1
00:01:12,126 --> 00:01:13,459
Ya está.
2
00:01:14,334 --> 00:01:15,251
Ya.
3
00:01:49,668 --> 00:01:51,209
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:02:32,376 --> 00:02:33,251
{\an8}¡Inês!
5
00:02:34,084 --> 00:02:37,584
{\an8}¿Qué le has hecho? ¡Hijo de puta!
6
00:02:40,126 --> 00:02:42,334
¡Levántate, Eric! ¡Arriba!
7
00:02:45,043 --> 00:02:47,376
Camila, déjalo donde está.
8
00:02:57,751 --> 00:03:00,334
¡Perdón! ¡Arriba, Eric! ¡Levántate!
9
00:03:03,459 --> 00:03:05,168
¡Déjame, Camila!
10
00:03:06,418 --> 00:03:09,209
Eric, tenemos que irnos ya.
Dame tus llaves.
11
00:03:09,959 --> 00:03:10,793
Vámonos.
12
00:03:22,334 --> 00:03:23,251
¿Dónde está?
13
00:03:23,751 --> 00:03:26,793
- ¿Dónde está, Tutu? ¿Lo has dejado irse?
- Camila.
14
00:03:27,876 --> 00:03:28,876
Tengo que...
15
00:03:29,876 --> 00:03:32,209
Tienes que descansar. Voy a por ellos.
16
00:04:18,918 --> 00:04:20,418
Espera, que ahora vuelvo.
17
00:04:46,168 --> 00:04:47,668
¿Se puede saber qué pasa?
18
00:04:47,668 --> 00:04:50,459
Primero intentas matarme, luego me salvas...
19
00:04:53,001 --> 00:04:54,251
¿Qué queréis de mí?
20
00:04:56,251 --> 00:05:00,168
¿Cómo has hecho eso?
¿Cómo has dejado a Inês por los suelos?
21
00:05:08,418 --> 00:05:12,418
Se ha puesto a hablar de mi infancia
y me he desmayado.
22
00:05:13,084 --> 00:05:17,251
Inês es una entidad muy poderosa.
Es la Cuca.
23
00:05:25,209 --> 00:05:28,043
- Pero todos sois...
- Ya no hay "todos" que valga.
24
00:05:28,709 --> 00:05:31,334
Al rescatarte,
he traicionado su confianza.
25
00:05:32,334 --> 00:05:34,126
Inês no me lo perdonará.
26
00:05:42,793 --> 00:05:43,876
¿Estás despierta?
27
00:05:48,501 --> 00:05:50,793
Esta es Camila, una amiga de papá.
28
00:05:50,793 --> 00:05:52,334
¡Qué niña más guapa!
29
00:05:52,334 --> 00:05:54,834
- ¿Cómo te llamas?
- Fuera de mi casa.
30
00:05:54,834 --> 00:05:57,043
¿Qué dices, Luna? Pídele perdón.
31
00:06:00,418 --> 00:06:01,251
¡Luna!
32
00:06:07,251 --> 00:06:08,751
Será mejor que te vayas.
33
00:06:24,293 --> 00:06:25,418
Es hora de dormir.
34
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
¿Quién era?
35
00:06:33,251 --> 00:06:35,001
Solo es una amiga, Luna.
36
00:06:35,501 --> 00:06:36,959
¿De qué la conoces?
37
00:06:38,376 --> 00:06:39,834
¿Sabes que es cantante?
38
00:06:40,418 --> 00:06:42,709
- A ti te gusta cantar, ¿no?
- Sí.
39
00:06:43,459 --> 00:06:45,251
¿Sabes a quién más le gustaba?
40
00:06:46,251 --> 00:06:47,168
A mamá.
41
00:06:48,459 --> 00:06:49,376
Luna...
42
00:06:49,376 --> 00:06:51,626
No quiero que seas su amigo.
43
00:06:53,418 --> 00:06:55,168
No digas tonterías.
44
00:06:57,168 --> 00:06:59,209
Ya te has olvidado de mamá.
45
00:07:02,334 --> 00:07:03,168
Nunca.
46
00:07:05,751 --> 00:07:06,668
Luna, ven aquí.
47
00:07:07,168 --> 00:07:08,001
Siéntate.
48
00:07:08,959 --> 00:07:09,793
Mira.
49
00:07:10,293 --> 00:07:12,876
Presta atención a lo que te voy a decir.
50
00:07:15,251 --> 00:07:17,876
Eres lo más importante
de este mundo para mí.
51
00:07:19,418 --> 00:07:21,251
Incluso más importante
52
00:07:22,376 --> 00:07:24,043
que mi propia vida.
53
00:07:26,918 --> 00:07:28,959
Y nada ni nadie se interpondrá.
54
00:07:52,543 --> 00:07:54,543
- ¿Dónde está?
- Déjame en paz.
55
00:07:54,543 --> 00:07:57,418
- Lo digo en serio.
- No te lo pienso decir.
56
00:07:57,418 --> 00:07:59,293
¡Inês está cabreada contigo!
57
00:07:59,293 --> 00:08:01,626
¿Por qué has ayudado a ese gilipollas?
58
00:08:01,626 --> 00:08:03,959
Si sigues en ese plan, me obligarás a...
59
00:08:03,959 --> 00:08:06,459
¿Te ha mandado a matarme? ¿Es eso?
60
00:08:08,501 --> 00:08:09,543
¿Serías capaz?
61
00:08:31,626 --> 00:08:33,084
Inês no manda sobre ti.
62
00:08:33,959 --> 00:08:36,376
No tienes que hacer todo lo que te diga.
63
00:08:36,376 --> 00:08:39,668
No lo entiendes.
Si no fuera por ella, no sería nadie.
64
00:08:39,668 --> 00:08:41,876
Es más, puede que ni estuviera vivo.
65
00:08:41,876 --> 00:08:43,876
Tutu, aunque ella te salvara...
66
00:08:46,001 --> 00:08:47,668
eres mucho mejor que ella.
67
00:08:47,668 --> 00:08:48,918
Sé que lo eres.
68
00:09:19,584 --> 00:09:22,001
¿Dónde está el policía? ¿Y Camila?
69
00:09:24,459 --> 00:09:26,168
No los he encontrado.
70
00:09:26,668 --> 00:09:29,251
¿Eres consciente del problema que supone?
71
00:09:46,959 --> 00:09:49,751
¡Eh! No llores, ¿vale?
72
00:09:54,251 --> 00:09:55,584
Ven, ponte de pie.
73
00:10:13,043 --> 00:10:14,126
Isac.
74
00:10:18,334 --> 00:10:20,209
Toma, quédate con las pelotas.
75
00:10:20,209 --> 00:10:23,376
Eso sí, directo a la cama,
que si no, viene la Cuca.
76
00:10:25,751 --> 00:10:26,793
¿Aquí?
77
00:10:27,293 --> 00:10:29,834
¿Quieres quedarte aquí? ¿En serio?
78
00:10:30,584 --> 00:10:33,584
¿Qué has hecho
para cabrear tanto a la bruja?
79
00:10:33,584 --> 00:10:35,668
¿Qué? ¿Me puedo quedar o no?
80
00:10:35,668 --> 00:10:39,084
Por poder, puedes.
Pero solo tengo un colchón.
81
00:10:39,084 --> 00:10:40,334
Isac, no empieces.
82
00:12:24,251 --> 00:12:25,501
¿Mamá?
83
00:12:53,376 --> 00:12:54,251
Buenos días.
84
00:12:56,043 --> 00:12:56,876
Buenos días.
85
00:12:59,709 --> 00:13:00,709
¿Has desayunado?
86
00:13:02,626 --> 00:13:03,626
Gracias, cielo.
87
00:13:04,126 --> 00:13:06,418
Gracias a ti por todo, abuela.
88
00:13:06,918 --> 00:13:08,751
No sé qué haríamos sin ti.
89
00:13:08,751 --> 00:13:11,626
Es que no puedo verte
tan distante con la niña
90
00:13:11,626 --> 00:13:12,834
y quedarme callada.
91
00:13:12,834 --> 00:13:15,459
No puedo dejar que crezca sin un padre.
92
00:13:15,459 --> 00:13:16,543
Como yo, ¿no?
93
00:13:19,334 --> 00:13:21,043
No me acuerdo de mi infancia.
94
00:13:21,918 --> 00:13:23,459
Cuéntame algo de mi padre.
95
00:13:24,043 --> 00:13:26,459
Eric, ¿otra vez estás con eso?
96
00:13:26,459 --> 00:13:28,668
Quiero entender mejor quién era.
97
00:13:29,209 --> 00:13:31,376
Tal vez me ayuda a entenderme a mí.
98
00:13:31,959 --> 00:13:34,293
Ya te lo he dicho. Era un buen hombre
99
00:13:34,293 --> 00:13:38,001
que murió en un accidente de tráfico
antes de que tú nacieras.
100
00:13:39,168 --> 00:13:40,793
¿Por eso mamá se puso así?
101
00:13:46,543 --> 00:13:50,043
Aún me siento culpable
por haberla ingresado en la clínica.
102
00:13:50,793 --> 00:13:56,709
Pero me daba miedo
que pudiera hacerse daño o hacértelo a ti.
103
00:14:27,084 --> 00:14:28,459
- Hola, dime.
- ¿Márcia?
104
00:14:28,959 --> 00:14:30,918
¿Puedes cubrirme en la oficina?
105
00:14:30,918 --> 00:14:32,543
¿Por qué? ¿Ha pasado algo?
106
00:14:33,043 --> 00:14:35,959
Luna no se encuentra bien.
Mejor me quedo en casa.
107
00:14:35,959 --> 00:14:38,876
Vale, estate tranquilo.
Yo me hago cargo de todo.
108
00:14:38,876 --> 00:14:41,126
Un beso. Dile a Luna que se mejore.
109
00:14:42,209 --> 00:14:44,459
¿Qué? ¿Cuál es su excusa esta vez?
110
00:14:45,418 --> 00:14:47,293
Tiene unos asuntos personales.
111
00:14:48,418 --> 00:14:51,793
¿Para qué vuelve
si va a estar con asuntos personales?
112
00:14:51,793 --> 00:14:53,418
Dale un respiro, Ivo.
113
00:14:54,084 --> 00:14:56,626
No, que le doy la mano
y me coge el brazo.
114
00:14:56,626 --> 00:14:58,709
Le voy a dar un toque de atención.
115
00:14:59,709 --> 00:15:02,709
- Su hija está enferma.
- El que está enfermo es él.
116
00:15:02,709 --> 00:15:06,501
Está tan obsesionado
que se monta teorías conspiranoicas.
117
00:15:07,459 --> 00:15:08,334
Toma.
118
00:15:09,501 --> 00:15:12,126
Cierra el caso, ya no es problema nuestro.
119
00:15:12,126 --> 00:15:13,959
Ahora es cosa de Homicidios.
120
00:15:13,959 --> 00:15:15,168
Qué hijo de puta.
121
00:15:31,959 --> 00:15:34,876
Parece que le estás cogiendo
el gusto a la ciudad.
122
00:15:36,626 --> 00:15:37,959
Vengo por la tumba.
123
00:15:38,543 --> 00:15:39,751
Está abierta.
124
00:15:42,001 --> 00:15:43,751
Más vale que sea importante.
125
00:15:50,043 --> 00:15:51,918
Si no, no te habría molestado.
126
00:15:55,043 --> 00:15:56,376
¿Quién es este hombre?
127
00:15:57,543 --> 00:15:58,543
El señor Antunes.
128
00:15:59,793 --> 00:16:01,751
Me llamó para cruzar el bosque,
129
00:16:02,793 --> 00:16:05,459
pero en realidad quería matar al Curupira.
130
00:16:06,543 --> 00:16:08,043
Ha tenido su merecido.
131
00:16:09,584 --> 00:16:13,418
Tal es su maldad que ni el cielo
ni la tierra quieren su alma.
132
00:16:17,584 --> 00:16:19,584
Ahora el fantasma se ha liberado
133
00:16:19,584 --> 00:16:21,084
y está matando.
134
00:16:21,084 --> 00:16:24,793
Todo espíritu necesita un cuerpo.
Usa a alguien para matar.
135
00:16:26,168 --> 00:16:27,918
A Eric, el policía.
136
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
¿Tú crees, Inês?
137
00:16:30,459 --> 00:16:34,751
Ciço, intenté meterme en su cabeza,
pero no lo conseguí.
138
00:16:34,751 --> 00:16:36,793
- ¿Qué viste?
- Muy poco.
139
00:16:38,709 --> 00:16:42,626
Vi a un hombre con velas,
como si fuera un ritual.
140
00:16:42,626 --> 00:16:44,334
Pero no pude pasar de ahí.
141
00:17:14,668 --> 00:17:15,751
¿Está Inês?
142
00:17:16,251 --> 00:17:17,501
No es buen momento.
143
00:17:17,501 --> 00:17:20,501
- Necesito hablar con ella.
- Déjala pasar, Tutu.
144
00:17:22,709 --> 00:17:23,709
Gracias.
145
00:17:27,126 --> 00:17:29,918
¿Qué tal, Inês? Gracias por recibirme.
146
00:17:31,126 --> 00:17:34,251
Quería repasar
algunas cosas que dijo en la comisaría.
147
00:17:34,918 --> 00:17:37,459
Que quede claro
que no es un interrogatorio.
148
00:17:38,043 --> 00:17:40,001
Solo intento ayudar a mi amigo.
149
00:17:40,001 --> 00:17:41,918
¿Cree que necesita ayuda?
150
00:17:42,418 --> 00:17:43,543
Por favor.
151
00:17:43,543 --> 00:17:46,293
Solo quería saber
de qué hablaron cuando vino.
152
00:17:46,293 --> 00:17:47,584
No hablamos de nada.
153
00:17:48,084 --> 00:17:49,668
Vino a ver el concierto.
154
00:17:50,168 --> 00:17:52,751
¿Por qué dijo que tramaba algo contra él?
155
00:17:53,334 --> 00:17:54,418
Porque es verdad.
156
00:17:55,084 --> 00:17:57,459
Es peligroso y debo proteger a los míos.
157
00:17:57,459 --> 00:17:59,668
Eric es buena persona. Lo conozco...
158
00:17:59,668 --> 00:18:00,751
Márcia.
159
00:18:01,584 --> 00:18:03,376
No es aquí donde debería buscar.
160
00:18:03,376 --> 00:18:05,209
Si realmente quiere ayudarlo,
161
00:18:05,209 --> 00:18:08,418
empiece por averiguar
por qué le está mintiendo tanto.
162
00:18:13,626 --> 00:18:17,001
Hola, soy Eric.
Deja tu mensaje y te llamaré.
163
00:18:17,501 --> 00:18:18,959
Eric, soy yo otra vez.
164
00:18:18,959 --> 00:18:22,168
Tengo que hablar contigo.
Llámame en cuanto puedas.
165
00:18:30,043 --> 00:18:31,793
- ¿Luiza Alves?
- Sí.
166
00:18:58,709 --> 00:19:00,418
DIAGNÓSTICO: DEPRESIÓN SEVERA
167
00:19:03,668 --> 00:19:06,334
CAUSA DE LA MUERTE: SUICIDIO
168
00:19:11,834 --> 00:19:12,668
¿Mamá?
169
00:19:17,001 --> 00:19:17,834
¿Mamá?
170
00:19:19,876 --> 00:19:20,709
¿Mamá?
171
00:19:26,709 --> 00:19:27,959
¡Para!
172
00:19:28,876 --> 00:19:30,793
¡Abuela, ayuda!
173
00:19:30,793 --> 00:19:31,876
¡Abuela!
174
00:19:39,168 --> 00:19:40,251
Disculpe, doctor.
175
00:19:41,668 --> 00:19:44,001
¿Qué le pasaba a mi madre, exactamente?
176
00:19:50,251 --> 00:19:52,459
Yo no trabajaba aquí en esa época.
177
00:19:52,459 --> 00:19:55,168
Ahora todo lo que tenemos es este informe.
178
00:19:55,668 --> 00:19:59,376
Pero ¿sabe si aún queda alguien
que la pudiera haber conocido?
179
00:19:59,376 --> 00:20:02,001
Para entender mejor lo que le pasó.
180
00:20:02,501 --> 00:20:05,209
Creo que empezó
con una depresión posparto.
181
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
Es muy común,
pero la gente no le presta atención.
182
00:20:08,376 --> 00:20:11,918
¿Le llegó a hablar de alguien?
Por ejemplo, ¿de mi padre?
183
00:20:11,918 --> 00:20:13,959
Luiza no era muy habladora.
184
00:20:16,251 --> 00:20:18,918
Pero había un hombre
al que dibujaba bastante.
185
00:20:20,126 --> 00:20:21,959
Aquí está, mire.
186
00:20:41,459 --> 00:20:42,293
DESNUDO - MAR
187
00:21:41,251 --> 00:21:42,168
¿Eric?
188
00:21:43,543 --> 00:21:44,543
¿Estás bien?
189
00:21:52,668 --> 00:21:53,501
¿Era este?
190
00:21:54,293 --> 00:21:55,418
¿Este era mi padre?
191
00:21:57,459 --> 00:21:58,793
¡Contéstame, abuela!
192
00:22:11,126 --> 00:22:13,543
- Mi madre está mosqueada conmigo.
- ¿Qué?
193
00:22:13,543 --> 00:22:15,834
¡Que mi madre está mosqueada conmigo!
194
00:22:16,334 --> 00:22:18,793
- Creo que se huele algo.
- ¿Lo nuestro?
195
00:22:20,168 --> 00:22:22,668
De hecho, tengo una cosa que contarte.
196
00:22:23,459 --> 00:22:25,251
Cuéntamela luego.
197
00:22:37,584 --> 00:22:39,959
En serio, Manaus. Escúchame.
198
00:22:41,501 --> 00:22:43,543
Cuéntame, venga.
199
00:22:43,543 --> 00:22:44,793
Estoy embarazada.
200
00:22:50,251 --> 00:22:53,084
¿Estás embarazada? ¿Embarazada?
201
00:22:53,084 --> 00:22:54,626
¿Vamos a tener un hijo?
202
00:22:55,418 --> 00:22:56,251
Sí.
203
00:22:57,209 --> 00:22:58,376
Mi amor...
204
00:23:06,459 --> 00:23:08,584
Fue la última vez que se vieron.
205
00:23:10,709 --> 00:23:12,209
Él no volvió a aparecer.
206
00:23:15,543 --> 00:23:18,834
No quería que crecieras
sabiendo que te había abandonado.
207
00:23:19,751 --> 00:23:23,834
Ya habías perdido a tu madre.
Era demasiado para ti.
208
00:23:30,043 --> 00:23:31,043
Lo siento.
209
00:23:35,876 --> 00:23:37,126
Espera, ven aquí.
210
00:23:38,334 --> 00:23:42,668
Una princesa no pega en esa cola.
Espérame aquí, que ahora vuelvo.
211
00:23:44,251 --> 00:23:45,918
¡Piloto!
212
00:23:46,584 --> 00:23:47,918
¡Anda, lárgate, Isac!
213
00:23:48,459 --> 00:23:52,293
- No hagas de las tuyas.
- ¿Qué voy a hacer yo? ¿Se te va la olla?
214
00:23:52,293 --> 00:23:55,168
Vamos a comer algo. ¡Corre, vete a comer!
215
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
¡Así me gusta!
216
00:24:03,209 --> 00:24:04,126
¡Fuera, pulgoso!
217
00:24:20,501 --> 00:24:21,709
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?
218
00:24:21,709 --> 00:24:24,293
¿A qué ha venido ese numerito, Iberê?
219
00:24:24,293 --> 00:24:25,668
¿Qué hace ella aquí?
220
00:24:25,668 --> 00:24:27,501
Nada, vino a pedirme ayuda.
221
00:24:27,501 --> 00:24:29,126
- ¿Qué pasa?
- ¿"Ayuda"?
222
00:24:30,084 --> 00:24:32,168
Esa chica me va a traer problemas.
223
00:24:32,168 --> 00:24:33,959
- ¿Qué problemas?
- Ya, claro.
224
00:24:33,959 --> 00:24:36,626
- ¿Y los otros? ¿Dónde están?
- ¿Qué otros?
225
00:24:36,626 --> 00:24:39,418
"¿Qué otros?".
Si hay una, es que vendrán más.
226
00:24:39,418 --> 00:24:43,084
O te la llevas ahora mismo
o vete buscando otro sitio.
227
00:24:44,376 --> 00:24:45,293
¡Ya!
228
00:24:45,293 --> 00:24:48,459
¡Vale! ¿Me vas a dejar
sin la otra pierna también?
229
00:24:52,543 --> 00:24:54,418
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así?
230
00:24:56,834 --> 00:24:58,959
Bueno, es que...
231
00:25:00,168 --> 00:25:02,793
no creo que te puedas quedar aquí.
232
00:25:03,751 --> 00:25:06,126
Bueno, no es que no puedas.
233
00:25:06,126 --> 00:25:10,293
Puedes quedarte lo que quieras,
pero intenta que no sea mucho tiempo.
234
00:25:11,084 --> 00:25:14,793
Más que nada,
por si empieza a venir gente detrás de ti.
235
00:25:15,626 --> 00:25:17,876
Intento no meterme en movidas, ¿sabes?
236
00:25:21,459 --> 00:25:22,501
Isac.
237
00:25:24,084 --> 00:25:25,209
¿Quién era ese tío?
238
00:25:25,209 --> 00:25:27,459
- ¿Qué tío?
- No te hagas el sueco.
239
00:25:27,959 --> 00:25:30,584
He visto cómo controlaba el fuego.
240
00:25:40,376 --> 00:25:41,584
¿Eso es todo?
241
00:25:41,584 --> 00:25:44,918
Vale. Perfecto, chicos. Todo en orden.
242
00:25:44,918 --> 00:25:46,084
Podéis pasar.
243
00:25:46,084 --> 00:25:47,043
INCINERADOR
244
00:25:47,043 --> 00:25:48,251
Hola, ¿qué tal?
245
00:25:48,251 --> 00:25:51,709
Vengo por un delfín rosado
que han incinerado esta semana.
246
00:25:51,709 --> 00:25:53,668
No nos ha llegado ningún delfín.
247
00:25:56,584 --> 00:25:57,668
¿Está segura?
248
00:25:58,626 --> 00:26:01,668
Si nos hubieran traído un delfín,
me acordaría.
249
00:26:01,668 --> 00:26:03,251
Y más si es uno rosado.
250
00:26:03,751 --> 00:26:05,043
¿Lo puede verificar?
251
00:26:11,168 --> 00:26:14,501
Cinco perros, tres gatos,
un mono capuchino y un caimán.
252
00:26:15,584 --> 00:26:16,709
¿Le vale con eso?
253
00:26:20,668 --> 00:26:21,501
Adelante.
254
00:26:21,501 --> 00:26:24,918
Hola, soy Eric.
Deja tu mensaje y te llamaré.
255
00:26:27,001 --> 00:26:30,418
Tonho, deja que firme Marinalva
y después firmas tú.
256
00:26:30,418 --> 00:26:31,709
Está todo explicado.
257
00:26:31,709 --> 00:26:34,876
La Dra. Marta está aquí
para resolver vuestras dudas.
258
00:26:34,876 --> 00:26:38,043
Una firmita aquí,
al final y en la última página.
259
00:26:39,751 --> 00:26:40,751
¡Fabiana!
260
00:26:41,418 --> 00:26:43,543
- Fabiana.
- ¿Qué quieres, João?
261
00:26:44,251 --> 00:26:45,251
¿Cómo estás?
262
00:26:45,751 --> 00:26:48,251
¿Te interesa
o lo preguntas para que firme?
263
00:26:48,751 --> 00:26:50,084
No me pienso ir.
264
00:26:50,084 --> 00:26:52,501
Me preocupo por ti, por los dos.
265
00:26:53,209 --> 00:26:56,584
Tienes que pensar
en darle un futuro mejor al niño.
266
00:26:56,584 --> 00:26:58,084
Sácalo de aquí como sea.
267
00:26:58,668 --> 00:27:01,126
- Sé que no es mi hijo, pero...
- Exacto.
268
00:27:02,293 --> 00:27:03,459
No es tu hijo.
269
00:27:04,251 --> 00:27:06,168
¿Cómo vas a criar al bebé si no?
270
00:27:07,001 --> 00:27:07,959
¡Fabiana!
271
00:27:18,918 --> 00:27:20,751
MÁRCIA
5 LLAMADAS PERDIDAS
272
00:27:31,043 --> 00:27:32,001
¿Qué es eso?
273
00:27:32,001 --> 00:27:35,084
Son dibujos de mi madre,
estaban en un psiquiátrico.
274
00:27:48,543 --> 00:27:49,876
Soy hijo de Manaus.
275
00:27:51,084 --> 00:27:52,293
¡Ay, Márcia!
276
00:27:52,293 --> 00:27:56,668
Con la que está cayendo,
me alegro de que te hayas pasado.
277
00:27:56,668 --> 00:27:57,834
¡Hola, mi amor!
278
00:27:59,251 --> 00:28:00,334
¿Ya está mejor?
279
00:28:02,209 --> 00:28:04,168
- ¿Mejor?
- ¿No se encontraba mal?
280
00:28:04,668 --> 00:28:05,709
No.
281
00:28:05,709 --> 00:28:10,501
Tuvo fiebre hace unos días,
pero hoy se ha levantado como una rosa.
282
00:28:11,001 --> 00:28:12,168
Pero, bueno...
283
00:28:13,043 --> 00:28:15,543
Ella no es la única que me preocupa.
284
00:28:16,043 --> 00:28:19,459
¿Eric está por aquí?
Lo he llamado, pero no me lo coge.
285
00:28:21,918 --> 00:28:24,043
¿No ha ido a trabajar esta mañana?
286
00:28:58,543 --> 00:29:01,626
¿Seguro que no estaba
en casa el martes por la noche?
287
00:29:01,626 --> 00:29:03,084
Salió de madrugada.
288
00:29:03,584 --> 00:29:04,668
El lunes también.
289
00:29:05,834 --> 00:29:07,459
Está muy raro.
290
00:29:20,709 --> 00:29:21,543
Hemos llegado.
291
00:29:24,876 --> 00:29:26,251
¿Adónde? ¿Qué es eso?
292
00:29:36,334 --> 00:29:39,668
Su fuerza se propaga
y absorbe toda la vida que lo rodea.
293
00:29:40,168 --> 00:29:41,084
¿Qué hacemos?
294
00:29:42,251 --> 00:29:44,334
Vamos a contener al Corpo Seco.
295
00:29:48,043 --> 00:29:50,876
Su alma quedará atrapada en la tierra.
296
00:30:00,293 --> 00:30:03,293
Que la tierra se coma tu cuerpo
y aprisione tu alma.
297
00:30:09,793 --> 00:30:11,209
Alguien abrió la tumba
298
00:30:11,709 --> 00:30:13,334
y liberó la maldición.
299
00:30:15,501 --> 00:30:18,668
Entonces,
¿fue el Corpo Seco el que mató a Manaus?
300
00:30:24,376 --> 00:30:25,834
¿Y a Gabriela también?
301
00:30:41,293 --> 00:30:42,918
Abre las manos, por favor.
302
00:30:48,084 --> 00:30:49,126
¡Gabriela!
303
00:30:50,543 --> 00:30:52,709
¿Qué es eso? ¿Qué acaba de hacer?
304
00:30:55,668 --> 00:30:58,709
Tienes sangre humana y de entidad.
305
00:30:59,709 --> 00:31:01,751
Podrías hacer de canal.
306
00:31:02,834 --> 00:31:04,293
Y, para descubrirlo,
307
00:31:04,959 --> 00:31:07,626
debes pasar por un ritual.
308
00:31:12,418 --> 00:31:13,543
Esto es una locura.
309
00:31:17,084 --> 00:31:20,084
¿Albuquerque?
Soy Márcia. Necesito tu ayuda.
310
00:31:20,084 --> 00:31:23,251
- ¿Puedes rastrear el GPS de un coche?
- Sí, claro.
311
00:31:23,251 --> 00:31:25,251
Vale, te mando la información.
312
00:31:28,876 --> 00:31:29,793
Tutu.
313
00:31:31,126 --> 00:31:33,584
Resuelve esto de una vez por todas.
314
00:32:10,543 --> 00:32:11,543
Hola, Eric.
315
00:32:17,168 --> 00:32:18,209
¿Todo bien?
316
00:32:19,501 --> 00:32:20,334
Sí.
317
00:32:22,876 --> 00:32:25,084
¿Alguna novedad del caso de Manaus?
318
00:32:26,584 --> 00:32:28,168
No. O sea...
319
00:32:32,543 --> 00:32:33,876
Fabiana, escúchame.
320
00:32:35,126 --> 00:32:37,501
Olvídate de él y de toda esta historia.
321
00:32:37,501 --> 00:32:39,834
Piensa en ti y en tu hijo.
322
00:32:41,043 --> 00:32:41,876
En nada más.
323
00:34:43,001 --> 00:34:44,001
¡Abuela!
324
00:34:47,959 --> 00:34:49,751
¡Papá!
325
00:34:50,251 --> 00:34:52,209
Despierta, papá. ¡Papá!
326
00:37:42,126 --> 00:37:45,001
Subtítulos: Guillermo Parra