شكرًا.‬ 140 00:17:27,126 --> 00:17:29,918 ‫كيف حالك يا "إينيس"؟ شكرًا لك على مقابلتي.‬ 141 00:17:31,126 --> 00:17:34,209 ‫جئت لأستوضح بعضًا من الأمور‬ ‫التي قلتها في مركز الشرطة.‬ 142 00:17:34,918 --> 00:17:37,418 ‫وليكن في علمك، هذا ليس استجوابًا.‬ 143 00:17:38,043 --> 00:17:40,001 ‫إنني أحاول مساعدة صديقي فحسب.‬ 144 00:17:40,001 --> 00:17:42,334 ‫أتظنين حقًا بأنه يحتاج إلى مساعدة؟‬ 145 00:17:42,334 --> 00:17:43,543 ‫أرجوك.‬ 146 00:17:43,543 --> 00:17:46,293 ‫عمّ تحدثتما عندما كان هنا؟‬ 147 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 ‫لم نتحدث مطلقًا.‬ 148 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 ‫لقد جاء من أجل عرض "كاميلا".‬ 149 00:17:50,126 --> 00:17:52,751 ‫لماذا قال إنك كنت تحاولين الإيقاع به؟‬ 150 00:17:53,334 --> 00:17:57,459 ‫هذا صحيح، فهو خطير، وعليّ أن أحمي جماعتي.‬ 151 00:17:57,459 --> 00:17:59,668 ‫إنني أعرف "إيريك" جيدًا. إنه شخص صالح...‬ 152 00:17:59,668 --> 00:18:00,751 ‫"مارسيا".‬ 153 00:18:01,584 --> 00:18:03,334 ‫أنت تبحثين في المكان الخطأ.‬ 154 00:18:03,334 --> 00:18:05,209 ‫إن كنت تريدين مساعدته حقًا،‬ 155 00:18:05,209 --> 00:18:08,501 ‫فعليك اكتشاف سبب استمراره في الكذب عليك.‬ 156 00:18:13,626 --> 00:18:16,876 ‫مرحبًا، هذا "إيريك".‬ ‫اتركوا رسالتكم وسأتصل بكم لاحقًا.‬ 157 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 ‫"إيريك"، هذه أنا مجددًا.‬ 158 00:18:18,959 --> 00:18:22,126 ‫أريد التحدث إليك.‬ ‫اتصل بي في أقرب وقت ممكن.‬ 159 00:18:30,043 --> 00:18:31,793 ‫- "لويزا آلفيس"؟‬ ‫- أجل.‬ 160 00:18:57,543 --> 00:18:58,626 ‫"المريضة لويزا آلفيس"‬ 161 00:18:58,626 --> 00:19:00,418 ‫"التشخيص: اضطراب اكتئابي حاد"‬ 162 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 ‫"سبب الوفاة: الانتحار"‬ 163 00:19:11,834 --> 00:19:12,668 ‫أمي؟‬ 164 00:19:17,001 --> 00:19:17,834 ‫أمي؟‬ 165 00:19:19,876 --> 00:19:20,709 ‫أمي؟‬ 166 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ‫كفاك!‬ 167 00:19:28,876 --> 00:19:30,793 ‫جدتي، النجدة!‬ 168 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 ‫جدتي!‬ 169 00:19:39,168 --> 00:19:40,251 ‫المعذرة أيها الطبيب.‬ 170 00:19:41,668 --> 00:19:43,709 ‫ممّ كانت تعاني أمي بالتحديد؟‬ 171 00:19:50,251 --> 00:19:52,459 ‫لم أكن أعمل هنا حينها.‬ 172 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 ‫كل ما لدينا هو هذه السجلات.‬ 173 00:19:55,668 --> 00:19:59,376 ‫لكن أيوجد هنا من قد يعرف أمي؟‬ 174 00:19:59,376 --> 00:20:02,001 ‫أو من قد يساعدني على فهم ما حدث لها؟‬ 175 00:20:02,501 --> 00:20:05,209 ‫أظن أن الأمر ابتدأ باكتئاب ما بعد الولادة.‬ 176 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 ‫إنه شائع جدًا،‬ ‫لكن الناس لا يعيرونه اهتمامًا كبيرًا.‬ 177 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 ‫هل تحدثت إليك يومًا عن أي أحد؟ عن أبي مثلًا؟‬ 178 00:20:11,918 --> 00:20:13,959 ‫كانت "لويزا" قليلة الكلام.‬ 179 00:20:16,251 --> 00:20:18,584 ‫لكنها كانت دائمًا ما ترسم رجلًا ما.‬ 180 00:20:20,126 --> 00:20:21,959 ‫هاك، وجدته.‬ 181 00:20:41,459 --> 00:20:42,293 ‫"عارٍ - البحر"‬ 182 00:21:41,251 --> 00:21:42,168 ‫"إيريك"؟‬ 183 00:21:43,543 --> 00:21:44,501 ‫هل أنت بخير؟‬ 184 00:21:52,668 --> 00:21:53,626 ‫أهذا هو؟‬ 185 00:21:54,293 --> 00:21:55,376 ‫أهذا أبي؟‬ 186 00:21:57,459 --> 00:21:58,376 ‫أجيبي يا جدتي.‬ 187 00:22:11,084 --> 00:22:13,543 ‫- أمي مستاءة مني.‬ ‫- ماذا؟‬ 188 00:22:13,543 --> 00:22:15,709 ‫أمي غاضبة جدًا مني!‬ 189 00:22:16,251 --> 00:22:18,876 ‫- أعتقد بأن الشك يراودها.‬ ‫- بشأننا؟‬ 190 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 ‫في الواقع، هناك شيء عليّ أن أخبرك به.‬ 191 00:22:23,459 --> 00:22:25,251 ‫أخبريني لاحقًا.‬ 192 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 ‫إن الأمر جاد يا "ماناوس". اسمعني.‬ 193 00:22:41,501 --> 00:22:44,751 ‫- قولي ما لديك.‬ ‫- أنا حامل.‬ 194 00:22:50,251 --> 00:22:53,084 ‫أنت حامل؟ حامل؟‬ 195 00:22:53,084 --> 00:22:54,543 ‫سنُرزق بطفل؟‬ 196 00:22:55,418 --> 00:22:56,376 ‫أجل.‬ 197 00:22:57,209 --> 00:22:58,376 ‫حبيبتي...‬ 198 00:23:06,376 --> 00:23:08,584 ‫كانت تلك آخر مرة التقيا فيها.‬ 199 00:23:10,709 --> 00:23:12,209 ‫لم يظهر مجددًا.‬ 200 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 ‫لم أشأ أن تكبر‬ ‫وأنت تعرف بأنه تم التخلي عنك.‬ 201 00:23:19,751 --> 00:23:23,834 ‫كانت أمك قد رحلت بالفعل،‬ ‫وكان ذلك أكثر مما يُحتمل.‬ 202 00:23:30,043 --> 00:23:30,959 ‫أنا آسفة.‬ 203 00:23:35,876 --> 00:23:37,126 ‫مهلًا، تعالي معي.‬ 204 00:23:38,334 --> 00:23:42,668 ‫ليس عليك الوقوف في الصف أيتها الأميرة.‬ ‫ابقي هنا وسأعود بعد قليل.‬ 205 00:23:44,251 --> 00:23:45,918 ‫أيها الـ"طيار" الصغير!‬ 206 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 ‫ابتعد من هنا يا "إيزاك".‬ 207 00:23:48,459 --> 00:23:52,168 ‫- نيتك خبيثة.‬ ‫- لستُ ذلك النوع من الرجال.‬ 208 00:23:52,168 --> 00:23:55,168 ‫سنحصل على حصة كبيرة من الطعام.‬ ‫هيا، اذهب وكل!‬ 209 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 ‫أحسنت يا فتى!‬ 210 00:24:03,209 --> 00:24:04,709 ‫ابتعد أيها القذر!‬ 211 00:24:20,001 --> 00:24:21,626 ‫- ما الذي فعلتُه؟‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 212 00:24:21,626 --> 00:24:24,293 ‫أتحاول الاستعراض يا "إيبيري"؟‬ 213 00:24:24,293 --> 00:24:25,668 ‫ما الذي تفعله الفتاة هنا؟‬ 214 00:24:25,668 --> 00:24:27,501 ‫لقد جاءت إلي طلبًا للمساعدة.‬ 215 00:24:27,501 --> 00:24:29,126 ‫- ما الخطب في هذا؟‬ ‫- المساعدة؟‬ 216 00:24:30,084 --> 00:24:32,168 ‫تلك الفتاة مثيرة للمتاعب يا "إيزاك".‬ 217 00:24:32,168 --> 00:24:33,959 ‫- أي متاعب؟‬ ‫- ألا تعرف حقًا؟‬ 218 00:24:33,959 --> 00:24:35,501 ‫أين الآخرون؟‬ 219 00:24:35,501 --> 00:24:36,834 ‫- أين؟‬ ‫- من تقصد بالآخرين؟‬ 220 00:24:36,834 --> 00:24:39,418 ‫ألا تعرف؟ حيثما يوجد واحد، يظهر الآخر.‬ 221 00:24:39,418 --> 00:24:41,168 ‫إن لم تبعدها من هنا،‬ 222 00:24:41,168 --> 00:24:43,084 ‫فعليك الرحيل أنت أيضًا.‬ 223 00:24:44,376 --> 00:24:48,334 ‫- الآن!‬ ‫- لدي ساق واحدة فقط!‬ 224 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 ‫ما الأمر يا فتى؟ لماذا تحدق بي؟‬ 225 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 ‫الأمر أنني...‬ 226 00:25:00,168 --> 00:25:02,793 ‫لا أظن بأنه يمكنك البقاء هنا.‬ 227 00:25:03,751 --> 00:25:06,126 ‫لا يعني الأمر بأنك لا تستطيعين البقاء هنا،‬ 228 00:25:06,126 --> 00:25:08,543 ‫لأنه يمكنك ذلك... قدر ما تريدين.‬ 229 00:25:08,543 --> 00:25:10,293 ‫لكن ربما ليس لوقت طويل.‬ 230 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 ‫من يدري؟ فقد يأتون للبحث عنك.‬ 231 00:25:15,668 --> 00:25:17,834 ‫إنني أحاول إبعادنا عن المشاكل.‬ 232 00:25:21,459 --> 00:25:22,501 ‫"إيزاك"...‬ 233 00:25:24,168 --> 00:25:25,793 ‫- من يكون ذلك الرجل؟‬ ‫- من تقصدين؟‬ 234 00:25:26,334 --> 00:25:27,459 ‫لا تتظاهر بالغباء.‬ 235 00:25:27,959 --> 00:25:30,584 ‫لقد رأيتُ كيف تحكّم بالنار.‬ 236 00:25:40,376 --> 00:25:41,584 ‫أهذا كل شيء؟‬ 237 00:25:41,584 --> 00:25:44,918 ‫أحسنتما، فجميعها هنا.‬ 238 00:25:44,918 --> 00:25:46,084 ‫يمكنكما الذهاب الآن.‬ 239 00:25:46,084 --> 00:25:47,043 ‫"محرقة"‬ 240 00:25:47,043 --> 00:25:48,251 ‫مرحبًا.‬ 241 00:25:48,251 --> 00:25:51,668 ‫أريد الاستعلام عن دلفين نهري وردي‬ ‫قد تم إحراقه هنا هذا الأسبوع.‬ 242 00:25:51,668 --> 00:25:53,668 ‫لم نعمل على أي دلفين.‬ 243 00:25:56,584 --> 00:25:57,668 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 244 00:25:58,584 --> 00:26:01,668 ‫لو كانوا قد جاؤوا بدلفين نهر هنا،‬ ‫لكنت تذكرته.‬ 245 00:26:01,668 --> 00:26:05,209 ‫- لا سيما وردي.‬ ‫- أيمكنك التحقق من ذلك رجاءً؟‬ 246 00:26:11,168 --> 00:26:14,501 ‫5 كلاب و3 قطط وقرد كبوشي وتمساح.‬ 247 00:26:15,543 --> 00:26:16,751 ‫هل أنت راضية الآن؟‬ 248 00:26:20,668 --> 00:26:21,501 ‫التالي.‬ 249 00:26:21,501 --> 00:26:25,168 ‫مرحبًا، هذا "إيريك".‬ ‫اتركوا رسالتكم وسأتصل بكم لاحقًا.‬ 250 00:26:27,001 --> 00:26:29,418 ‫"تونهو"، دع "مارينالفا" توقّع أولًا.‬ 251 00:26:29,418 --> 00:26:31,709 ‫"مارينالفا"، كل المعلومات متواجدة هنا.‬ 252 00:26:31,709 --> 00:26:34,834 ‫الدكتورة "مارتا" مستعدة للإجابة‬ ‫عن أي أسئلة.‬ 253 00:26:34,834 --> 00:26:38,043 ‫وقّعي هنا من فضلك، وفي الصفحة الأخيرة أيضًا.‬ 254 00:26:39,751 --> 00:26:40,751 ‫"فابيانا".‬ 255 00:26:41,418 --> 00:26:43,543 ‫- "فابيانا".‬ ‫- ماذا تريد يا "جواو"؟‬ 256 00:26:44,251 --> 00:26:45,584 ‫كيف تشعرين؟‬ 257 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 ‫أتكترث حقًا أم أنك تحتاج إلى توقيعي فحسب؟‬ 258 00:26:48,751 --> 00:26:50,084 ‫لن أرحل يا "جواو".‬ 259 00:26:50,084 --> 00:26:52,501 ‫أكترث لأمرك، ولأمر جنينك.‬ 260 00:26:53,209 --> 00:26:56,584 ‫يجب أن تؤمّني مستقبلًا أفضل لهذا الطفل،‬ ‫وأن تخرجيه‬ 261 00:26:56,584 --> 00:26:58,084 ‫من هذا المكان الرديء.‬ 262 00:26:58,668 --> 00:27:01,126 ‫- أعلم بأن هذا ليس طفلي...‬ ‫- إنك محق يا "جواو".‬ 263 00:27:02,293 --> 00:27:03,459 ‫إنه ليس طفلك.‬ 264 00:27:04,251 --> 00:27:06,168 ‫كيف ستربي الطفل؟‬ 265 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 ‫"فابيانا"!‬ 266 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 ‫"5 مكالمات فائتة‬ ‫(مارسيا)"‬ 267 00:27:31,043 --> 00:27:32,001 ‫ما هذا؟‬ 268 00:27:32,001 --> 00:27:35,126 ‫إنها رسومات قد وُجدت بين أغراض أمي‬ ‫في مستشفى للأمراض العقلية.‬ 269 00:27:48,543 --> 00:27:50,001 ‫أنا ابن "ماناوس".‬ 270 00:27:51,084 --> 00:27:52,293 ‫بم أخبرك يا "مارسيا"؟‬ 271 00:27:52,293 --> 00:27:54,459 ‫فثمة الكثير مما يجري.‬ 272 00:27:54,459 --> 00:27:57,834 ‫- من الجيد أنك أتيت.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 273 00:27:59,251 --> 00:28:00,584 ‫هل تحسنت حالتها؟‬ 274 00:28:02,209 --> 00:28:04,043 ‫- تحسنت؟‬ ‫- ألم تكن مريضة؟‬ 275 00:28:04,626 --> 00:28:05,709 ‫كلا.‬ 276 00:28:05,709 --> 00:28:10,501 ‫كانت قد أُصيبت بالحمى قبل أيام،‬ ‫لكنها استيقظت بحال جيدة اليوم.‬ 277 00:28:11,001 --> 00:28:12,168 ‫وفي الواقع...‬ 278 00:28:13,043 --> 00:28:15,543 ‫إنها ليست وحدها من عليّ القلق بشأنه.‬ 279 00:28:16,543 --> 00:28:19,459 ‫أهو موجود هنا؟ إنه لا يجيب على اتصالاتي.‬ 280 00:28:21,918 --> 00:28:24,001 ‫ألم يذهب إلى العمل هذا الصباح؟‬ 281 00:28:58,543 --> 00:29:01,626 ‫هل أنت متأكدة بأنه لم يكن هنا‬ ‫ليلة الثلاثاء؟‬ 282 00:29:01,626 --> 00:29:03,084 ‫لقد غادر عند بزوغ الفجر.‬ 283 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 ‫يوم الاثنين أيضًا.‬ 284 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 ‫إنه يتصرف بغرابة شديدة منذ مدة.‬ 285 00:29:20,709 --> 00:29:21,543 ‫ها قد وصلنا.‬ 286 00:29:24,876 --> 00:29:26,251 ‫ما هذا؟ أين نحن؟‬ 287 00:29:36,334 --> 00:29:39,584 ‫إن هذه القوة تمتد وتستنزف الحياة حولها.‬ 288 00:29:40,126 --> 00:29:41,084 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 289 00:29:42,251 --> 00:29:44,334 ‫لنحبس هذا الـ"جيفة".‬ 290 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 ‫ستُحبس روحه داخل الأرض.‬ 291 00:30:00,251 --> 00:30:03,293 ‫فلتأكل الأرض جسدك وتسجن روحك.‬ 292 00:30:09,793 --> 00:30:11,084 ‫كان القبر مفتوحًا،‬ 293 00:30:11,709 --> 00:30:13,334 ‫واللعنة قد تحررت.‬ 294 00:30:15,376 --> 00:30:18,668 ‫أهذا "جيفة" الذي قتل "ماناوس" إذًا؟‬ 295 00:30:24,376 --> 00:30:26,251 ‫أيمكن أن يكون قد قتل "غابرييلا" أيضًا؟‬ 296 00:30:41,293 --> 00:30:42,918 ‫افتح يديك من فضلك.‬ 297 00:30:48,084 --> 00:30:49,126 ‫"غابرييلا"!‬ 298 00:30:50,501 --> 00:30:52,709 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬ 299 00:30:55,168 --> 00:30:58,709 ‫إن لديك دماء بشرية وكيانية.‬ 300 00:30:59,709 --> 00:31:01,751 ‫قد تكون قناة.‬ 301 00:31:02,834 --> 00:31:04,293 ‫وللتأكد من ذلك،‬ 302 00:31:04,959 --> 00:31:07,626 ‫عليك القيام بطقس ما.‬ 303 00:31:12,418 --> 00:31:13,543 ‫هذا جنون.‬ 304 00:31:17,084 --> 00:31:18,668 ‫"ألبوكيركي"؟ هذه "مارسيا".‬ 305 00:31:18,668 --> 00:31:21,876 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫أيمكنك تتبع محدد المواقع في سيارة ما؟‬ 306 00:31:22,501 --> 00:31:25,043 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- رائع. سأرسل لك المعلومات.‬ 307 00:31:28,876 --> 00:31:29,793 ‫"توتو"!‬ 308 00:31:31,126 --> 00:31:33,543 ‫لتنته من هذا الأمر، إلى الأبد.‬ 309 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 ‫مرحبًا، "إيريك".‬ 310 00:32:17,168 --> 00:32:18,209 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 311 00:32:19,501 --> 00:32:20,334 ‫أجل.‬ 312 00:32:22,876 --> 00:32:25,084 ‫هل من أخبار بشأن قضية "ماناوس"؟‬ 313 00:32:26,584 --> 00:32:28,168 ‫لا. أعني...‬ 314 00:32:32,543 --> 00:32:33,876 ‫"فابيانا"، اسمعيني.‬ 315 00:32:35,126 --> 00:32:37,501 ‫لا تفكري بهذا الرجل، انسي أمره تمامًا.‬ 316 00:32:37,501 --> 00:32:39,834 ‫فكري بنفسك وبطفلك...‬ 317 00:32:41,043 --> 00:32:41,876 ‫وليس بشيء آخر.‬ 318 00:34:42,959 --> 00:34:44,001 ‫جدتي!‬ 319 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 ‫أبي!‬ 320 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 ‫استيقظ يا أبي!‬ 321 00:37:42,126 --> 00:37:45,001 ‫ترجمة "صلاح حسن"‬