1 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 Ya está. 2 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 Ya. 3 00:01:49,668 --> 00:01:51,209 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 {\an8}¡Inês! 5 00:02:34,084 --> 00:02:37,584 {\an8}¿Qué le has hecho? ¡Hijo de puta! 6 00:02:40,126 --> 00:02:42,334 ¡Levántate, Eric! ¡Arriba! 7 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 Camila, déjalo donde está. 8 00:02:57,751 --> 00:03:00,334 ¡Perdón! ¡Arriba, Eric! ¡Levántate! 9 00:03:03,459 --> 00:03:05,168 ¡Déjame, Camila! 10 00:03:06,418 --> 00:03:09,209 Eric, tenemos que irnos ya. Dame tus llaves. 11 00:03:09,959 --> 00:03:10,793 Vámonos. 12 00:03:22,334 --> 00:03:23,251 ¿Dónde está? 13 00:03:23,751 --> 00:03:26,793 - ¿Dónde está, Tutu? ¿Lo has dejado irse? - Camila. 14 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 Tengo que... 15 00:03:29,876 --> 00:03:32,209 Tienes que descansar. Voy a por ellos. 16 00:04:18,918 --> 00:04:20,418 Espera, que ahora vuelvo. 17 00:04:46,168 --> 00:04:47,668 ¿Se puede saber qué pasa? 18 00:04:47,668 --> 00:04:50,459 Primero intentas matarme, luego me salvas... 19 00:04:53,001 --> 00:04:54,251 ¿Qué queréis de mí? 20 00:04:56,251 --> 00:05:00,168 ¿Cómo has hecho eso? ¿Cómo has dejado a Inês por los suelos? 21 00:05:08,418 --> 00:05:12,418 Se ha puesto a hablar de mi infancia y me he desmayado. 22 00:05:13,084 --> 00:05:17,251 Inês es una entidad muy poderosa. Es la Cuca. 23 00:05:25,209 --> 00:05:28,043 - Pero todos sois... - Ya no hay "todos" que valga. 24 00:05:28,709 --> 00:05:31,334 Al rescatarte, he traicionado su confianza. 25 00:05:32,334 --> 00:05:34,126 Inês no me lo perdonará. 26 00:05:42,793 --> 00:05:43,876 ¿Estás despierta? 27 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 Esta es Camila, una amiga de papá. 28 00:05:50,793 --> 00:05:52,334 ¡Qué niña más guapa! 29 00:05:52,334 --> 00:05:54,834 - ¿Cómo te llamas? - Fuera de mi casa. 30 00:05:54,834 --> 00:05:57,043 ¿Qué dices, Luna? Pídele perdón. 31 00:06:00,418 --> 00:06:01,251 ¡Luna! 32 00:06:07,251 --> 00:06:08,751 Será mejor que te vayas. 33 00:06:24,293 --> 00:06:25,418 Es hora de dormir. 34 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 ¿Quién era? 35 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Solo es una amiga, Luna. 36 00:06:35,501 --> 00:06:36,959 ¿De qué la conoces? 37 00:06:38,376 --> 00:06:39,834 ¿Sabes que es cantante? 38 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 - A ti te gusta cantar, ¿no? - Sí. 39 00:06:43,459 --> 00:06:45,251 ¿Sabes a quién más le gustaba? 40 00:06:46,251 --> 00:06:47,168 A mamá. 41 00:06:48,459 --> 00:06:49,376 Luna... 42 00:06:49,376 --> 00:06:51,626 No quiero que seas su amigo. 43 00:06:53,418 --> 00:06:55,168 No digas tonterías. 44 00:06:57,168 --> 00:06:59,209 Ya te has olvidado de mamá. 45 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 Nunca. 46 00:07:05,751 --> 00:07:06,668 Luna, ven aquí. 47 00:07:07,168 --> 00:07:08,001 Siéntate. 48 00:07:08,959 --> 00:07:09,793 Mira. 49 00:07:10,293 --> 00:07:12,876 Presta atención a lo que te voy a decir. 50 00:07:15,251 --> 00:07:17,876 Eres lo más importante de este mundo para mí. 51 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 Incluso más importante 52 00:07:22,376 --> 00:07:24,043 que mi propia vida. 53 00:07:26,918 --> 00:07:28,959 Y nada ni nadie se interpondrá. 54 00:07:52,543 --> 00:07:54,543 - ¿Dónde está? - Déjame en paz. 55 00:07:54,543 --> 00:07:57,418 - Lo digo en serio. - No te lo pienso decir. 56 00:07:57,418 --> 00:07:59,293 ¡Inês está cabreada contigo! 57 00:07:59,293 --> 00:08:01,626 ¿Por qué has ayudado a ese gilipollas? 58 00:08:01,626 --> 00:08:03,959 Si sigues en ese plan, me obligarás a... 59 00:08:03,959 --> 00:08:06,459 ¿Te ha mandado a matarme? ¿Es eso? 60 00:08:08,501 --> 00:08:09,543 ¿Serías capaz? 61 00:08:31,626 --> 00:08:33,084 Inês no manda sobre ti. 62 00:08:33,959 --> 00:08:36,376 No tienes que hacer todo lo que te diga. 63 00:08:36,376 --> 00:08:39,668 No lo entiendes. Si no fuera por ella, no sería nadie. 64 00:08:39,668 --> 00:08:41,876 Es más, puede que ni estuviera vivo. 65 00:08:41,876 --> 00:08:43,876 Tutu, aunque ella te salvara... 66 00:08:46,001 --> 00:08:47,668 eres mucho mejor que ella. 67 00:08:47,668 --> 00:08:48,918 Sé que lo eres. 68 00:09:19,584 --> 00:09:22,001 ¿Dónde está el policía? ¿Y Camila? 69 00:09:24,459 --> 00:09:26,168 No los he encontrado. 70 00:09:26,668 --> 00:09:29,251 ¿Eres consciente del problema que supone? 71 00:09:46,959 --> 00:09:49,751 ¡Eh! No llores, ¿vale? 72 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 Ven, ponte de pie. 73 00:10:13,043 --> 00:10:14,126 Isac. 74 00:10:18,334 --> 00:10:20,209 Toma, quédate con las pelotas. 75 00:10:20,209 --> 00:10:23,376 Eso sí, directo a la cama, que si no, viene la Cuca. 76 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 ¿Aquí? 77 00:10:27,293 --> 00:10:29,834 ¿Quieres quedarte aquí? ¿En serio? 78 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 ¿Qué has hecho para cabrear tanto a la bruja? 79 00:10:33,584 --> 00:10:35,668 ¿Qué? ¿Me puedo quedar o no? 80 00:10:35,668 --> 00:10:39,084 Por poder, puedes. Pero solo tengo un colchón. 81 00:10:39,084 --> 00:10:40,334 Isac, no empieces. 82 00:12:24,251 --> 00:12:25,501 ¿Mamá? 83 00:12:53,376 --> 00:12:54,251 Buenos días. 84 00:12:56,043 --> 00:12:56,876 Buenos días. 85 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 ¿Has desayunado? 86 00:13:02,626 --> 00:13:03,626 Gracias, cielo. 87 00:13:04,126 --> 00:13:06,418 Gracias a ti por todo, abuela. 88 00:13:06,918 --> 00:13:08,751 No sé qué haríamos sin ti. 89 00:13:08,751 --> 00:13:11,626 Es que no puedo verte tan distante con la niña 90 00:13:11,626 --> 00:13:12,834 y quedarme callada. 91 00:13:12,834 --> 00:13:15,459 No puedo dejar que crezca sin un padre. 92 00:13:15,459 --> 00:13:16,543 Como yo, ¿no? 93 00:13:19,334 --> 00:13:21,043 No me acuerdo de mi infancia. 94 00:13:21,918 --> 00:13:23,459 Cuéntame algo de mi padre. 95 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 Eric, ¿otra vez estás con eso? 96 00:13:26,459 --> 00:13:28,668 Quiero entender mejor quién era. 97 00:13:29,209 --> 00:13:31,376 Tal vez me ayuda a entenderme a mí. 98 00:13:31,959 --> 00:13:34,293 Ya te lo he dicho. Era un buen hombre 99 00:13:34,293 --> 00:13:38,001 que murió en un accidente de tráfico antes de que tú nacieras. 100 00:13:39,168 --> 00:13:40,793 ¿Por eso mamá se puso así? 101 00:13:46,543 --> 00:13:50,043 Aún me siento culpable por haberla ingresado en la clínica. 102 00:13:50,793 --> 00:13:56,709 Pero me daba miedo que pudiera hacerse daño o hacértelo a ti. 103 00:14:27,084 --> 00:14:28,459 - Hola, dime. - ¿Márcia? 104 00:14:28,959 --> 00:14:30,918 ¿Puedes cubrirme en la oficina? 105 00:14:30,918 --> 00:14:32,543 ¿Por qué? ¿Ha pasado algo? 106 00:14:33,043 --> 00:14:35,959 Luna no se encuentra bien. Mejor me quedo en casa. 107 00:14:35,959 --> 00:14:38,876 Vale, estate tranquilo. Yo me hago cargo de todo. 108 00:14:38,876 --> 00:14:41,126 Un beso. Dile a Luna que se mejore. 109 00:14:42,209 --> 00:14:44,459 ¿Qué? ¿Cuál es su excusa esta vez? 110 00:14:45,418 --> 00:14:47,293 Tiene unos asuntos personales. 111 00:14:48,418 --> 00:14:51,793 ¿Para qué vuelve si va a estar con asuntos personales? 112 00:14:51,793 --> 00:14:53,418 Dale un respiro, Ivo. 113 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 No, que le doy la mano y me coge el brazo. 114 00:14:56,626 --> 00:14:58,709 Le voy a dar un toque de atención. 115 00:14:59,709 --> 00:15:02,709 - Su hija está enferma. - El que está enfermo es él. 116 00:15:02,709 --> 00:15:06,501 Está tan obsesionado que se monta teorías conspiranoicas. 117 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 Toma. 118 00:15:09,501 --> 00:15:12,126 Cierra el caso, ya no es problema nuestro. 119 00:15:12,126 --> 00:15:13,959 Ahora es cosa de Homicidios. 120 00:15:13,959 --> 00:15:15,168 Qué hijo de puta. 121 00:15:31,959 --> 00:15:34,876 Parece que le estás cogiendo el gusto a la ciudad. 122 00:15:36,626 --> 00:15:37,959 Vengo por la tumba. 123 00:15:38,543 --> 00:15:39,751 Está abierta. 124 00:15:42,001 --> 00:15:43,751 Más vale que sea importante. 125 00:15:50,043 --> 00:15:51,918 Si no, no te habría molestado. 126 00:15:55,043 --> 00:15:56,376 ¿Quién es este hombre? 127 00:15:57,543 --> 00:15:58,543 El señor Antunes. 128 00:15:59,793 --> 00:16:01,751 Me llamó para cruzar el bosque, 129 00:16:02,793 --> 00:16:05,459 pero en realidad quería matar al Curupira. 130 00:16:06,543 --> 00:16:08,043 Ha tenido su merecido. 131 00:16:09,584 --> 00:16:13,418 Tal es su maldad que ni el cielo ni la tierra quieren su alma. 132 00:16:17,584 --> 00:16:19,584 Ahora el fantasma se ha liberado 133 00:16:19,584 --> 00:16:21,084 y está matando. 134 00:16:21,084 --> 00:16:24,793 Todo espíritu necesita un cuerpo. Usa a alguien para matar. 135 00:16:26,168 --> 00:16:27,918 A Eric, el policía. 136 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 ¿Tú crees, Inês? 137 00:16:30,459 --> 00:16:34,751 Ciço, intenté meterme en su cabeza, pero no lo conseguí. 138 00:16:34,751 --> 00:16:36,793 - ¿Qué viste? - Muy poco. 139 00:16:38,709 --> 00:16:42,626 Vi a un hombre con velas, como si fuera un ritual. 140 00:16:42,626 --> 00:16:44,334 Pero no pude pasar de ahí. 141 00:17:14,668 --> 00:17:15,751 ¿Está Inês? 142 00:17:16,251 --> 00:17:17,501 No es buen momento. 143 00:17:17,501 --> 00:17:20,501 - Necesito hablar con ella. - Déjala pasar, Tutu. 144 00:17:22,709 --> 00:17:23,709 Gracias. 145 00:17:27,126 --> 00:17:29,918 ¿Qué tal, Inês? Gracias por recibirme. 146 00:17:31,126 --> 00:17:34,251 Quería repasar algunas cosas que dijo en la comisaría. 147 00:17:34,918 --> 00:17:37,459 Que quede claro que no es un interrogatorio. 148 00:17:38,043 --> 00:17:40,001 Solo intento ayudar a mi amigo. 149 00:17:40,001 --> 00:17:41,918 ¿Cree que necesita ayuda? 150 00:17:42,418 --> 00:17:43,543 Por favor. 151 00:17:43,543 --> 00:17:46,293 Solo quería saber de qué hablaron cuando vino. 152 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 No hablamos de nada. 153 00:17:48,084 --> 00:17:49,668 Vino a ver el concierto. 154 00:17:50,168 --> 00:17:52,751 ¿Por qué dijo que tramaba algo contra él? 155 00:17:53,334 --> 00:17:54,418 Porque es verdad. 156 00:17:55,084 --> 00:17:57,459 Es peligroso y debo proteger a los míos. 157 00:17:57,459 --> 00:17:59,668 Eric es buena persona. Lo conozco... 158 00:17:59,668 --> 00:18:00,751 Márcia. 159 00:18:01,584 --> 00:18:03,376 No es aquí donde debería buscar. 160 00:18:03,376 --> 00:18:05,209 Si realmente quiere ayudarlo, 161 00:18:05,209 --> 00:18:08,418 empiece por averiguar por qué le está mintiendo tanto. 162 00:18:13,626 --> 00:18:17,001 Hola, soy Eric. Deja tu mensaje y te llamaré. 163 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 Eric, soy yo otra vez. 164 00:18:18,959 --> 00:18:22,168 Tengo que hablar contigo. Llámame en cuanto puedas. 165 00:18:30,043 --> 00:18:31,793 - ¿Luiza Alves? - Sí. 166 00:18:58,709 --> 00:19:00,418 DIAGNÓSTICO: DEPRESIÓN SEVERA 167 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 CAUSA DE LA MUERTE: SUICIDIO 168 00:19:11,834 --> 00:19:12,668 ¿Mamá? 169 00:19:17,001 --> 00:19:17,834 ¿Mamá? 170 00:19:19,876 --> 00:19:20,709 ¿Mamá? 171 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ¡Para! 172 00:19:28,876 --> 00:19:30,793 ¡Abuela, ayuda! 173 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 ¡Abuela! 174 00:19:39,168 --> 00:19:40,251 Disculpe, doctor. 175 00:19:41,668 --> 00:19:44,001 ¿Qué le pasaba a mi madre, exactamente? 176 00:19:50,251 --> 00:19:52,459 Yo no trabajaba aquí en esa época. 177 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Ahora todo lo que tenemos es este informe. 178 00:19:55,668 --> 00:19:59,376 Pero ¿sabe si aún queda alguien que la pudiera haber conocido? 179 00:19:59,376 --> 00:20:02,001 Para entender mejor lo que le pasó. 180 00:20:02,501 --> 00:20:05,209 Creo que empezó con una depresión posparto. 181 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 Es muy común, pero la gente no le presta atención. 182 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 ¿Le llegó a hablar de alguien? Por ejemplo, ¿de mi padre? 183 00:20:11,918 --> 00:20:13,959 Luiza no era muy habladora. 184 00:20:16,251 --> 00:20:18,918 Pero había un hombre al que dibujaba bastante. 185 00:20:20,126 --> 00:20:21,959 Aquí está, mire. 186 00:20:41,459 --> 00:20:42,293 DESNUDO - MAR 187 00:21:41,251 --> 00:21:42,168 ¿Eric? 188 00:21:43,543 --> 00:21:44,543 ¿Estás bien? 189 00:21:52,668 --> 00:21:53,501 ¿Era este? 190 00:21:54,293 --> 00:21:55,418 ¿Este era mi padre? 191 00:21:57,459 --> 00:21:58,793 ¡Contéstame, abuela! 192 00:22:11,126 --> 00:22:13,543 - Mi madre está mosqueada conmigo. - ¿Qué? 193 00:22:13,543 --> 00:22:15,834 ¡Que mi madre está mosqueada conmigo! 194 00:22:16,334 --> 00:22:18,793 - Creo que se huele algo. - ¿Lo nuestro? 195 00:22:20,168 --> 00:22:22,668 De hecho, tengo una cosa que contarte. 196 00:22:23,459 --> 00:22:25,251 Cuéntamela luego. 197 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 En serio, Manaus. Escúchame. 198 00:22:41,501 --> 00:22:43,543 Cuéntame, venga. 199 00:22:43,543 --> 00:22:44,793 Estoy embarazada. 200 00:22:50,251 --> 00:22:53,084 ¿Estás embarazada? ¿Embarazada? 201 00:22:53,084 --> 00:22:54,626 ¿Vamos a tener un hijo? 202 00:22:55,418 --> 00:22:56,251 Sí. 203 00:22:57,209 --> 00:22:58,376 Mi amor... 204 00:23:06,459 --> 00:23:08,584 Fue la última vez que se vieron. 205 00:23:10,709 --> 00:23:12,209 Él no volvió a aparecer. 206 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 No quería que crecieras sabiendo que te había abandonado. 207 00:23:19,751 --> 00:23:23,834 Ya habías perdido a tu madre. Era demasiado para ti. 208 00:23:30,043 --> 00:23:31,043 Lo siento. 209 00:23:35,876 --> 00:23:37,126 Espera, ven aquí. 210 00:23:38,334 --> 00:23:42,668 Una princesa no pega en esa cola. Espérame aquí, que ahora vuelvo. 211 00:23:44,251 --> 00:23:45,918 ¡Piloto! 212 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 ¡Anda, lárgate, Isac! 213 00:23:48,459 --> 00:23:52,293 - No hagas de las tuyas. - ¿Qué voy a hacer yo? ¿Se te va la olla? 214 00:23:52,293 --> 00:23:55,168 Vamos a comer algo. ¡Corre, vete a comer! 215 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 ¡Así me gusta! 216 00:24:03,209 --> 00:24:04,126 ¡Fuera, pulgoso! 217 00:24:20,501 --> 00:24:21,709 - ¿Qué? - ¿Qué haces? 218 00:24:21,709 --> 00:24:24,293 ¿A qué ha venido ese numerito, Iberê? 219 00:24:24,293 --> 00:24:25,668 ¿Qué hace ella aquí? 220 00:24:25,668 --> 00:24:27,501 Nada, vino a pedirme ayuda. 221 00:24:27,501 --> 00:24:29,126 - ¿Qué pasa? - ¿"Ayuda"? 222 00:24:30,084 --> 00:24:32,168 Esa chica me va a traer problemas. 223 00:24:32,168 --> 00:24:33,959 - ¿Qué problemas? - Ya, claro. 224 00:24:33,959 --> 00:24:36,626 - ¿Y los otros? ¿Dónde están? - ¿Qué otros? 225 00:24:36,626 --> 00:24:39,418 "¿Qué otros?". Si hay una, es que vendrán más. 226 00:24:39,418 --> 00:24:43,084 O te la llevas ahora mismo o vete buscando otro sitio. 227 00:24:44,376 --> 00:24:45,293 ¡Ya! 228 00:24:45,293 --> 00:24:48,459 ¡Vale! ¿Me vas a dejar sin la otra pierna también? 229 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así? 230 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 Bueno, es que... 231 00:25:00,168 --> 00:25:02,793 no creo que te puedas quedar aquí. 232 00:25:03,751 --> 00:25:06,126 Bueno, no es que no puedas. 233 00:25:06,126 --> 00:25:10,293 Puedes quedarte lo que quieras, pero intenta que no sea mucho tiempo. 234 00:25:11,084 --> 00:25:14,793 Más que nada, por si empieza a venir gente detrás de ti. 235 00:25:15,626 --> 00:25:17,876 Intento no meterme en movidas, ¿sabes? 236 00:25:21,459 --> 00:25:22,501 Isac. 237 00:25:24,084 --> 00:25:25,209 ¿Quién era ese tío? 238 00:25:25,209 --> 00:25:27,459 - ¿Qué tío? - No te hagas el sueco. 239 00:25:27,959 --> 00:25:30,584 He visto cómo controlaba el fuego. 240 00:25:40,376 --> 00:25:41,584 ¿Eso es todo? 241 00:25:41,584 --> 00:25:44,918 Vale. Perfecto, chicos. Todo en orden. 242 00:25:44,918 --> 00:25:46,084 Podéis pasar. 243 00:25:46,084 --> 00:25:47,043 INCINERADOR 244 00:25:47,043 --> 00:25:48,251 Hola, ¿qué tal? 245 00:25:48,251 --> 00:25:51,709 Vengo por un delfín rosado que han incinerado esta semana. 246 00:25:51,709 --> 00:25:53,668 No nos ha llegado ningún delfín. 247 00:25:56,584 --> 00:25:57,668 ¿Está segura? 248 00:25:58,626 --> 00:26:01,668 Si nos hubieran traído un delfín, me acordaría. 249 00:26:01,668 --> 00:26:03,251 Y más si es uno rosado. 250 00:26:03,751 --> 00:26:05,043 ¿Lo puede verificar? 251 00:26:11,168 --> 00:26:14,501 Cinco perros, tres gatos, un mono capuchino y un caimán. 252 00:26:15,584 --> 00:26:16,709 ¿Le vale con eso? 253 00:26:20,668 --> 00:26:21,501 Adelante. 254 00:26:21,501 --> 00:26:24,918 Hola, soy Eric. Deja tu mensaje y te llamaré. 255 00:26:27,001 --> 00:26:30,418 Tonho, deja que firme Marinalva y después firmas tú. 256 00:26:30,418 --> 00:26:31,709 Está todo explicado. 257 00:26:31,709 --> 00:26:34,876 La Dra. Marta está aquí para resolver vuestras dudas. 258 00:26:34,876 --> 00:26:38,043 Una firmita aquí, al final y en la última página. 259 00:26:39,751 --> 00:26:40,751 ¡Fabiana! 260 00:26:41,418 --> 00:26:43,543 - Fabiana. - ¿Qué quieres, João? 261 00:26:44,251 --> 00:26:45,251 ¿Cómo estás? 262 00:26:45,751 --> 00:26:48,251 ¿Te interesa o lo preguntas para que firme? 263 00:26:48,751 --> 00:26:50,084 No me pienso ir. 264 00:26:50,084 --> 00:26:52,501 Me preocupo por ti, por los dos. 265 00:26:53,209 --> 00:26:56,584 Tienes que pensar en darle un futuro mejor al niño. 266 00:26:56,584 --> 00:26:58,084 Sácalo de aquí como sea. 267 00:26:58,668 --> 00:27:01,126 - Sé que no es mi hijo, pero... - Exacto. 268 00:27:02,293 --> 00:27:03,459 No es tu hijo. 269 00:27:04,251 --> 00:27:06,168 ¿Cómo vas a criar al bebé si no? 270 00:27:07,001 --> 00:27:07,959 ¡Fabiana! 271 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 MÁRCIA 5 LLAMADAS PERDIDAS 272 00:27:31,043 --> 00:27:32,001 ¿Qué es eso? 273 00:27:32,001 --> 00:27:35,084 Son dibujos de mi madre, estaban en un psiquiátrico. 274 00:27:48,543 --> 00:27:49,876 Soy hijo de Manaus. 275 00:27:51,084 --> 00:27:52,293 ¡Ay, Márcia! 276 00:27:52,293 --> 00:27:56,668 Con la que está cayendo, me alegro de que te hayas pasado. 277 00:27:56,668 --> 00:27:57,834 ¡Hola, mi amor! 278 00:27:59,251 --> 00:28:00,334 ¿Ya está mejor? 279 00:28:02,209 --> 00:28:04,168 - ¿Mejor? - ¿No se encontraba mal? 280 00:28:04,668 --> 00:28:05,709 No. 281 00:28:05,709 --> 00:28:10,501 Tuvo fiebre hace unos días, pero hoy se ha levantado como una rosa. 282 00:28:11,001 --> 00:28:12,168 Pero, bueno... 283 00:28:13,043 --> 00:28:15,543 Ella no es la única que me preocupa. 284 00:28:16,043 --> 00:28:19,459 ¿Eric está por aquí? Lo he llamado, pero no me lo coge. 285 00:28:21,918 --> 00:28:24,043 ¿No ha ido a trabajar esta mañana? 286 00:28:58,543 --> 00:29:01,626 ¿Seguro que no estaba en casa el martes por la noche? 287 00:29:01,626 --> 00:29:03,084 Salió de madrugada. 288 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 El lunes también. 289 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 Está muy raro. 290 00:29:20,709 --> 00:29:21,543 Hemos llegado. 291 00:29:24,876 --> 00:29:26,251 ¿Adónde? ¿Qué es eso? 292 00:29:36,334 --> 00:29:39,668 Su fuerza se propaga y absorbe toda la vida que lo rodea. 293 00:29:40,168 --> 00:29:41,084 ¿Qué hacemos? 294 00:29:42,251 --> 00:29:44,334 Vamos a contener al Corpo Seco. 295 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 Su alma quedará atrapada en la tierra. 296 00:30:00,293 --> 00:30:03,293 Que la tierra se coma tu cuerpo y aprisione tu alma. 297 00:30:09,793 --> 00:30:11,209 Alguien abrió la tumba 298 00:30:11,709 --> 00:30:13,334 y liberó la maldición. 299 00:30:15,501 --> 00:30:18,668 Entonces, ¿fue el Corpo Seco el que mató a Manaus? 300 00:30:24,376 --> 00:30:25,834 ¿Y a Gabriela también? 301 00:30:41,293 --> 00:30:42,918 Abre las manos, por favor. 302 00:30:48,084 --> 00:30:49,126 ¡Gabriela! 303 00:30:50,543 --> 00:30:52,709 ¿Qué es eso? ¿Qué acaba de hacer? 304 00:30:55,668 --> 00:30:58,709 Tienes sangre humana y de entidad. 305 00:30:59,709 --> 00:31:01,751 Podrías hacer de canal. 306 00:31:02,834 --> 00:31:04,293 Y, para descubrirlo, 307 00:31:04,959 --> 00:31:07,626 debes pasar por un ritual. 308 00:31:12,418 --> 00:31:13,543 Esto es una locura. 309 00:31:17,084 --> 00:31:20,084 ¿Albuquerque? Soy Márcia. Necesito tu ayuda. 310 00:31:20,084 --> 00:31:23,251 - ¿Puedes rastrear el GPS de un coche? - Sí, claro. 311 00:31:23,251 --> 00:31:25,251 Vale, te mando la información. 312 00:31:28,876 --> 00:31:29,793 Tutu. 313 00:31:31,126 --> 00:31:33,584 Resuelve esto de una vez por todas. 314 00:32:10,543 --> 00:32:11,543 Hola, Eric. 315 00:32:17,168 --> 00:32:18,209 ¿Todo bien? 316 00:32:19,501 --> 00:32:20,334 Sí. 317 00:32:22,876 --> 00:32:25,084 ¿Alguna novedad del caso de Manaus? 318 00:32:26,584 --> 00:32:28,168 No. O sea... 319 00:32:32,543 --> 00:32:33,876 Fabiana, escúchame. 320 00:32:35,126 --> 00:32:37,501 Olvídate de él y de toda esta historia. 321 00:32:37,501 --> 00:32:39,834 Piensa en ti y en tu hijo. 322 00:32:41,043 --> 00:32:41,876 En nada más. 323 00:34:43,001 --> 00:34:44,001 ¡Abuela! 324 00:34:47,959 --> 00:34:49,751 ¡Papá! 325 00:34:50,251 --> 00:34:52,209 Despierta, papá. ¡Papá! 326 00:37:42,126 --> 00:37:45,001 Subtítulos: Guillermo Parra