1 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 Jól van! 2 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 Szépen... 3 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 {\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 4 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 {\an8}Inês! 5 00:02:34,084 --> 00:02:37,418 {\an8}Mit művelt vele? Rohadék! 6 00:02:40,126 --> 00:02:41,084 Kelj fel, Eric! 7 00:02:41,709 --> 00:02:42,918 Gyerünk! 8 00:02:45,043 --> 00:02:47,168 Camila, nem viheted el innen! 9 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 Kelj fel, Eric! Gyerünk! 10 00:03:03,459 --> 00:03:05,168 Engedj el! 11 00:03:06,334 --> 00:03:09,209 Eric! El kell mennünk innen! Add a kocsikulcsot! 12 00:03:10,001 --> 00:03:10,834 Induljunk! 13 00:03:22,334 --> 00:03:23,168 Hol van? 14 00:03:23,793 --> 00:03:26,793 - Tutu, hol van Eric? Elengedted? - Camila tette. 15 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 Muszáj... 16 00:03:29,376 --> 00:03:31,876 Pihenned kell! Én majd követem őket. 17 00:04:18,959 --> 00:04:20,084 Mindjárt jövök. 18 00:04:46,251 --> 00:04:47,293 Mi ez az egész? 19 00:04:47,793 --> 00:04:50,626 Először megpróbálsz megölni, most meg megmentesz. 20 00:04:53,001 --> 00:04:54,209 Mit akarsz tőlem? 21 00:04:56,251 --> 00:04:57,918 Hogy csináltad azt Inêsszel? 22 00:04:58,751 --> 00:04:59,959 Hogy küzdötted le? 23 00:05:08,459 --> 00:05:10,376 A gyerekkoromról beszélt... 24 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 és elájultam. 25 00:05:13,126 --> 00:05:17,251 Eric, tudnod kell, hogy Inês egy nagyon erős lény. Ő a Cuca. 26 00:05:25,251 --> 00:05:27,918 - Ti mind... - Már nincs olyan, hogy „mi mind”. 27 00:05:28,751 --> 00:05:31,251 Azzal, hogy kimentettelek, elárultam Inêst. 28 00:05:32,334 --> 00:05:33,959 Ezt nem fogja megbocsátani. 29 00:05:42,751 --> 00:05:44,168 Miért vagy fenn, kicsim? 30 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 Ő Camila, apa egy barátja. 31 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 Nagyon szép vagy! 32 00:05:52,293 --> 00:05:54,418 - Hogy hívnak? - Menj el! 33 00:05:54,918 --> 00:05:57,126 Ez meg mi, Luna? Kérj bocsánatot! 34 00:06:00,376 --> 00:06:01,209 Luna! 35 00:06:07,293 --> 00:06:08,501 Jobb, ha elmész. 36 00:06:24,334 --> 00:06:25,459 Feküdj le, kincsem! 37 00:06:31,501 --> 00:06:32,501 Ki ez a néni? 38 00:06:33,251 --> 00:06:34,834 Egy barátom. 39 00:06:35,501 --> 00:06:36,959 Hol ismerted meg? 40 00:06:38,376 --> 00:06:39,793 Ő egy énekesnő. 41 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 - Te is szeretsz énekelni, nem? - De. 42 00:06:43,459 --> 00:06:45,251 Más is szeretett énekelni... 43 00:06:46,209 --> 00:06:47,126 Anya. 44 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 Luna... 45 00:06:49,376 --> 00:06:51,626 Nem akarom, hogy vele barátkozz. 46 00:06:53,418 --> 00:06:55,043 Ez butaság, szívem. 47 00:06:57,168 --> 00:06:58,876 Már elfelejtetted anyát. 48 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 Sosem fogom. 49 00:07:05,751 --> 00:07:06,584 Gyere ide! 50 00:07:07,168 --> 00:07:09,543 Ülj csak fel! Figyelj, Luna! 51 00:07:10,209 --> 00:07:12,543 Nagyon figyelj arra, amit mondok! 52 00:07:15,251 --> 00:07:17,751 Te vagy nekem a legfontosabb. 53 00:07:19,418 --> 00:07:21,126 Olyan fontos vagy, hogy... 54 00:07:22,376 --> 00:07:24,209 az életem is feláldoznám érted. 55 00:07:26,918 --> 00:07:28,751 Soha senki nem vehet el tőlem. 56 00:07:52,543 --> 00:07:54,709 - Hol van? - Engedj! Nem mondom meg. 57 00:07:54,709 --> 00:07:57,418 - Nem viccelek. - Én sem: nem mondok semmit. 58 00:07:57,418 --> 00:08:01,626 Inês tajtékzik a dühtől. Miért segítettél annak a szemétládának? 59 00:08:01,626 --> 00:08:06,459 - Ha nem tálalsz ki, kénytelen leszek... - Azt parancsolta, hogy ölj meg? Ugye? 60 00:08:08,418 --> 00:08:09,834 Van benned elég kurázsi? 61 00:08:31,626 --> 00:08:32,834 Nem szolgálod Inêst. 62 00:08:33,876 --> 00:08:36,376 Megállsz a saját lábadon, nem kell a bábjának lenned. 63 00:08:36,376 --> 00:08:37,293 Nem érted. 64 00:08:37,959 --> 00:08:41,876 Segített, hogy az legyek, aki most vagyok. Nélküle talán nem élnék. 65 00:08:41,876 --> 00:08:43,876 Tutu, tény, hogy megmentett... 66 00:08:46,001 --> 00:08:48,709 de ezerszer jobb vagy nála. Hidd el nekem! 67 00:09:19,584 --> 00:09:20,668 Hol a rendőr? 68 00:09:21,168 --> 00:09:22,001 És Camila? 69 00:09:24,459 --> 00:09:26,168 Nem találtam meg őket. 70 00:09:26,709 --> 00:09:28,918 Ez nagy gond, tudod? 71 00:09:46,918 --> 00:09:47,751 Ugyan! 72 00:09:48,751 --> 00:09:49,584 Ne sírj! 73 00:09:54,334 --> 00:09:55,584 Állj fel! 74 00:10:13,043 --> 00:10:14,126 Isac! 75 00:10:18,334 --> 00:10:20,209 Ezeket neked adom, oké? 76 00:10:20,209 --> 00:10:23,293 Most pedig irány az ágy, mielőtt a Cuca eljön érted! 77 00:10:25,751 --> 00:10:26,626 Itt? 78 00:10:27,293 --> 00:10:29,834 Itt akarsz maradni? Komolyan? 79 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 Mivel haragítottad így magadra a boszorkányt? 80 00:10:33,584 --> 00:10:35,626 Maradhatok, vagy sem, Isac? 81 00:10:35,626 --> 00:10:40,126 - Felőlem igen. De csak egy matracom van. - Ne fárassz már! 82 00:12:24,668 --> 00:12:25,501 Anya? 83 00:12:53,376 --> 00:12:54,251 Jó reggelt! 84 00:12:56,043 --> 00:12:56,876 Jó reggelt! 85 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 Reggelizünk? 86 00:13:02,626 --> 00:13:03,584 Köszönöm, drága! 87 00:13:04,043 --> 00:13:06,418 Nem tudom eléggé meghálálni, amit teszel. 88 00:13:06,918 --> 00:13:10,793 - Nem tudom, mihez kezdenénk nélküled. - Nem hagyhatom szó nélkül, 89 00:13:10,793 --> 00:13:12,834 ha nem vagy eleget a lányoddal. 90 00:13:12,834 --> 00:13:15,459 Nem nőhet fel apa nélkül. 91 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Ahogy én? 92 00:13:19,293 --> 00:13:21,043 Alig emlékszem a kiskoromra. 93 00:13:21,918 --> 00:13:23,126 Mesélnél az apámról? 94 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 Eric, már megint itt tartunk? 95 00:13:26,459 --> 00:13:31,001 Csak az érdekel, milyen volt, mert talán segítene jobban érteni magamat is. 96 00:13:31,959 --> 00:13:34,376 Már mondtam, hogy az apád jó ember volt, 97 00:13:34,376 --> 00:13:37,626 és autóbalesetben halt meg a születésed előtt. 98 00:13:39,168 --> 00:13:40,501 Ezért volt anya olyan? 99 00:13:46,543 --> 00:13:49,876 Még mindig bánt, hogy betettem abban az intézetbe. 100 00:13:50,834 --> 00:13:56,709 De túlságosan féltem, hogy bántani fogja önmagát vagy esetleg téged. 101 00:14:27,084 --> 00:14:27,918 - Halló? - Márcia? 102 00:14:27,918 --> 00:14:31,001 - Én vagyok. - Falaznál nekem Ivónál? 103 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 Miért? Baj van? 104 00:14:32,959 --> 00:14:35,959 Luna lebetegedett. Itthon maradok ápolni. 105 00:14:35,959 --> 00:14:40,876 Oké, intézem. Ne aggódj! Jobbulást neki! Szia! 106 00:14:42,251 --> 00:14:44,459 Ezúttal milyen kifogással állt elő? 107 00:14:45,293 --> 00:14:47,293 Egy-két magánügyet kell rendeznie. 108 00:14:48,376 --> 00:14:51,793 Miért jött vissza dolgozni, ha mindig mást kell elintéznie? 109 00:14:51,793 --> 00:14:53,418 Légy vele elnézőbb, Ivo! 110 00:14:54,084 --> 00:14:58,251 Legyen vele az anyja elnéző! Figyelmeztetésben részesítem. 111 00:14:59,793 --> 00:15:02,209 - Beteg a lánya. - Inkább ő. 112 00:15:02,709 --> 00:15:06,793 Csak a felesége halála foglalkoztatja. Teóriákat kreál és apróságokon rágódik. 113 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 Tessék! 114 00:15:09,543 --> 00:15:13,543 Zárjuk le az ügyet! Ezzel foglalkozzanak most már a Gyilkosságiak. 115 00:15:14,126 --> 00:15:15,209 Seggfej. 116 00:15:32,043 --> 00:15:34,709 Kezded megkedvelni a várost? 117 00:15:36,584 --> 00:15:37,959 A sír miatt jöttem. 118 00:15:38,626 --> 00:15:39,626 Kinyitották. 119 00:15:42,001 --> 00:15:44,126 Ajánlom, hogy tényleg fontos legyen! 120 00:15:50,043 --> 00:15:52,043 Nem hívtalak volna, ha nem lenne az. 121 00:15:55,043 --> 00:15:56,126 Ki ez a férfi? 122 00:15:57,584 --> 00:15:58,543 Antunes úr. 123 00:15:59,709 --> 00:16:01,834 Megkért, hogy járjam be vele a dzsungelt, 124 00:16:02,751 --> 00:16:05,251 de igazából a Curupirát akarta megölni. 125 00:16:06,543 --> 00:16:07,834 Megérdemelte. 126 00:16:09,543 --> 00:16:13,626 Olyan gonosz, hogy a lelkét sem a menny, sem a pokol nem fogadja be. 127 00:16:17,584 --> 00:16:19,126 A szellem szabadon jár, 128 00:16:19,668 --> 00:16:21,084 és gyilkol. 129 00:16:21,084 --> 00:16:24,418 A szellemeknek test kell. Valakit irányítva öl. 130 00:16:26,168 --> 00:16:27,918 A rendőr az, Eric. 131 00:16:29,001 --> 00:16:29,959 Gondolod, Inês? 132 00:16:30,459 --> 00:16:31,293 Ciço, 133 00:16:32,126 --> 00:16:34,751 próbáltam belelátni a fejébe, de az elméje el van zárva. 134 00:16:34,751 --> 00:16:36,793 - Mit láttál? - Alig valamit. 135 00:16:38,709 --> 00:16:42,584 Egy férfit pár gyertyával, mintha egy rituálét csinált volna. 136 00:16:42,584 --> 00:16:44,209 Ennél nem jutottam tovább. 137 00:17:14,668 --> 00:17:17,501 - Inês itt van? - Most épp nem alkalmas. 138 00:17:17,501 --> 00:17:20,501 - Csak pár szót váltanék vele. - Engedd be, Tutu! 139 00:17:22,709 --> 00:17:23,584 Köszönöm! 140 00:17:27,126 --> 00:17:29,751 Hogy van, Inês? Köszönöm, hogy fogad! 141 00:17:31,126 --> 00:17:34,001 Átvennék önnel pár dolgot, amit az őrsön mondott. 142 00:17:34,876 --> 00:17:37,584 Nem kihallgatom, csak tisztáznék pár részletet. 143 00:17:38,084 --> 00:17:39,584 Egy barátomnak segítenék. 144 00:17:40,084 --> 00:17:41,918 Ő biztosan segítségre szorul? 145 00:17:42,418 --> 00:17:43,543 Kérem! 146 00:17:43,543 --> 00:17:47,334 - Miről beszéltek, mikor itt volt? - Sosem beszélgettem vele. 147 00:17:48,168 --> 00:17:49,626 Camila műsorára jött. 148 00:17:50,168 --> 00:17:52,751 Miért mondta, hogy maga csőbe akarja húzni? 149 00:17:53,334 --> 00:17:54,293 Mert így is van. 150 00:17:55,126 --> 00:17:56,084 Eric veszélyes, 151 00:17:56,084 --> 00:17:59,668 - és nekem meg kell védenem az enyéimet. - Ő jó ember... 152 00:17:59,668 --> 00:18:00,751 Márcia! 153 00:18:01,584 --> 00:18:03,334 Rossz ajtón kopogtat. 154 00:18:03,334 --> 00:18:08,293 Ha tényleg segíteni akar neki, derítse ki, hogy miért hazudozik annyit mostanában. 155 00:18:13,709 --> 00:18:16,876 Helló! Itt Eric. Hagyjon üzenetet, és visszahívom. 156 00:18:17,543 --> 00:18:21,793 Szia, Eric! Megint én vagyok. Beszélnünk kell, hívj, amint tudsz! 157 00:18:30,084 --> 00:18:31,793 - Luiza Alves? - Igen. 158 00:18:57,543 --> 00:19:00,418 BETEG NEVE: LUIZA ALVES DIAGNÓZIS: DEPRESSZIÓ 159 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 HALÁL OKA: ÖNGYILKOSSÁG 160 00:19:12,209 --> 00:19:13,251 Anya? 161 00:19:17,001 --> 00:19:17,834 Anyu? 162 00:19:19,876 --> 00:19:20,709 Anyuci? 163 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 Hagyj! 164 00:19:28,876 --> 00:19:30,793 Nagyi, segíts! 165 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 Nagymama! 166 00:19:39,168 --> 00:19:40,251 Elnézést, doktor úr! 167 00:19:41,709 --> 00:19:44,084 Pontosan mi volt az édesanyám betegsége? 168 00:19:50,293 --> 00:19:52,459 Akkoriban még nem dolgoztam itt. 169 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Annyit tudunk, amennyi a kartonjában áll. 170 00:19:55,668 --> 00:19:59,376 Van itt valaki, aki ismerhette őt? 171 00:19:59,376 --> 00:20:02,001 Aki segíthet megérteni, mi történt vele? 172 00:20:02,501 --> 00:20:05,209 Szülés utáni depresszióval kezdődhetett. 173 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 Gyakori, de sokan nem figyelnek eléggé a jelekre. 174 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 Beszélt esetleg önnek valakiről? Talán az apámról? 175 00:20:11,918 --> 00:20:13,959 Luiza nem volt valami beszédes. 176 00:20:16,293 --> 00:20:18,709 De volt egy férfi, akit mindig lerajzolt. 177 00:20:20,126 --> 00:20:21,959 Meg is van. Tessék! 178 00:20:41,459 --> 00:20:42,293 PUCÉR - TENGER 179 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 Eric? 180 00:21:43,543 --> 00:21:44,376 Jól vagy? 181 00:21:52,668 --> 00:21:53,501 Ő volt az? 182 00:21:54,293 --> 00:21:55,209 Ő volt az apám? 183 00:21:57,459 --> 00:21:58,376 Válaszolj! 184 00:22:11,251 --> 00:22:13,543 - Az anyám dühös rám. - Mi? 185 00:22:13,543 --> 00:22:15,709 Az anyám dühös rám! 186 00:22:16,334 --> 00:22:18,876 - Azt hiszem, sejt valamit. - Rólunk? 187 00:22:20,209 --> 00:22:22,334 Igazából valamit el kell mondanom. 188 00:22:23,543 --> 00:22:25,334 Majd később elmondod! 189 00:22:37,459 --> 00:22:39,834 Komolyan, Manaus! Figyelj! 190 00:22:41,459 --> 00:22:42,334 Mondd! 191 00:22:42,876 --> 00:22:44,793 - Gyerünk! - Gyereket várok. 192 00:22:50,251 --> 00:22:51,251 Terhes vagy? 193 00:22:51,876 --> 00:22:53,084 Komolyan? 194 00:22:53,084 --> 00:22:54,209 Gyermekünk lesz? 195 00:22:55,418 --> 00:22:56,251 Igen. 196 00:22:57,209 --> 00:22:58,126 Jaj, szerelmem... 197 00:23:06,459 --> 00:23:08,584 Akkor találkoztak utoljára. 198 00:23:10,709 --> 00:23:12,376 Soha többé nem bukkant fel. 199 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 Nem akartam, hogy úgy nőj fel, hogy tudod, elhagyott. 200 00:23:19,751 --> 00:23:23,626 Mivel az anyukád meghalt, ez túl nagy törést okozott volna. 201 00:23:30,043 --> 00:23:30,959 Sajnálom. 202 00:23:35,876 --> 00:23:36,876 Gyere velem! 203 00:23:38,418 --> 00:23:42,418 Hercegnő, te ne állj be a sorba! Maradj itt, én meg mindjárt jövök. 204 00:23:44,251 --> 00:23:45,918 Pilótácska! 205 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 Menj innen, Isac! 206 00:23:48,459 --> 00:23:52,168 - Rosszban sántikálsz. - Rám az egyáltalán nem jellemző. 207 00:23:52,168 --> 00:23:55,168 Eszünk egy jót. Menjél! Egyél szépen! 208 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Jó fiú vagy! 209 00:24:03,209 --> 00:24:04,709 Tűnés innen, rühes dög! 210 00:24:20,001 --> 00:24:21,626 - Mit csináltál? - Mi van? 211 00:24:21,626 --> 00:24:24,293 Mit feltűnősködsz, Iberê? 212 00:24:24,293 --> 00:24:25,668 Ő mit keres itt? 213 00:24:25,668 --> 00:24:27,501 Segítségre van szüksége. 214 00:24:27,501 --> 00:24:29,418 - Mi a gond ezzel? - Segítségre? 215 00:24:30,084 --> 00:24:32,168 Az a lány bajt hoz ránk, Isac. 216 00:24:32,168 --> 00:24:33,959 - Milyen bajt? - Nem tudod? 217 00:24:33,959 --> 00:24:35,501 Hol vannak a többiek? 218 00:24:35,501 --> 00:24:36,834 - Hol? - A többiek? 219 00:24:36,834 --> 00:24:39,418 Ahol egy megjelenik, ott a többi is! 220 00:24:39,418 --> 00:24:43,084 Ha nem teszed ki a szűrét, neked is el kell menned! 221 00:24:44,376 --> 00:24:48,334 - Most azonnal! - Na! Vigyázz az egy megmaradt lábamra! 222 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 Mi az, kölyök? Miért bámulsz? 223 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 Hát azért, mert a helyzet... 224 00:25:00,168 --> 00:25:02,793 hogy nem igazán maradhatsz itt. 225 00:25:03,751 --> 00:25:06,126 Mármint nem... nem maradhatsz, 226 00:25:06,126 --> 00:25:10,293 mert maradhatsz... Amíg csak kell. De jó lenne, ha nem maradnál sokáig. 227 00:25:11,126 --> 00:25:14,793 Ki tudja, ki keres majd téged itt. 228 00:25:15,668 --> 00:25:17,584 Próbálom kerülni a bajt, érted? 229 00:25:21,543 --> 00:25:22,501 Isac... 230 00:25:24,168 --> 00:25:25,793 - Ki az a férfi? - Melyik? 231 00:25:26,334 --> 00:25:27,459 Ne add a hülyét! 232 00:25:27,959 --> 00:25:28,793 Láttam, hogy... 233 00:25:29,376 --> 00:25:30,584 irányította a tüzet. 234 00:25:40,376 --> 00:25:41,584 Ez minden? 235 00:25:41,584 --> 00:25:44,918 Megvagyunk, fiúk. Mind megvan. 236 00:25:44,918 --> 00:25:46,084 Mehettek. 237 00:25:46,084 --> 00:25:47,043 KREMATÓRIUM 238 00:25:47,043 --> 00:25:51,668 Jó napot! A héten elhamvasztott rózsaszín folyami delfinről kérdezném. 239 00:25:51,668 --> 00:25:53,668 Nálunk most nem volt delfin. 240 00:25:56,584 --> 00:25:57,668 Biztos benne? 241 00:25:58,584 --> 00:26:01,668 Ha behoztak volna egy folyami delfint, emlékeznék rá. 242 00:26:01,668 --> 00:26:03,209 Főleg egy rózsaszínre. 243 00:26:03,709 --> 00:26:04,918 Ellenőrizné, kérem? 244 00:26:11,168 --> 00:26:14,918 Volt öt kutya, három macska, egy csuklyásmajom és egy aligátor. 245 00:26:15,543 --> 00:26:16,668 Ez elég lesz? 246 00:26:20,668 --> 00:26:21,501 A következőt! 247 00:26:21,501 --> 00:26:24,709 Helló! Itt Eric. Hagyjon üzenetet, és visszahívom. 248 00:26:27,001 --> 00:26:29,418 Tonho, hadd írja alá Marinalva először! 249 00:26:29,418 --> 00:26:31,709 Marinalva, itt van minden tudnivaló. 250 00:26:31,709 --> 00:26:34,834 Dr. Marta fog válaszolni a felmerülő kérdésekre. 251 00:26:34,834 --> 00:26:38,043 Utána írd alá itt, illetve az utolsó oldalon is! 252 00:26:39,751 --> 00:26:40,751 Fabiana! 253 00:26:41,418 --> 00:26:43,334 - Fabiana! - Mit akarsz, João? 254 00:26:44,251 --> 00:26:45,251 Hogy vagy? 255 00:26:45,751 --> 00:26:48,293 Tényleg érdekel, vagy csak az aláírásom kéne? 256 00:26:48,793 --> 00:26:50,084 Én nem megyek el. 257 00:26:50,084 --> 00:26:52,376 Gondoskodom rólatok. Mindkettőtökről. 258 00:26:53,251 --> 00:26:58,084 Jobb jövőt akarok a gyereknek biztosítani. Ki kell vinni ebből a porfészekből. 259 00:26:58,668 --> 00:27:01,001 - Tudom, hogy nem tőlem van... - Így igaz. 260 00:27:02,293 --> 00:27:03,543 Ez nem a te gyereked. 261 00:27:04,251 --> 00:27:06,168 Hogy fogod felnevelni? 262 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 Fabiana! 263 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 ÖT NEM FOGADOTT HÍVÁS MÁRCIA 264 00:27:31,043 --> 00:27:32,001 Mi ez? 265 00:27:32,001 --> 00:27:35,334 A rajzok az anyám holmijai közül az elmegyógyintézetből. 266 00:27:48,543 --> 00:27:50,001 Manaus az apám. 267 00:27:51,084 --> 00:27:52,293 Márcia, 268 00:27:52,293 --> 00:27:54,459 olyan sok dolog történt. 269 00:27:54,459 --> 00:27:57,834 - Jó, hogy beugrottál. - Szia, Luna! 270 00:27:59,251 --> 00:28:00,334 Már jobban is van? 271 00:28:02,251 --> 00:28:04,043 - Mármint? - Beteg volt, nem? 272 00:28:04,626 --> 00:28:05,709 Azt nem mondanám... 273 00:28:05,709 --> 00:28:10,501 Tegnap lázas volt, de ma reggelre sokkal jobban lett. 274 00:28:11,084 --> 00:28:12,209 És őszintén szólva... 275 00:28:13,043 --> 00:28:15,543 Nem csak miatta aggódom. 276 00:28:16,543 --> 00:28:19,459 Eric itthon van? Nem veszi fel a mobilját. 277 00:28:21,918 --> 00:28:23,751 Nem volt munkában reggel? 278 00:28:58,626 --> 00:29:01,626 Biztos, hogy nem volt itthon kedd este? 279 00:29:01,626 --> 00:29:03,084 Hajnalban ment el. 280 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 És hétfőn is. 281 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 Nagyon furcsán viselkedik. 282 00:29:21,084 --> 00:29:22,126 Itt vagyunk. 283 00:29:24,876 --> 00:29:26,251 Mi ez? Hol vagyunk? 284 00:29:36,334 --> 00:29:39,584 Ez az erő terjed, és elszívja az életet a környezetéből. 285 00:29:40,209 --> 00:29:41,084 Mit tegyünk? 286 00:29:42,251 --> 00:29:44,334 Zárjuk be ezt a száraz testet! 287 00:29:48,043 --> 00:29:50,459 A lelke a föld mélyében reked. 288 00:30:00,209 --> 00:30:03,293 A föld eméssze el a testet, és zárja magába a lelket. 289 00:30:09,793 --> 00:30:11,084 A sírt kinyitották, 290 00:30:11,709 --> 00:30:13,501 és az átkot szabadon engedték. 291 00:30:15,459 --> 00:30:18,668 Szóval ez a Száraz Test ölte meg Manaust? 292 00:30:24,376 --> 00:30:26,043 Gabrielát is ez ölhette meg? 293 00:30:41,293 --> 00:30:42,543 A tenyerét, kérem! 294 00:30:48,084 --> 00:30:49,126 Gabriela! 295 00:30:50,501 --> 00:30:52,126 Mi volt ez? Mit művel? 296 00:30:55,668 --> 00:30:58,709 Az ön ereiben embervér és lények vére keveredik. 297 00:30:59,751 --> 00:31:01,751 Lehet, felhasználja magát. 298 00:31:02,834 --> 00:31:04,043 Hogy megtudjuk, 299 00:31:05,001 --> 00:31:07,459 el kell végezni egy rituálét. 300 00:31:12,418 --> 00:31:13,251 Ez őrültség. 301 00:31:17,043 --> 00:31:18,668 Albuquerque? Márcia vagyok. 302 00:31:18,668 --> 00:31:21,876 Segítség kéne. Le tudod kérni egy kocsi helyadatait? 303 00:31:22,501 --> 00:31:25,043 - Hogyne. - Remek. Átküldöm a részleteket. 304 00:31:28,876 --> 00:31:29,709 Tutu! 305 00:31:31,126 --> 00:31:33,626 Ideje pontot tenni ennek a dolognak végére! 306 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Helló, Eric! 307 00:32:17,168 --> 00:32:18,084 Minden rendben? 308 00:32:19,501 --> 00:32:20,334 Igen. 309 00:32:22,918 --> 00:32:24,834 Van fejlemény Manaus ügyében? 310 00:32:26,584 --> 00:32:27,918 Nincs. Mármint... 311 00:32:32,543 --> 00:32:33,876 Figyeljen, Fabiana! 312 00:32:35,126 --> 00:32:37,501 Felejtse el őt, és a történteket! 313 00:32:37,501 --> 00:32:39,834 Összpontosítson magára és a gyerekére... 314 00:32:40,959 --> 00:32:41,876 És semmi másra! 315 00:34:42,959 --> 00:34:44,001 Mama! 316 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 Apa! 317 00:34:50,293 --> 00:34:52,209 Apa! Ébredj fel! Apu! 318 00:37:42,126 --> 00:37:45,001 A feliratot fordította: Józsa Ildikó