1
00:01:12,126 --> 00:01:13,459
Ya, ya.
2
00:01:14,334 --> 00:01:15,251
Hola...
3
00:01:49,668 --> 00:01:51,251
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:02:32,376 --> 00:02:33,251
{\an8}Inês.
5
00:02:34,084 --> 00:02:37,584
{\an8}¿Qué le hiciste? ¡Hijo de perra!
6
00:02:40,126 --> 00:02:42,334
Levántate, Eric, ¡vamos!
7
00:02:45,043 --> 00:02:47,376
Camila, él se queda.
8
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
¡Levántate, Eric! ¡Vamos!
9
00:03:03,459 --> 00:03:05,168
¡Suéltame, Camila!
10
00:03:06,334 --> 00:03:09,209
Eric, debemos irnos.
Dame las llaves del auto.
11
00:03:09,959 --> 00:03:10,793
Vamos.
12
00:03:22,334 --> 00:03:23,251
¿Dónde está?
13
00:03:23,751 --> 00:03:25,876
¿Dónde está, Tutu? ¿Tú lo dejaste ir?
14
00:03:25,876 --> 00:03:26,793
Fue Camila.
15
00:03:27,876 --> 00:03:28,876
Necesito...
16
00:03:29,376 --> 00:03:32,001
Necesitas descansar. Yo iré tras ellos.
17
00:04:18,959 --> 00:04:20,293
Espera, ahora vuelvo.
18
00:04:46,168 --> 00:04:47,251
¿Qué pasa?
19
00:04:47,751 --> 00:04:50,459
Primero intentas matarme
y luego me salvas.
20
00:04:53,001 --> 00:04:54,334
¿Qué quieres de mí?
21
00:04:56,251 --> 00:04:59,918
¿Cómo le hiciste eso? ¿Cómo la derribaste?
22
00:05:08,418 --> 00:05:12,418
Dijo cosas sobre mi infancia y me desmayé.
23
00:05:13,084 --> 00:05:17,251
Eric, Inês es un ente muy poderoso.
Ella es la Cuca.
24
00:05:25,209 --> 00:05:27,834
- Ustedes son...
- Ya no son "ustedes".
25
00:05:28,709 --> 00:05:31,376
Cuando te saqué, traicioné a Inês.
26
00:05:32,334 --> 00:05:34,251
Ella nunca va a perdonarme.
27
00:05:42,793 --> 00:05:43,876
¿Estás despierta?
28
00:05:48,501 --> 00:05:50,793
Ella es Camila, una amiga de papá.
29
00:05:50,793 --> 00:05:52,293
¡Eres muy bonita!
30
00:05:52,293 --> 00:05:54,793
- ¿Cómo te llamas?
- Vete de aquí.
31
00:05:54,793 --> 00:05:57,126
¿Qué fue eso, Luna? Discúlpate.
32
00:06:00,376 --> 00:06:01,209
¡Luna!
33
00:06:07,209 --> 00:06:08,709
Creo que deberías irte.
34
00:06:24,293 --> 00:06:25,376
Vamos a dormir.
35
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
¿Quién era ella?
36
00:06:33,251 --> 00:06:35,001
Solo una amiga, Luna.
37
00:06:35,501 --> 00:06:36,959
¿Dónde la conociste?
38
00:06:38,334 --> 00:06:39,793
Es cantante.
39
00:06:40,418 --> 00:06:42,709
- Te gusta cantar, ¿no?
- Sí.
40
00:06:43,459 --> 00:06:45,251
¿Sabes a quién más le gustaba cantar?
41
00:06:46,209 --> 00:06:47,126
A mamá.
42
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
Cariño...
43
00:06:49,376 --> 00:06:51,626
No quiero que seas su amigo.
44
00:06:53,418 --> 00:06:55,168
Eso es una tontería, cariño.
45
00:06:57,168 --> 00:06:59,209
Ya te olvidaste de mamá.
46
00:07:02,334 --> 00:07:03,168
Nunca.
47
00:07:05,751 --> 00:07:07,084
Ven aquí, Luna.
48
00:07:07,084 --> 00:07:09,709
Siéntate. Mira.
49
00:07:10,209 --> 00:07:12,876
Escúchame bien.
50
00:07:15,251 --> 00:07:17,751
Tú eres lo más importante en mi vida.
51
00:07:19,418 --> 00:07:21,251
Eres más importante...
52
00:07:22,376 --> 00:07:24,043
que mi propia vida.
53
00:07:26,918 --> 00:07:29,168
Nada ni nadie te alejará de mí.
54
00:07:52,543 --> 00:07:54,709
- ¿Dónde está?
- Suéltame. No lo diré.
55
00:07:54,709 --> 00:07:57,001
- No bromeo.
- Yo tampoco. No hablaré.
56
00:07:57,501 --> 00:08:01,626
¡Inês está muy enojada!
¿Por qué ayudarías a ese idiota?
57
00:08:01,626 --> 00:08:03,876
Si insistes, tendré que...
58
00:08:03,876 --> 00:08:06,459
¿Te mandó a matarme? ¿Es eso?
59
00:08:08,501 --> 00:08:09,751
¿Te atreves?
60
00:08:31,626 --> 00:08:33,001
Inês no es tu ama.
61
00:08:33,959 --> 00:08:36,376
Piensa por ti mismo
y deja de ser su títere.
62
00:08:36,376 --> 00:08:39,709
No entiendes. Si no fuera por ella,
no sería quien soy,
63
00:08:39,709 --> 00:08:41,834
probablemente no estaría vivo.
64
00:08:41,834 --> 00:08:44,168
Tutu, aunque te salvó...
65
00:08:46,001 --> 00:08:48,918
eres mucho mejor que ella. Lo sé.
66
00:09:19,584 --> 00:09:22,001
¿Dónde está el policía? ¿Y Camila?
67
00:09:24,459 --> 00:09:26,168
No los encontré.
68
00:09:26,668 --> 00:09:29,251
Ese es un problema para nosotros.
69
00:09:46,959 --> 00:09:49,751
¡Oye! No llores, ¿sí?
70
00:09:54,251 --> 00:09:55,584
Levántate.
71
00:10:13,043 --> 00:10:14,126
¡Isac!
72
00:10:18,334 --> 00:10:20,209
Estas son para ti.
73
00:10:20,209 --> 00:10:23,251
Oye. Vete a la cama
o la Cuca vendrá por ti.
74
00:10:25,751 --> 00:10:26,793
¿Aquí?
75
00:10:27,293 --> 00:10:29,834
¿Quieres quedarte aquí? ¿En serio?
76
00:10:30,584 --> 00:10:33,584
¿Qué hiciste para enojar así a la bruja?
77
00:10:33,584 --> 00:10:35,626
¿Puedo quedarme o no, Isac?
78
00:10:35,626 --> 00:10:39,084
Bueno, supongo que sí.
Pero solo tengo un colchón.
79
00:10:39,084 --> 00:10:40,418
Isac, por favor.
80
00:12:24,251 --> 00:12:25,501
¿Mamá?
81
00:12:53,293 --> 00:12:54,251
Buen día, abuela.
82
00:12:56,043 --> 00:12:56,876
Buenos días.
83
00:12:59,709 --> 00:13:00,709
¿Desayuno?
84
00:13:02,626 --> 00:13:03,501
Gracias, querido.
85
00:13:04,043 --> 00:13:08,751
No puedo agradecerte lo suficiente.
Luna y yo no podríamos sin ti.
86
00:13:08,751 --> 00:13:12,834
No puedo verte distanciarte de tu hija
y quedarme callada.
87
00:13:12,834 --> 00:13:15,459
No puedo dejar que crezca sin un padre.
88
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Como yo, ¿no?
89
00:13:19,293 --> 00:13:23,251
No recuerdo muy bien mi infancia.
¿Puedes hablarme de mi padre?
90
00:13:24,043 --> 00:13:26,459
Eric, ¿otra vez con esto?
91
00:13:26,459 --> 00:13:29,126
Solo quiero entender quién era.
92
00:13:29,126 --> 00:13:31,376
Quizá me entienda mejor a mí.
93
00:13:31,959 --> 00:13:34,293
Ya te dije. Tu padre era un buen hombre.
94
00:13:34,293 --> 00:13:38,043
Murió en un accidente automovilístico
antes de que tú nacieras.
95
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
¿Por eso mi madre era así?
96
00:13:46,501 --> 00:13:50,001
No puedo perdonarme
por meterla a esa clínica.
97
00:13:50,709 --> 00:13:56,709
Pero tenía miedo de que se lastimara
a sí misma, o incluso a ti.
98
00:14:27,084 --> 00:14:27,918
- Hola.
- ¿Márcia?
99
00:14:27,918 --> 00:14:31,001
- Sí.
- ¿Puedes cubrirme con Ivo?
100
00:14:31,001 --> 00:14:32,959
¿Por qué? ¿Pasó algo?
101
00:14:32,959 --> 00:14:35,959
Luna está un poco enferma.
Me quedaré a cuidarla.
102
00:14:35,959 --> 00:14:38,834
Bien, yo me encargo. No te preocupes.
103
00:14:38,834 --> 00:14:41,001
Ojalá se recupere pronto. Adiós.
104
00:14:42,168 --> 00:14:44,459
¿Cuál es su excusa esta vez?
105
00:14:45,334 --> 00:14:47,293
Tiene un problema personal.
106
00:14:48,418 --> 00:14:51,793
¿Para qué regresa
si siempre tiene algo que resolver?
107
00:14:51,793 --> 00:14:53,418
Dale chance, Ivo.
108
00:14:54,084 --> 00:14:56,626
No soy su mami para darle chance.
109
00:14:56,626 --> 00:14:58,584
Recibirá una advertencia.
110
00:14:59,793 --> 00:15:02,209
- Su hija está enferma.
- Él es el que está enfermo.
111
00:15:02,709 --> 00:15:06,543
Paranoico con la muerte de su esposa.
Se la pasa inventando teorías.
112
00:15:07,459 --> 00:15:08,334
Toma.
113
00:15:09,501 --> 00:15:11,709
Cierra este caso, ya no es asunto nuestro.
114
00:15:12,209 --> 00:15:14,043
Ahora depende de Homicidios.
115
00:15:14,043 --> 00:15:15,209
Hijo de perra.
116
00:15:31,959 --> 00:15:34,793
Te está gustando la ciudad, ¿verdad?
117
00:15:36,543 --> 00:15:37,959
Es la tumba, Inês.
118
00:15:38,543 --> 00:15:39,751
Está abierta.
119
00:15:42,001 --> 00:15:44,043
Más te vale que esto sea importante.
120
00:15:50,043 --> 00:15:52,126
No te habría traído si no lo fuera.
121
00:15:55,043 --> 00:15:56,209
¿Quién es este hombre?
122
00:15:57,584 --> 00:15:58,543
El señor Antunes.
123
00:15:59,793 --> 00:16:01,709
Me pidió que fuera por la jungla con él,
124
00:16:02,793 --> 00:16:05,459
pero él solo quería matar a Curupira.
125
00:16:06,543 --> 00:16:08,043
Se lo merecía.
126
00:16:09,584 --> 00:16:13,418
Es tan malo que ni el cielo ni el infierno
quieren su alma.
127
00:16:17,584 --> 00:16:19,584
Ese fantasma anda suelto...
128
00:16:19,584 --> 00:16:21,084
y está matando.
129
00:16:21,084 --> 00:16:24,793
Todo espíritu necesita un cuerpo.
Está usando a alguien para matar.
130
00:16:26,168 --> 00:16:27,918
Al policía. Eric.
131
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
¿Crees, Inês?
132
00:16:30,501 --> 00:16:34,751
Ciço, intenté entrar a su cabeza,
pero no lo logré.
133
00:16:34,751 --> 00:16:36,793
- ¿Qué viste?
- Muy poco.
134
00:16:38,709 --> 00:16:40,834
Vi a un hombre y unas velas...
135
00:16:41,334 --> 00:16:44,251
como un ritual. Pero no pude avanzar más.
136
00:17:14,668 --> 00:17:17,501
- ¿Está Inês?
- Ahora no es un buen momento.
137
00:17:17,501 --> 00:17:20,501
- Necesito hablar con ella.
- Está bien, Tutu.
138
00:17:22,709 --> 00:17:23,668
Gracias.
139
00:17:27,168 --> 00:17:29,959
¿Todo bien, Inês? Gracias por recibirme.
140
00:17:31,126 --> 00:17:34,209
Quería entender algunas cosas
que dijiste en la comisaría.
141
00:17:34,918 --> 00:17:37,418
Para que quede claro,
esto no es un interrogatorio.
142
00:17:38,043 --> 00:17:40,001
Solo intento ayudar a mi amigo.
143
00:17:40,001 --> 00:17:42,334
¿De verdad crees que necesita ayuda?
144
00:17:42,334 --> 00:17:43,543
Por favor.
145
00:17:43,543 --> 00:17:46,293
¿De qué hablaron cuando estuvo aquí?
146
00:17:46,293 --> 00:17:47,584
Nunca hablamos.
147
00:17:48,084 --> 00:17:49,626
Vino al show de Camila.
148
00:17:50,126 --> 00:17:52,751
¿Por qué dijo que lo estabas inculpando?
149
00:17:53,334 --> 00:17:57,459
Porque es verdad. Es peligroso
y debo proteger a los míos.
150
00:17:57,459 --> 00:17:59,668
Conozco a Eric. Es una buena persona...
151
00:17:59,668 --> 00:18:00,751
Márcia.
152
00:18:01,584 --> 00:18:03,334
Estás buscando en el lugar equivocado.
153
00:18:03,334 --> 00:18:05,209
Si realmente quieres ayudarlo,
154
00:18:05,209 --> 00:18:08,501
intenta averiguar por qué
te ha mentido tanto.
155
00:18:13,626 --> 00:18:16,876
Hola, llamaste a Eric.
Deja un mensaje y te llamaré.
156
00:18:17,501 --> 00:18:18,959
Eric, soy yo otra vez.
157
00:18:18,959 --> 00:18:22,126
Necesito hablar contigo.
Llámame lo antes posible.
158
00:18:30,043 --> 00:18:31,793
- ¿Luiza Alves?
- Sí.
159
00:18:58,709 --> 00:19:00,418
DEPRESIÓN SEVERA
160
00:19:03,668 --> 00:19:06,334
CAUSA DE MUERTE: SUICIDIO
161
00:19:11,834 --> 00:19:12,668
¿Mamá?
162
00:19:17,001 --> 00:19:17,834
¿Mamá?
163
00:19:19,876 --> 00:19:20,709
¿Mamá?
164
00:19:26,709 --> 00:19:27,959
¡Basta!
165
00:19:28,876 --> 00:19:30,793
¡Abuela, ayuda!
166
00:19:30,793 --> 00:19:31,876
¡Abuela!
167
00:19:39,168 --> 00:19:40,251
Disculpe, doctor.
168
00:19:41,668 --> 00:19:43,709
¿Qué tenía exactamente mi madre?
169
00:19:50,251 --> 00:19:52,459
Yo no trabajaba aquí en esa época.
170
00:19:52,459 --> 00:19:55,168
Solo tenemos estos registros.
171
00:19:55,668 --> 00:19:59,376
Pero ¿hay alguien por aquí
que haya conocido a mi mamá?
172
00:19:59,376 --> 00:20:02,001
Que me pueda ayudar
a entender qué le pasó.
173
00:20:02,501 --> 00:20:05,209
Creo que comenzó
con una depresión posparto.
174
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
Es muy común,
pero la gente no le presta mucha atención.
175
00:20:08,376 --> 00:20:11,918
¿Alguna vez te habló de alguien?
¿Como de mi padre?
176
00:20:11,918 --> 00:20:13,959
Luiza no hablaba mucho.
177
00:20:16,251 --> 00:20:18,584
Pero había un hombre al que dibujaba.
178
00:20:20,126 --> 00:20:21,959
Aquí tienes, lo encontré.
179
00:20:41,459 --> 00:20:42,293
DESNUDO - MAR
180
00:21:41,251 --> 00:21:42,168
¿Eric?
181
00:21:43,543 --> 00:21:44,501
¿Estás bien?
182
00:21:52,668 --> 00:21:53,626
¿Era él?
183
00:21:54,293 --> 00:21:55,376
¿Ese era mi padre?
184
00:21:57,459 --> 00:21:58,376
Contéstame, abuela.
185
00:22:11,084 --> 00:22:13,543
- Mi mamá está enojada conmigo.
- ¿Qué?
186
00:22:13,543 --> 00:22:15,709
¡Mi mamá está muy enojada conmigo!
187
00:22:16,251 --> 00:22:18,876
- Creo que sospecha algo.
- ¿Sobre nosotros?
188
00:22:20,168 --> 00:22:22,543
La verdad, tengo algo que decirte.
189
00:22:23,459 --> 00:22:25,251
Dime después.
190
00:22:37,584 --> 00:22:39,959
Es serio, Manaus. Escucha.
191
00:22:41,501 --> 00:22:44,751
- Dilo.
- Estoy embarazada.
192
00:22:50,251 --> 00:22:53,084
¿Estás embarazada? ¿Embarazada?
193
00:22:53,084 --> 00:22:54,543
¿Vamos a tener un bebé?
194
00:22:55,418 --> 00:22:56,376
Sí.
195
00:22:57,209 --> 00:22:58,376
Mi amor...
196
00:23:06,376 --> 00:23:08,584
Esa fue la última vez que se vieron.
197
00:23:10,709 --> 00:23:12,209
Él nunca volvió a aparecer.
198
00:23:15,543 --> 00:23:18,834
No quería que crecieras sabiendo
que te habían abandonado.
199
00:23:19,751 --> 00:23:23,834
Tu mamá ya se había ido,
era demasiado para ti.
200
00:23:30,043 --> 00:23:30,959
Lo siento.
201
00:23:35,876 --> 00:23:37,126
Oye, ven conmigo.
202
00:23:38,334 --> 00:23:42,668
No deberías hacer fila, princesa.
Quédate aquí, ya vuelvo.
203
00:23:44,251 --> 00:23:45,918
¡Pequeño Piloto!
204
00:23:46,584 --> 00:23:47,918
Vete de aquí, Isac.
205
00:23:48,459 --> 00:23:52,168
- Vienes a hacer maldades.
- No soy ese tipo de persona.
206
00:23:52,168 --> 00:23:55,168
Vamos a comer mucho. ¡Vamos, ve a comer!
207
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
¡Ese es mi muchacho!
208
00:24:03,209 --> 00:24:04,709
¡Fuera de aquí, pulgoso!
209
00:24:20,001 --> 00:24:21,626
- ¿Qué hice?
- ¿Qué haces?
210
00:24:21,626 --> 00:24:24,293
¿Quieres hacer una escena, Iberê?
211
00:24:24,293 --> 00:24:25,668
¿Qué hace ella aquí?
212
00:24:25,668 --> 00:24:27,501
Vino a pedirme ayuda.
213
00:24:27,501 --> 00:24:29,126
- ¿Qué tiene?
- ¿Ayuda?
214
00:24:30,084 --> 00:24:32,168
Esa chica es problemática, Isac.
215
00:24:32,168 --> 00:24:33,959
- ¿Cuál es el problema?
- ¿No sabes?
216
00:24:33,959 --> 00:24:35,501
¿Dónde están los demás?
217
00:24:35,501 --> 00:24:36,834
- ¿Dónde?
- ¿Cuáles demás?
218
00:24:36,834 --> 00:24:39,418
¿No lo sabes? Donde hay uno, aparece otro.
219
00:24:39,418 --> 00:24:41,168
Si no la sacas de aquí,
220
00:24:41,168 --> 00:24:43,084
tú también tendrás que irte.
221
00:24:44,376 --> 00:24:48,334
- ¡Ahora!
- ¡Oye, solo tengo una pierna!
222
00:24:52,543 --> 00:24:54,418
¿Qué pasa, niño? ¿Por qué me miras?
223
00:24:56,834 --> 00:24:58,959
Es que...
224
00:25:00,168 --> 00:25:02,793
No creo que puedas quedarte aquí.
225
00:25:03,751 --> 00:25:06,126
No es que no puedas quedarte aquí,
226
00:25:06,126 --> 00:25:08,543
porque sí puedes... El tiempo que necesites.
227
00:25:08,543 --> 00:25:10,293
Pero no por mucho tiempo.
228
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Quién sabe, podrían venir a buscarte.
229
00:25:15,668 --> 00:25:17,834
Quiero evitarnos problemas, ¿sí?
230
00:25:21,459 --> 00:25:22,501
Isac...
231
00:25:24,168 --> 00:25:25,793
- ¿Quién era ese tipo?
- ¿Quién?
232
00:25:26,334 --> 00:25:27,459
No te hagas el tonto.
233
00:25:27,959 --> 00:25:30,584
Vi cómo controlaba el fuego.
234
00:25:40,376 --> 00:25:41,584
¿Eso es todo?
235
00:25:41,584 --> 00:25:44,918
Está bien, chicos. Ya están todos aquí.
236
00:25:44,918 --> 00:25:46,084
Ya pueden irse.
237
00:25:47,126 --> 00:25:48,251
Hola.
238
00:25:48,251 --> 00:25:51,668
Quiero información de un delfín rosado
que incineraron esta semana.
239
00:25:51,668 --> 00:25:53,668
No trabajamos con ningún delfín.
240
00:25:56,584 --> 00:25:57,668
¿Estás segura?
241
00:25:58,584 --> 00:26:01,668
Si hubiera entrado un delfín,
lo recordaría.
242
00:26:01,668 --> 00:26:05,209
- Sobre todo uno rosado.
- ¿Podrías verificarlo, por favor?
243
00:26:11,168 --> 00:26:14,501
Cinco perros, tres gatos,
un mono capuchino y un caimán.
244
00:26:15,543 --> 00:26:16,751
¿Está bien?
245
00:26:20,668 --> 00:26:21,501
Siguiente.
246
00:26:21,501 --> 00:26:25,168
Hola, llamaste a Eric.
Deja un mensaje y te llamaré.
247
00:26:27,001 --> 00:26:29,418
Tonho, deja que Marinalva lo firme antes.
248
00:26:29,418 --> 00:26:31,709
Marinalva, toda la información está aquí.
249
00:26:31,709 --> 00:26:34,834
La doctora Marta está aquí
para responder cualquier duda.
250
00:26:34,834 --> 00:26:38,043
Por favor, firma aquí,
también en la última página.
251
00:26:39,751 --> 00:26:40,751
¡Fabiana!
252
00:26:41,418 --> 00:26:43,543
- Fabiana.
- ¿Qué quieres, João?
253
00:26:44,251 --> 00:26:45,584
¿Cómo te sientes?
254
00:26:45,584 --> 00:26:48,251
¿Realmente te importa
o necesitas mi firma?
255
00:26:48,751 --> 00:26:50,084
No me iré, João.
256
00:26:50,084 --> 00:26:52,501
Me preocupo por ti. Por los dos.
257
00:26:53,209 --> 00:26:56,584
Tienes que darle
un futuro mejor a este niño.
258
00:26:56,584 --> 00:26:58,084
Sácalo de este charco.
259
00:26:58,668 --> 00:27:01,126
- Sé que no es mi bebé...
- Así es, João.
260
00:27:02,293 --> 00:27:03,459
No es tu bebé.
261
00:27:04,251 --> 00:27:06,168
¿Cómo vas a criar a ese bebé?
262
00:27:07,001 --> 00:27:07,834
¡Fabiana!
263
00:27:18,918 --> 00:27:20,751
CINCO LLAMADAS PERDIDAS MÁRCIA
264
00:27:31,043 --> 00:27:32,001
¿Qué es eso?
265
00:27:32,001 --> 00:27:35,126
Dibujos de mi mamá
que encontré en un hospital psiquiátrico.
266
00:27:48,543 --> 00:27:50,001
Soy el hijo de Manaus.
267
00:27:51,084 --> 00:27:52,293
Márcia...
268
00:27:52,293 --> 00:27:54,459
están pasando tantas cosas.
269
00:27:54,459 --> 00:27:57,834
- Qué bueno que viniste.
- Hola, mi amor.
270
00:27:59,251 --> 00:28:00,584
¿Ya está mejor?
271
00:28:02,209 --> 00:28:04,043
- ¿Mejor?
- ¿No estaba enferma?
272
00:28:04,626 --> 00:28:05,709
No está enferma.
273
00:28:05,709 --> 00:28:10,501
Tuvo fiebre el otro día.
Pero hoy se despertó bien.
274
00:28:11,001 --> 00:28:12,168
Y, bueno...
275
00:28:13,043 --> 00:28:15,543
Ella no es la única que me preocupa.
276
00:28:16,543 --> 00:28:19,459
¿Está por aquí?
No ha respondido mis llamadas.
277
00:28:21,918 --> 00:28:24,001
¿No fue a trabajar esta mañana?
278
00:28:58,543 --> 00:29:01,626
¿Estás segura de que no estuvo aquí
el martes en la noche?
279
00:29:01,626 --> 00:29:03,084
Se fue al amanecer.
280
00:29:03,584 --> 00:29:04,668
El lunes también.
281
00:29:05,834 --> 00:29:07,459
Ha estado actuando muy extraño.
282
00:29:20,709 --> 00:29:21,543
Aquí es.
283
00:29:24,876 --> 00:29:26,251
¿Qué es eso? ¿Dónde estamos?
284
00:29:36,334 --> 00:29:39,584
Esta fuerza se está expandiendo.
Drena la vida a su alrededor.
285
00:29:40,126 --> 00:29:41,084
¿Qué hacemos?
286
00:29:42,251 --> 00:29:44,334
Atrapemos este cuerpo seco.
287
00:29:48,043 --> 00:29:50,876
Su alma quedará atrapada en la tierra.
288
00:30:00,251 --> 00:30:03,293
Que la tierra se coma
tu cuerpo y aprisione tu alma.
289
00:30:09,834 --> 00:30:11,126
La tumba fue abierta...
290
00:30:11,709 --> 00:30:13,334
y la maldición fue liberada.
291
00:30:15,376 --> 00:30:18,668
¿Este es el cuerpo seco que mató a Manaus?
292
00:30:24,376 --> 00:30:26,251
¿Fue el que mató a Gabriela también?
293
00:30:41,293 --> 00:30:42,918
Abre las manos, por favor.
294
00:30:48,084 --> 00:30:49,126
¡Gabriela!
295
00:30:50,501 --> 00:30:52,709
¿Qué es eso? ¿Qué estás haciendo?
296
00:30:55,168 --> 00:30:58,709
Tú tienes sangre humana y de ente.
297
00:30:59,709 --> 00:31:01,751
Podrías ser un canal.
298
00:31:02,834 --> 00:31:04,293
Para saberlo...
299
00:31:04,959 --> 00:31:07,626
debes hacer un ritual.
300
00:31:12,418 --> 00:31:13,543
Esto es una locura.
301
00:31:17,084 --> 00:31:18,668
¿Albuquerque? Soy Márcia.
302
00:31:18,668 --> 00:31:21,876
Necesito tu ayuda.
¿Puedes rastrear el GPS de un auto?
303
00:31:22,501 --> 00:31:25,043
- Claro.
- Genial. Te enviaré la información.
304
00:31:28,876 --> 00:31:29,793
Tutu.
305
00:31:31,126 --> 00:31:33,543
Acaba con esto de una vez por todas.
306
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Hola, Eric.
307
00:32:17,168 --> 00:32:18,209
¿Está todo bien?
308
00:32:19,501 --> 00:32:20,334
Sí.
309
00:32:22,876 --> 00:32:25,084
¿Alguna noticia del caso de Manaus?
310
00:32:26,584 --> 00:32:28,168
No. Digo...
311
00:32:32,543 --> 00:32:33,876
Fabiana, escucha.
312
00:32:35,126 --> 00:32:37,501
Olvida a ese tipo,
olvida toda esta historia.
313
00:32:37,501 --> 00:32:39,834
Piensa en ti y en tu hijo.
314
00:32:41,043 --> 00:32:41,876
En nada más.
315
00:34:42,959 --> 00:34:44,001
¡Abuela!
316
00:34:47,959 --> 00:34:49,709
¿Papá?
317
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Despierta. ¡Papá!
318
00:37:42,126 --> 00:37:45,001
Subtítulos: Alicia Núñez