1 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 Ya, ya. 2 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 Hola... 3 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 {\an8}Inês. 5 00:02:34,084 --> 00:02:37,584 {\an8}¿Qué le hiciste? ¡Hijo de perra! 6 00:02:40,126 --> 00:02:42,334 Levántate, Eric, ¡vamos! 7 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 Camila, él se queda. 8 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 ¡Levántate, Eric! ¡Vamos! 9 00:03:03,459 --> 00:03:05,168 ¡Suéltame, Camila! 10 00:03:06,334 --> 00:03:09,209 Eric, debemos irnos. Dame las llaves del auto. 11 00:03:09,959 --> 00:03:10,793 Vamos. 12 00:03:22,334 --> 00:03:23,251 ¿Dónde está? 13 00:03:23,751 --> 00:03:25,876 ¿Dónde está, Tutu? ¿Tú lo dejaste ir? 14 00:03:25,876 --> 00:03:26,793 Fue Camila. 15 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 Necesito... 16 00:03:29,376 --> 00:03:32,001 Necesitas descansar. Yo iré tras ellos. 17 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 Espera, ahora vuelvo. 18 00:04:46,168 --> 00:04:47,251 ¿Qué pasa? 19 00:04:47,751 --> 00:04:50,459 Primero intentas matarme y luego me salvas. 20 00:04:53,001 --> 00:04:54,334 ¿Qué quieres de mí? 21 00:04:56,251 --> 00:04:59,918 ¿Cómo le hiciste eso? ¿Cómo la derribaste? 22 00:05:08,418 --> 00:05:12,418 Dijo cosas sobre mi infancia y me desmayé. 23 00:05:13,084 --> 00:05:17,251 Eric, Inês es un ente muy poderoso. Ella es la Cuca. 24 00:05:25,209 --> 00:05:27,834 - Ustedes son... - Ya no son "ustedes". 25 00:05:28,709 --> 00:05:31,376 Cuando te saqué, traicioné a Inês. 26 00:05:32,334 --> 00:05:34,251 Ella nunca va a perdonarme. 27 00:05:42,793 --> 00:05:43,876 ¿Estás despierta? 28 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 Ella es Camila, una amiga de papá. 29 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 ¡Eres muy bonita! 30 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 - ¿Cómo te llamas? - Vete de aquí. 31 00:05:54,793 --> 00:05:57,126 ¿Qué fue eso, Luna? Discúlpate. 32 00:06:00,376 --> 00:06:01,209 ¡Luna! 33 00:06:07,209 --> 00:06:08,709 Creo que deberías irte. 34 00:06:24,293 --> 00:06:25,376 Vamos a dormir. 35 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 ¿Quién era ella? 36 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Solo una amiga, Luna. 37 00:06:35,501 --> 00:06:36,959 ¿Dónde la conociste? 38 00:06:38,334 --> 00:06:39,793 Es cantante. 39 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 - Te gusta cantar, ¿no? - Sí. 40 00:06:43,459 --> 00:06:45,251 ¿Sabes a quién más le gustaba cantar? 41 00:06:46,209 --> 00:06:47,126 A mamá. 42 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 Cariño... 43 00:06:49,376 --> 00:06:51,626 No quiero que seas su amigo. 44 00:06:53,418 --> 00:06:55,168 Eso es una tontería, cariño. 45 00:06:57,168 --> 00:06:59,209 Ya te olvidaste de mamá. 46 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 Nunca. 47 00:07:05,751 --> 00:07:07,084 Ven aquí, Luna. 48 00:07:07,084 --> 00:07:09,709 Siéntate. Mira. 49 00:07:10,209 --> 00:07:12,876 Escúchame bien. 50 00:07:15,251 --> 00:07:17,751 Tú eres lo más importante en mi vida. 51 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 Eres más importante... 52 00:07:22,376 --> 00:07:24,043 que mi propia vida. 53 00:07:26,918 --> 00:07:29,168 Nada ni nadie te alejará de mí. 54 00:07:52,543 --> 00:07:54,709 - ¿Dónde está? - Suéltame. No lo diré. 55 00:07:54,709 --> 00:07:57,001 - No bromeo. - Yo tampoco. No hablaré. 56 00:07:57,501 --> 00:08:01,626 ¡Inês está muy enojada! ¿Por qué ayudarías a ese idiota? 57 00:08:01,626 --> 00:08:03,876 Si insistes, tendré que... 58 00:08:03,876 --> 00:08:06,459 ¿Te mandó a matarme? ¿Es eso? 59 00:08:08,501 --> 00:08:09,751 ¿Te atreves? 60 00:08:31,626 --> 00:08:33,001 Inês no es tu ama. 61 00:08:33,959 --> 00:08:36,376 Piensa por ti mismo y deja de ser su títere. 62 00:08:36,376 --> 00:08:39,709 No entiendes. Si no fuera por ella, no sería quien soy, 63 00:08:39,709 --> 00:08:41,834 probablemente no estaría vivo. 64 00:08:41,834 --> 00:08:44,168 Tutu, aunque te salvó... 65 00:08:46,001 --> 00:08:48,918 eres mucho mejor que ella. Lo sé. 66 00:09:19,584 --> 00:09:22,001 ¿Dónde está el policía? ¿Y Camila? 67 00:09:24,459 --> 00:09:26,168 No los encontré. 68 00:09:26,668 --> 00:09:29,251 Ese es un problema para nosotros. 69 00:09:46,959 --> 00:09:49,751 ¡Oye! No llores, ¿sí? 70 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 Levántate. 71 00:10:13,043 --> 00:10:14,126 ¡Isac! 72 00:10:18,334 --> 00:10:20,209 Estas son para ti. 73 00:10:20,209 --> 00:10:23,251 Oye. Vete a la cama o la Cuca vendrá por ti. 74 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 ¿Aquí? 75 00:10:27,293 --> 00:10:29,834 ¿Quieres quedarte aquí? ¿En serio? 76 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 ¿Qué hiciste para enojar así a la bruja? 77 00:10:33,584 --> 00:10:35,626 ¿Puedo quedarme o no, Isac? 78 00:10:35,626 --> 00:10:39,084 Bueno, supongo que sí. Pero solo tengo un colchón. 79 00:10:39,084 --> 00:10:40,418 Isac, por favor. 80 00:12:24,251 --> 00:12:25,501 ¿Mamá? 81 00:12:53,293 --> 00:12:54,251 Buen día, abuela. 82 00:12:56,043 --> 00:12:56,876 Buenos días. 83 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 ¿Desayuno? 84 00:13:02,626 --> 00:13:03,501 Gracias, querido. 85 00:13:04,043 --> 00:13:08,751 No puedo agradecerte lo suficiente. Luna y yo no podríamos sin ti. 86 00:13:08,751 --> 00:13:12,834 No puedo verte distanciarte de tu hija y quedarme callada. 87 00:13:12,834 --> 00:13:15,459 No puedo dejar que crezca sin un padre. 88 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Como yo, ¿no? 89 00:13:19,293 --> 00:13:23,251 No recuerdo muy bien mi infancia. ¿Puedes hablarme de mi padre? 90 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 Eric, ¿otra vez con esto? 91 00:13:26,459 --> 00:13:29,126 Solo quiero entender quién era. 92 00:13:29,126 --> 00:13:31,376 Quizá me entienda mejor a mí. 93 00:13:31,959 --> 00:13:34,293 Ya te dije. Tu padre era un buen hombre. 94 00:13:34,293 --> 00:13:38,043 Murió en un accidente automovilístico antes de que tú nacieras. 95 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 ¿Por eso mi madre era así? 96 00:13:46,501 --> 00:13:50,001 No puedo perdonarme por meterla a esa clínica. 97 00:13:50,709 --> 00:13:56,709 Pero tenía miedo de que se lastimara a sí misma, o incluso a ti. 98 00:14:27,084 --> 00:14:27,918 - Hola. - ¿Márcia? 99 00:14:27,918 --> 00:14:31,001 - Sí. - ¿Puedes cubrirme con Ivo? 100 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 ¿Por qué? ¿Pasó algo? 101 00:14:32,959 --> 00:14:35,959 Luna está un poco enferma. Me quedaré a cuidarla. 102 00:14:35,959 --> 00:14:38,834 Bien, yo me encargo. No te preocupes. 103 00:14:38,834 --> 00:14:41,001 Ojalá se recupere pronto. Adiós. 104 00:14:42,168 --> 00:14:44,459 ¿Cuál es su excusa esta vez? 105 00:14:45,334 --> 00:14:47,293 Tiene un problema personal. 106 00:14:48,418 --> 00:14:51,793 ¿Para qué regresa si siempre tiene algo que resolver? 107 00:14:51,793 --> 00:14:53,418 Dale chance, Ivo. 108 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 No soy su mami para darle chance. 109 00:14:56,626 --> 00:14:58,584 Recibirá una advertencia. 110 00:14:59,793 --> 00:15:02,209 - Su hija está enferma. - Él es el que está enfermo. 111 00:15:02,709 --> 00:15:06,543 Paranoico con la muerte de su esposa. Se la pasa inventando teorías. 112 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 Toma. 113 00:15:09,501 --> 00:15:11,709 Cierra este caso, ya no es asunto nuestro. 114 00:15:12,209 --> 00:15:14,043 Ahora depende de Homicidios. 115 00:15:14,043 --> 00:15:15,209 Hijo de perra. 116 00:15:31,959 --> 00:15:34,793 Te está gustando la ciudad, ¿verdad? 117 00:15:36,543 --> 00:15:37,959 Es la tumba, Inês. 118 00:15:38,543 --> 00:15:39,751 Está abierta. 119 00:15:42,001 --> 00:15:44,043 Más te vale que esto sea importante. 120 00:15:50,043 --> 00:15:52,126 No te habría traído si no lo fuera. 121 00:15:55,043 --> 00:15:56,209 ¿Quién es este hombre? 122 00:15:57,584 --> 00:15:58,543 El señor Antunes. 123 00:15:59,793 --> 00:16:01,709 Me pidió que fuera por la jungla con él, 124 00:16:02,793 --> 00:16:05,459 pero él solo quería matar a Curupira. 125 00:16:06,543 --> 00:16:08,043 Se lo merecía. 126 00:16:09,584 --> 00:16:13,418 Es tan malo que ni el cielo ni el infierno quieren su alma. 127 00:16:17,584 --> 00:16:19,584 Ese fantasma anda suelto... 128 00:16:19,584 --> 00:16:21,084 y está matando. 129 00:16:21,084 --> 00:16:24,793 Todo espíritu necesita un cuerpo. Está usando a alguien para matar. 130 00:16:26,168 --> 00:16:27,918 Al policía. Eric. 131 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 ¿Crees, Inês? 132 00:16:30,501 --> 00:16:34,751 Ciço, intenté entrar a su cabeza, pero no lo logré. 133 00:16:34,751 --> 00:16:36,793 - ¿Qué viste? - Muy poco. 134 00:16:38,709 --> 00:16:40,834 Vi a un hombre y unas velas... 135 00:16:41,334 --> 00:16:44,251 como un ritual. Pero no pude avanzar más. 136 00:17:14,668 --> 00:17:17,501 - ¿Está Inês? - Ahora no es un buen momento. 137 00:17:17,501 --> 00:17:20,501 - Necesito hablar con ella. - Está bien, Tutu. 138 00:17:22,709 --> 00:17:23,668 Gracias. 139 00:17:27,168 --> 00:17:29,959 ¿Todo bien, Inês? Gracias por recibirme. 140 00:17:31,126 --> 00:17:34,209 Quería entender algunas cosas que dijiste en la comisaría. 141 00:17:34,918 --> 00:17:37,418 Para que quede claro, esto no es un interrogatorio. 142 00:17:38,043 --> 00:17:40,001 Solo intento ayudar a mi amigo. 143 00:17:40,001 --> 00:17:42,334 ¿De verdad crees que necesita ayuda? 144 00:17:42,334 --> 00:17:43,543 Por favor. 145 00:17:43,543 --> 00:17:46,293 ¿De qué hablaron cuando estuvo aquí? 146 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 Nunca hablamos. 147 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 Vino al show de Camila. 148 00:17:50,126 --> 00:17:52,751 ¿Por qué dijo que lo estabas inculpando? 149 00:17:53,334 --> 00:17:57,459 Porque es verdad. Es peligroso y debo proteger a los míos. 150 00:17:57,459 --> 00:17:59,668 Conozco a Eric. Es una buena persona... 151 00:17:59,668 --> 00:18:00,751 Márcia. 152 00:18:01,584 --> 00:18:03,334 Estás buscando en el lugar equivocado. 153 00:18:03,334 --> 00:18:05,209 Si realmente quieres ayudarlo, 154 00:18:05,209 --> 00:18:08,501 intenta averiguar por qué te ha mentido tanto. 155 00:18:13,626 --> 00:18:16,876 Hola, llamaste a Eric. Deja un mensaje y te llamaré. 156 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 Eric, soy yo otra vez. 157 00:18:18,959 --> 00:18:22,126 Necesito hablar contigo. Llámame lo antes posible. 158 00:18:30,043 --> 00:18:31,793 - ¿Luiza Alves? - Sí. 159 00:18:58,709 --> 00:19:00,418 DEPRESIÓN SEVERA 160 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 CAUSA DE MUERTE: SUICIDIO 161 00:19:11,834 --> 00:19:12,668 ¿Mamá? 162 00:19:17,001 --> 00:19:17,834 ¿Mamá? 163 00:19:19,876 --> 00:19:20,709 ¿Mamá? 164 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ¡Basta! 165 00:19:28,876 --> 00:19:30,793 ¡Abuela, ayuda! 166 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 ¡Abuela! 167 00:19:39,168 --> 00:19:40,251 Disculpe, doctor. 168 00:19:41,668 --> 00:19:43,709 ¿Qué tenía exactamente mi madre? 169 00:19:50,251 --> 00:19:52,459 Yo no trabajaba aquí en esa época. 170 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Solo tenemos estos registros. 171 00:19:55,668 --> 00:19:59,376 Pero ¿hay alguien por aquí que haya conocido a mi mamá? 172 00:19:59,376 --> 00:20:02,001 Que me pueda ayudar a entender qué le pasó. 173 00:20:02,501 --> 00:20:05,209 Creo que comenzó con una depresión posparto. 174 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 Es muy común, pero la gente no le presta mucha atención. 175 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 ¿Alguna vez te habló de alguien? ¿Como de mi padre? 176 00:20:11,918 --> 00:20:13,959 Luiza no hablaba mucho. 177 00:20:16,251 --> 00:20:18,584 Pero había un hombre al que dibujaba. 178 00:20:20,126 --> 00:20:21,959 Aquí tienes, lo encontré. 179 00:20:41,459 --> 00:20:42,293 DESNUDO - MAR 180 00:21:41,251 --> 00:21:42,168 ¿Eric? 181 00:21:43,543 --> 00:21:44,501 ¿Estás bien? 182 00:21:52,668 --> 00:21:53,626 ¿Era él? 183 00:21:54,293 --> 00:21:55,376 ¿Ese era mi padre? 184 00:21:57,459 --> 00:21:58,376 Contéstame, abuela. 185 00:22:11,084 --> 00:22:13,543 - Mi mamá está enojada conmigo. - ¿Qué? 186 00:22:13,543 --> 00:22:15,709 ¡Mi mamá está muy enojada conmigo! 187 00:22:16,251 --> 00:22:18,876 - Creo que sospecha algo. - ¿Sobre nosotros? 188 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 La verdad, tengo algo que decirte. 189 00:22:23,459 --> 00:22:25,251 Dime después. 190 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Es serio, Manaus. Escucha. 191 00:22:41,501 --> 00:22:44,751 - Dilo. - Estoy embarazada. 192 00:22:50,251 --> 00:22:53,084 ¿Estás embarazada? ¿Embarazada? 193 00:22:53,084 --> 00:22:54,543 ¿Vamos a tener un bebé? 194 00:22:55,418 --> 00:22:56,376 Sí. 195 00:22:57,209 --> 00:22:58,376 Mi amor... 196 00:23:06,376 --> 00:23:08,584 Esa fue la última vez que se vieron. 197 00:23:10,709 --> 00:23:12,209 Él nunca volvió a aparecer. 198 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 No quería que crecieras sabiendo que te habían abandonado. 199 00:23:19,751 --> 00:23:23,834 Tu mamá ya se había ido, era demasiado para ti. 200 00:23:30,043 --> 00:23:30,959 Lo siento. 201 00:23:35,876 --> 00:23:37,126 Oye, ven conmigo. 202 00:23:38,334 --> 00:23:42,668 No deberías hacer fila, princesa. Quédate aquí, ya vuelvo. 203 00:23:44,251 --> 00:23:45,918 ¡Pequeño Piloto! 204 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 Vete de aquí, Isac. 205 00:23:48,459 --> 00:23:52,168 - Vienes a hacer maldades. - No soy ese tipo de persona. 206 00:23:52,168 --> 00:23:55,168 Vamos a comer mucho. ¡Vamos, ve a comer! 207 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 ¡Ese es mi muchacho! 208 00:24:03,209 --> 00:24:04,709 ¡Fuera de aquí, pulgoso! 209 00:24:20,001 --> 00:24:21,626 - ¿Qué hice? - ¿Qué haces? 210 00:24:21,626 --> 00:24:24,293 ¿Quieres hacer una escena, Iberê? 211 00:24:24,293 --> 00:24:25,668 ¿Qué hace ella aquí? 212 00:24:25,668 --> 00:24:27,501 Vino a pedirme ayuda. 213 00:24:27,501 --> 00:24:29,126 - ¿Qué tiene? - ¿Ayuda? 214 00:24:30,084 --> 00:24:32,168 Esa chica es problemática, Isac. 215 00:24:32,168 --> 00:24:33,959 - ¿Cuál es el problema? - ¿No sabes? 216 00:24:33,959 --> 00:24:35,501 ¿Dónde están los demás? 217 00:24:35,501 --> 00:24:36,834 - ¿Dónde? - ¿Cuáles demás? 218 00:24:36,834 --> 00:24:39,418 ¿No lo sabes? Donde hay uno, aparece otro. 219 00:24:39,418 --> 00:24:41,168 Si no la sacas de aquí, 220 00:24:41,168 --> 00:24:43,084 tú también tendrás que irte. 221 00:24:44,376 --> 00:24:48,334 - ¡Ahora! - ¡Oye, solo tengo una pierna! 222 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 ¿Qué pasa, niño? ¿Por qué me miras? 223 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 Es que... 224 00:25:00,168 --> 00:25:02,793 No creo que puedas quedarte aquí. 225 00:25:03,751 --> 00:25:06,126 No es que no puedas quedarte aquí, 226 00:25:06,126 --> 00:25:08,543 porque sí puedes... El tiempo que necesites. 227 00:25:08,543 --> 00:25:10,293 Pero no por mucho tiempo. 228 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Quién sabe, podrían venir a buscarte. 229 00:25:15,668 --> 00:25:17,834 Quiero evitarnos problemas, ¿sí? 230 00:25:21,459 --> 00:25:22,501 Isac... 231 00:25:24,168 --> 00:25:25,793 - ¿Quién era ese tipo? - ¿Quién? 232 00:25:26,334 --> 00:25:27,459 No te hagas el tonto. 233 00:25:27,959 --> 00:25:30,584 Vi cómo controlaba el fuego. 234 00:25:40,376 --> 00:25:41,584 ¿Eso es todo? 235 00:25:41,584 --> 00:25:44,918 Está bien, chicos. Ya están todos aquí. 236 00:25:44,918 --> 00:25:46,084 Ya pueden irse. 237 00:25:47,126 --> 00:25:48,251 Hola. 238 00:25:48,251 --> 00:25:51,668 Quiero información de un delfín rosado que incineraron esta semana. 239 00:25:51,668 --> 00:25:53,668 No trabajamos con ningún delfín. 240 00:25:56,584 --> 00:25:57,668 ¿Estás segura? 241 00:25:58,584 --> 00:26:01,668 Si hubiera entrado un delfín, lo recordaría. 242 00:26:01,668 --> 00:26:05,209 - Sobre todo uno rosado. - ¿Podrías verificarlo, por favor? 243 00:26:11,168 --> 00:26:14,501 Cinco perros, tres gatos, un mono capuchino y un caimán. 244 00:26:15,543 --> 00:26:16,751 ¿Está bien? 245 00:26:20,668 --> 00:26:21,501 Siguiente. 246 00:26:21,501 --> 00:26:25,168 Hola, llamaste a Eric. Deja un mensaje y te llamaré. 247 00:26:27,001 --> 00:26:29,418 Tonho, deja que Marinalva lo firme antes. 248 00:26:29,418 --> 00:26:31,709 Marinalva, toda la información está aquí. 249 00:26:31,709 --> 00:26:34,834 La doctora Marta está aquí para responder cualquier duda. 250 00:26:34,834 --> 00:26:38,043 Por favor, firma aquí, también en la última página. 251 00:26:39,751 --> 00:26:40,751 ¡Fabiana! 252 00:26:41,418 --> 00:26:43,543 - Fabiana. - ¿Qué quieres, João? 253 00:26:44,251 --> 00:26:45,584 ¿Cómo te sientes? 254 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 ¿Realmente te importa o necesitas mi firma? 255 00:26:48,751 --> 00:26:50,084 No me iré, João. 256 00:26:50,084 --> 00:26:52,501 Me preocupo por ti. Por los dos. 257 00:26:53,209 --> 00:26:56,584 Tienes que darle un futuro mejor a este niño. 258 00:26:56,584 --> 00:26:58,084 Sácalo de este charco. 259 00:26:58,668 --> 00:27:01,126 - Sé que no es mi bebé... - Así es, João. 260 00:27:02,293 --> 00:27:03,459 No es tu bebé. 261 00:27:04,251 --> 00:27:06,168 ¿Cómo vas a criar a ese bebé? 262 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 ¡Fabiana! 263 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 CINCO LLAMADAS PERDIDAS MÁRCIA 264 00:27:31,043 --> 00:27:32,001 ¿Qué es eso? 265 00:27:32,001 --> 00:27:35,126 Dibujos de mi mamá que encontré en un hospital psiquiátrico. 266 00:27:48,543 --> 00:27:50,001 Soy el hijo de Manaus. 267 00:27:51,084 --> 00:27:52,293 Márcia... 268 00:27:52,293 --> 00:27:54,459 están pasando tantas cosas. 269 00:27:54,459 --> 00:27:57,834 - Qué bueno que viniste. - Hola, mi amor. 270 00:27:59,251 --> 00:28:00,584 ¿Ya está mejor? 271 00:28:02,209 --> 00:28:04,043 - ¿Mejor? - ¿No estaba enferma? 272 00:28:04,626 --> 00:28:05,709 No está enferma. 273 00:28:05,709 --> 00:28:10,501 Tuvo fiebre el otro día. Pero hoy se despertó bien. 274 00:28:11,001 --> 00:28:12,168 Y, bueno... 275 00:28:13,043 --> 00:28:15,543 Ella no es la única que me preocupa. 276 00:28:16,543 --> 00:28:19,459 ¿Está por aquí? No ha respondido mis llamadas. 277 00:28:21,918 --> 00:28:24,001 ¿No fue a trabajar esta mañana? 278 00:28:58,543 --> 00:29:01,626 ¿Estás segura de que no estuvo aquí el martes en la noche? 279 00:29:01,626 --> 00:29:03,084 Se fue al amanecer. 280 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 El lunes también. 281 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 Ha estado actuando muy extraño. 282 00:29:20,709 --> 00:29:21,543 Aquí es. 283 00:29:24,876 --> 00:29:26,251 ¿Qué es eso? ¿Dónde estamos? 284 00:29:36,334 --> 00:29:39,584 Esta fuerza se está expandiendo. Drena la vida a su alrededor. 285 00:29:40,126 --> 00:29:41,084 ¿Qué hacemos? 286 00:29:42,251 --> 00:29:44,334 Atrapemos este cuerpo seco. 287 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 Su alma quedará atrapada en la tierra. 288 00:30:00,251 --> 00:30:03,293 Que la tierra se coma tu cuerpo y aprisione tu alma. 289 00:30:09,834 --> 00:30:11,126 La tumba fue abierta... 290 00:30:11,709 --> 00:30:13,334 y la maldición fue liberada. 291 00:30:15,376 --> 00:30:18,668 ¿Este es el cuerpo seco que mató a Manaus? 292 00:30:24,376 --> 00:30:26,251 ¿Fue el que mató a Gabriela también? 293 00:30:41,293 --> 00:30:42,918 Abre las manos, por favor. 294 00:30:48,084 --> 00:30:49,126 ¡Gabriela! 295 00:30:50,501 --> 00:30:52,709 ¿Qué es eso? ¿Qué estás haciendo? 296 00:30:55,168 --> 00:30:58,709 Tú tienes sangre humana y de ente. 297 00:30:59,709 --> 00:31:01,751 Podrías ser un canal. 298 00:31:02,834 --> 00:31:04,293 Para saberlo... 299 00:31:04,959 --> 00:31:07,626 debes hacer un ritual. 300 00:31:12,418 --> 00:31:13,543 Esto es una locura. 301 00:31:17,084 --> 00:31:18,668 ¿Albuquerque? Soy Márcia. 302 00:31:18,668 --> 00:31:21,876 Necesito tu ayuda. ¿Puedes rastrear el GPS de un auto? 303 00:31:22,501 --> 00:31:25,043 - Claro. - Genial. Te enviaré la información. 304 00:31:28,876 --> 00:31:29,793 Tutu. 305 00:31:31,126 --> 00:31:33,543 Acaba con esto de una vez por todas. 306 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Hola, Eric. 307 00:32:17,168 --> 00:32:18,209 ¿Está todo bien? 308 00:32:19,501 --> 00:32:20,334 Sí. 309 00:32:22,876 --> 00:32:25,084 ¿Alguna noticia del caso de Manaus? 310 00:32:26,584 --> 00:32:28,168 No. Digo... 311 00:32:32,543 --> 00:32:33,876 Fabiana, escucha. 312 00:32:35,126 --> 00:32:37,501 Olvida a ese tipo, olvida toda esta historia. 313 00:32:37,501 --> 00:32:39,834 Piensa en ti y en tu hijo. 314 00:32:41,043 --> 00:32:41,876 En nada más. 315 00:34:42,959 --> 00:34:44,001 ¡Abuela! 316 00:34:47,959 --> 00:34:49,709 ¿Papá? 317 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Despierta. ¡Papá! 318 00:37:42,126 --> 00:37:45,001 Subtítulos: Alicia Núñez