1
00:01:12,126 --> 00:01:13,459
Jól van!
2
00:01:14,334 --> 00:01:15,251
Szépen...
3
00:01:49,668 --> 00:01:51,251
{\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
4
00:02:32,376 --> 00:02:33,251
{\an8}Inês!
5
00:02:34,084 --> 00:02:37,418
{\an8}Mit művelt vele? Rohadék!
6
00:02:40,126 --> 00:02:41,084
Kelj fel, Eric!
7
00:02:41,709 --> 00:02:42,918
Gyerünk!
8
00:02:45,043 --> 00:02:47,168
Camila, nem viheted el innen!
9
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
Kelj fel, Eric! Gyerünk!
10
00:03:03,459 --> 00:03:05,168
Engedj el!
11
00:03:06,334 --> 00:03:09,209
Eric! El kell mennünk innen!
Add a kocsikulcsot!
12
00:03:10,001 --> 00:03:10,834
Induljunk!
13
00:03:22,334 --> 00:03:23,168
Hol van?
14
00:03:23,793 --> 00:03:26,793
- Tutu, hol van Eric? Elengedted?
- Camila tette.
15
00:03:27,876 --> 00:03:28,876
Muszáj...
16
00:03:29,376 --> 00:03:31,876
Pihenned kell! Én majd követem őket.
17
00:04:18,959 --> 00:04:20,084
Mindjárt jövök.
18
00:04:46,251 --> 00:04:47,293
Mi ez az egész?
19
00:04:47,793 --> 00:04:50,626
Először megpróbálsz megölni,
most meg megmentesz.
20
00:04:53,001 --> 00:04:54,209
Mit akarsz tőlem?
21
00:04:56,251 --> 00:04:57,918
Hogy csináltad azt Inêsszel?
22
00:04:58,751 --> 00:04:59,959
Hogy küzdötted le?
23
00:05:08,459 --> 00:05:10,376
A gyerekkoromról beszélt...
24
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
és elájultam.
25
00:05:13,126 --> 00:05:17,251
Eric, tudnod kell,
hogy Inês egy nagyon erős lény. Ő a Cuca.
26
00:05:25,251 --> 00:05:27,918
- Ti mind...
- Már nincs olyan, hogy „mi mind”.
27
00:05:28,751 --> 00:05:31,251
Azzal, hogy kimentettelek,
elárultam Inêst.
28
00:05:32,334 --> 00:05:33,959
Ezt nem fogja megbocsátani.
29
00:05:42,751 --> 00:05:44,168
Miért vagy fenn, kicsim?
30
00:05:48,501 --> 00:05:50,793
Ő Camila, apa egy barátja.
31
00:05:50,793 --> 00:05:52,293
Nagyon szép vagy!
32
00:05:52,293 --> 00:05:54,418
- Hogy hívnak?
- Menj el!
33
00:05:54,918 --> 00:05:57,126
Ez meg mi, Luna? Kérj bocsánatot!
34
00:06:00,376 --> 00:06:01,209
Luna!
35
00:06:07,293 --> 00:06:08,501
Jobb, ha elmész.
36
00:06:24,334 --> 00:06:25,459
Feküdj le, kincsem!
37
00:06:31,501 --> 00:06:32,501
Ki ez a néni?
38
00:06:33,251 --> 00:06:34,834
Egy barátom.
39
00:06:35,501 --> 00:06:36,959
Hol ismerted meg?
40
00:06:38,376 --> 00:06:39,793
Ő egy énekesnő.
41
00:06:40,418 --> 00:06:42,709
- Te is szeretsz énekelni, nem?
- De.
42
00:06:43,459 --> 00:06:45,251
Más is szeretett énekelni...
43
00:06:46,209 --> 00:06:47,126
Anya.
44
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
Luna...
45
00:06:49,376 --> 00:06:51,626
Nem akarom, hogy vele barátkozz.
46
00:06:53,418 --> 00:06:55,043
Ez butaság, szívem.
47
00:06:57,168 --> 00:06:58,876
Már elfelejtetted anyát.
48
00:07:02,334 --> 00:07:03,168
Sosem fogom.
49
00:07:05,751 --> 00:07:06,584
Gyere ide!
50
00:07:07,168 --> 00:07:09,543
Ülj csak fel! Figyelj, Luna!
51
00:07:10,209 --> 00:07:12,543
Nagyon figyelj arra, amit mondok!
52
00:07:15,251 --> 00:07:17,751
Te vagy nekem a legfontosabb.
53
00:07:19,418 --> 00:07:21,126
Olyan fontos vagy, hogy...
54
00:07:22,376 --> 00:07:24,209
az életem is feláldoznám érted.
55
00:07:26,918 --> 00:07:28,751
Soha senki nem vehet el tőlem.
56
00:07:52,543 --> 00:07:54,709
- Hol van?
- Engedj! Nem mondom meg.
57
00:07:54,709 --> 00:07:57,418
- Nem viccelek.
- Én sem: nem mondok semmit.
58
00:07:57,418 --> 00:08:01,626
Inês tajtékzik a dühtől.
Miért segítettél annak a szemétládának?
59
00:08:01,626 --> 00:08:06,459
- Ha nem tálalsz ki, kénytelen leszek...
- Azt parancsolta, hogy ölj meg? Ugye?
60
00:08:08,418 --> 00:08:09,834
Van benned elég kurázsi?
61
00:08:31,626 --> 00:08:32,834
Nem szolgálod Inêst.
62
00:08:33,876 --> 00:08:36,376
Megállsz a saját lábadon,
nem kell a bábjának lenned.
63
00:08:36,376 --> 00:08:37,293
Nem érted.
64
00:08:37,959 --> 00:08:41,876
Segített, hogy az legyek, aki
most vagyok. Nélküle talán nem élnék.
65
00:08:41,876 --> 00:08:43,876
Tutu, tény, hogy megmentett...
66
00:08:46,001 --> 00:08:48,709
de ezerszer jobb vagy nála. Hidd el nekem!
67
00:09:19,584 --> 00:09:20,668
Hol a rendőr?
68
00:09:21,168 --> 00:09:22,001
És Camila?
69
00:09:24,459 --> 00:09:26,168
Nem találtam meg őket.
70
00:09:26,709 --> 00:09:28,918
Ez nagy gond, tudod?
71
00:09:46,918 --> 00:09:47,751
Ugyan!
72
00:09:48,751 --> 00:09:49,584
Ne sírj!
73
00:09:54,334 --> 00:09:55,584
Állj fel!
74
00:10:13,043 --> 00:10:14,126
Isac!
75
00:10:18,334 --> 00:10:20,209
Ezeket neked adom, oké?
76
00:10:20,209 --> 00:10:23,293
Most pedig irány az ágy,
mielőtt a Cuca eljön érted!
77
00:10:25,751 --> 00:10:26,626
Itt?
78
00:10:27,293 --> 00:10:29,834
Itt akarsz maradni? Komolyan?
79
00:10:30,584 --> 00:10:33,584
Mivel haragítottad így magadra
a boszorkányt?
80
00:10:33,584 --> 00:10:35,626
Maradhatok, vagy sem, Isac?
81
00:10:35,626 --> 00:10:40,126
- Felőlem igen. De csak egy matracom van.
- Ne fárassz már!
82
00:12:24,668 --> 00:12:25,501
Anya?
83
00:12:53,376 --> 00:12:54,251
Jó reggelt!
84
00:12:56,043 --> 00:12:56,876
Jó reggelt!
85
00:12:59,709 --> 00:13:00,709
Reggelizünk?
86
00:13:02,626 --> 00:13:03,584
Köszönöm, drága!
87
00:13:04,043 --> 00:13:06,418
Nem tudom eléggé meghálálni,
amit teszel.
88
00:13:06,918 --> 00:13:10,793
- Nem tudom, mihez kezdenénk nélküled.
- Nem hagyhatom szó nélkül,
89
00:13:10,793 --> 00:13:12,834
ha nem vagy eleget a lányoddal.
90
00:13:12,834 --> 00:13:15,459
Nem nőhet fel apa nélkül.
91
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Ahogy én?
92
00:13:19,293 --> 00:13:21,043
Alig emlékszem a kiskoromra.
93
00:13:21,918 --> 00:13:23,126
Mesélnél az apámról?
94
00:13:24,043 --> 00:13:26,459
Eric, már megint itt tartunk?
95
00:13:26,459 --> 00:13:31,001
Csak az érdekel, milyen volt, mert talán
segítene jobban érteni magamat is.
96
00:13:31,959 --> 00:13:34,376
Már mondtam, hogy az apád jó ember volt,
97
00:13:34,376 --> 00:13:37,626
és autóbalesetben halt meg
a születésed előtt.
98
00:13:39,168 --> 00:13:40,501
Ezért volt anya olyan?
99
00:13:46,543 --> 00:13:49,876
Még mindig bánt,
hogy betettem abban az intézetbe.
100
00:13:50,834 --> 00:13:56,709
De túlságosan féltem, hogy
bántani fogja önmagát vagy esetleg téged.
101
00:14:27,084 --> 00:14:27,918
- Halló?
- Márcia?
102
00:14:27,918 --> 00:14:31,001
- Én vagyok.
- Falaznál nekem Ivónál?
103
00:14:31,001 --> 00:14:32,959
Miért? Baj van?
104
00:14:32,959 --> 00:14:35,959
Luna lebetegedett. Itthon maradok ápolni.
105
00:14:35,959 --> 00:14:40,876
Oké, intézem. Ne aggódj!
Jobbulást neki! Szia!
106
00:14:42,251 --> 00:14:44,459
Ezúttal milyen kifogással állt elő?
107
00:14:45,293 --> 00:14:47,293
Egy-két magánügyet kell rendeznie.
108
00:14:48,376 --> 00:14:51,793
Miért jött vissza dolgozni,
ha mindig mást kell elintéznie?
109
00:14:51,793 --> 00:14:53,418
Légy vele elnézőbb, Ivo!
110
00:14:54,084 --> 00:14:58,251
Legyen vele az anyja elnéző!
Figyelmeztetésben részesítem.
111
00:14:59,793 --> 00:15:02,209
- Beteg a lánya.
- Inkább ő.
112
00:15:02,709 --> 00:15:06,793
Csak a felesége halála foglalkoztatja.
Teóriákat kreál és apróságokon rágódik.
113
00:15:07,459 --> 00:15:08,334
Tessék!
114
00:15:09,543 --> 00:15:13,543
Zárjuk le az ügyet! Ezzel foglalkozzanak
most már a Gyilkosságiak.
115
00:15:14,126 --> 00:15:15,209
Seggfej.
116
00:15:32,043 --> 00:15:34,709
Kezded megkedvelni a várost?
117
00:15:36,584 --> 00:15:37,959
A sír miatt jöttem.
118
00:15:38,626 --> 00:15:39,626
Kinyitották.
119
00:15:42,001 --> 00:15:44,126
Ajánlom, hogy tényleg fontos legyen!
120
00:15:50,043 --> 00:15:52,043
Nem hívtalak volna, ha nem lenne az.
121
00:15:55,043 --> 00:15:56,126
Ki ez a férfi?
122
00:15:57,584 --> 00:15:58,543
Antunes úr.
123
00:15:59,709 --> 00:16:01,834
Megkért, hogy járjam be vele a dzsungelt,
124
00:16:02,751 --> 00:16:05,251
de igazából a Curupirát akarta megölni.
125
00:16:06,543 --> 00:16:07,834
Megérdemelte.
126
00:16:09,543 --> 00:16:13,626
Olyan gonosz, hogy a lelkét sem a menny,
sem a pokol nem fogadja be.
127
00:16:17,584 --> 00:16:19,126
A szellem szabadon jár,
128
00:16:19,668 --> 00:16:21,084
és gyilkol.
129
00:16:21,084 --> 00:16:24,418
A szellemeknek test kell.
Valakit irányítva öl.
130
00:16:26,168 --> 00:16:27,918
A rendőr az, Eric.
131
00:16:29,001 --> 00:16:29,959
Gondolod, Inês?
132
00:16:30,459 --> 00:16:31,293
Ciço,
133
00:16:32,126 --> 00:16:34,751
próbáltam belelátni a fejébe,
de az elméje el van zárva.
134
00:16:34,751 --> 00:16:36,793
- Mit láttál?
- Alig valamit.
135
00:16:38,709 --> 00:16:42,584
Egy férfit pár gyertyával,
mintha egy rituálét csinált volna.
136
00:16:42,584 --> 00:16:44,209
Ennél nem jutottam tovább.
137
00:17:14,668 --> 00:17:17,501
- Inês itt van?
- Most épp nem alkalmas.
138
00:17:17,501 --> 00:17:20,501
- Csak pár szót váltanék vele.
- Engedd be, Tutu!
139
00:17:22,709 --> 00:17:23,584
Köszönöm!
140
00:17:27,126 --> 00:17:29,751
Hogy van, Inês? Köszönöm, hogy fogad!
141
00:17:31,126 --> 00:17:34,001
Átvennék önnel pár dolgot,
amit az őrsön mondott.
142
00:17:34,876 --> 00:17:37,584
Nem kihallgatom,
csak tisztáznék pár részletet.
143
00:17:38,084 --> 00:17:39,584
Egy barátomnak segítenék.
144
00:17:40,084 --> 00:17:41,918
Ő biztosan segítségre szorul?
145
00:17:42,418 --> 00:17:43,543
Kérem!
146
00:17:43,543 --> 00:17:47,334
- Miről beszéltek, mikor itt volt?
- Sosem beszélgettem vele.
147
00:17:48,168 --> 00:17:49,626
Camila műsorára jött.
148
00:17:50,168 --> 00:17:52,751
Miért mondta,
hogy maga csőbe akarja húzni?
149
00:17:53,334 --> 00:17:54,293
Mert így is van.
150
00:17:55,126 --> 00:17:56,084
Eric veszélyes,
151
00:17:56,084 --> 00:17:59,668
- és nekem meg kell védenem az enyéimet.
- Ő jó ember...
152
00:17:59,668 --> 00:18:00,751
Márcia!
153
00:18:01,584 --> 00:18:03,334
Rossz ajtón kopogtat.
154
00:18:03,334 --> 00:18:08,293
Ha tényleg segíteni akar neki, derítse ki,
hogy miért hazudozik annyit mostanában.
155
00:18:13,709 --> 00:18:16,876
Helló! Itt Eric.
Hagyjon üzenetet, és visszahívom.
156
00:18:17,543 --> 00:18:21,793
Szia, Eric! Megint én vagyok.
Beszélnünk kell, hívj, amint tudsz!
157
00:18:30,084 --> 00:18:31,793
- Luiza Alves?
- Igen.
158
00:18:57,543 --> 00:19:00,418
BETEG NEVE: LUIZA ALVES
DIAGNÓZIS: DEPRESSZIÓ
159
00:19:03,668 --> 00:19:06,334
HALÁL OKA: ÖNGYILKOSSÁG
160
00:19:12,209 --> 00:19:13,251
Anya?
161
00:19:17,001 --> 00:19:17,834
Anyu?
162
00:19:19,876 --> 00:19:20,709
Anyuci?
163
00:19:26,709 --> 00:19:27,959
Hagyj!
164
00:19:28,876 --> 00:19:30,793
Nagyi, segíts!
165
00:19:30,793 --> 00:19:31,876
Nagymama!
166
00:19:39,168 --> 00:19:40,251
Elnézést, doktor úr!
167
00:19:41,709 --> 00:19:44,084
Pontosan mi volt az édesanyám betegsége?
168
00:19:50,293 --> 00:19:52,459
Akkoriban még nem dolgoztam itt.
169
00:19:52,459 --> 00:19:55,168
Annyit tudunk, amennyi a kartonjában áll.
170
00:19:55,668 --> 00:19:59,376
Van itt valaki, aki ismerhette őt?
171
00:19:59,376 --> 00:20:02,001
Aki segíthet megérteni, mi történt vele?
172
00:20:02,501 --> 00:20:05,209
Szülés utáni depresszióval kezdődhetett.
173
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
Gyakori, de sokan nem figyelnek eléggé
a jelekre.
174
00:20:08,376 --> 00:20:11,918
Beszélt esetleg önnek valakiről?
Talán az apámról?
175
00:20:11,918 --> 00:20:13,959
Luiza nem volt valami beszédes.
176
00:20:16,293 --> 00:20:18,709
De volt egy férfi, akit mindig lerajzolt.
177
00:20:20,126 --> 00:20:21,959
Meg is van. Tessék!
178
00:20:41,459 --> 00:20:42,293
PUCÉR - TENGER
179
00:21:41,251 --> 00:21:42,084
Eric?
180
00:21:43,543 --> 00:21:44,376
Jól vagy?
181
00:21:52,668 --> 00:21:53,501
Ő volt az?
182
00:21:54,293 --> 00:21:55,209
Ő volt az apám?
183
00:21:57,459 --> 00:21:58,376
Válaszolj!
184
00:22:11,251 --> 00:22:13,543
- Az anyám dühös rám.
- Mi?
185
00:22:13,543 --> 00:22:15,709
Az anyám dühös rám!
186
00:22:16,334 --> 00:22:18,876
- Azt hiszem, sejt valamit.
- Rólunk?
187
00:22:20,209 --> 00:22:22,334
Igazából valamit el kell mondanom.
188
00:22:23,543 --> 00:22:25,334
Majd később elmondod!
189
00:22:37,459 --> 00:22:39,834
Komolyan, Manaus! Figyelj!
190
00:22:41,459 --> 00:22:42,334
Mondd!
191
00:22:42,876 --> 00:22:44,793
- Gyerünk!
- Gyereket várok.
192
00:22:50,251 --> 00:22:51,251
Terhes vagy?
193
00:22:51,876 --> 00:22:53,084
Komolyan?
194
00:22:53,084 --> 00:22:54,209
Gyermekünk lesz?
195
00:22:55,418 --> 00:22:56,251
Igen.
196
00:22:57,209 --> 00:22:58,126
Jaj, szerelmem...
197
00:23:06,459 --> 00:23:08,584
Akkor találkoztak utoljára.
198
00:23:10,709 --> 00:23:12,376
Soha többé nem bukkant fel.
199
00:23:15,543 --> 00:23:18,834
Nem akartam, hogy úgy nőj fel,
hogy tudod, elhagyott.
200
00:23:19,751 --> 00:23:23,626
Mivel az anyukád meghalt,
ez túl nagy törést okozott volna.
201
00:23:30,043 --> 00:23:30,959
Sajnálom.
202
00:23:35,876 --> 00:23:36,876
Gyere velem!
203
00:23:38,418 --> 00:23:42,418
Hercegnő, te ne állj be a sorba!
Maradj itt, én meg mindjárt jövök.
204
00:23:44,251 --> 00:23:45,918
Pilótácska!
205
00:23:46,584 --> 00:23:47,918
Menj innen, Isac!
206
00:23:48,459 --> 00:23:52,168
- Rosszban sántikálsz.
- Rám az egyáltalán nem jellemző.
207
00:23:52,168 --> 00:23:55,168
Eszünk egy jót. Menjél! Egyél szépen!
208
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Jó fiú vagy!
209
00:24:03,209 --> 00:24:04,709
Tűnés innen, rühes dög!
210
00:24:20,001 --> 00:24:21,626
- Mit csináltál?
- Mi van?
211
00:24:21,626 --> 00:24:24,293
Mit feltűnősködsz, Iberê?
212
00:24:24,293 --> 00:24:25,668
Ő mit keres itt?
213
00:24:25,668 --> 00:24:27,501
Segítségre van szüksége.
214
00:24:27,501 --> 00:24:29,418
- Mi a gond ezzel?
- Segítségre?
215
00:24:30,084 --> 00:24:32,168
Az a lány bajt hoz ránk, Isac.
216
00:24:32,168 --> 00:24:33,959
- Milyen bajt?
- Nem tudod?
217
00:24:33,959 --> 00:24:35,501
Hol vannak a többiek?
218
00:24:35,501 --> 00:24:36,834
- Hol?
- A többiek?
219
00:24:36,834 --> 00:24:39,418
Ahol egy megjelenik, ott a többi is!
220
00:24:39,418 --> 00:24:43,084
Ha nem teszed ki a szűrét,
neked is el kell menned!
221
00:24:44,376 --> 00:24:48,334
- Most azonnal!
- Na! Vigyázz az egy megmaradt lábamra!
222
00:24:52,543 --> 00:24:54,418
Mi az, kölyök? Miért bámulsz?
223
00:24:56,834 --> 00:24:58,959
Hát azért, mert a helyzet...
224
00:25:00,168 --> 00:25:02,793
hogy nem igazán maradhatsz itt.
225
00:25:03,751 --> 00:25:06,126
Mármint nem... nem maradhatsz,
226
00:25:06,126 --> 00:25:10,293
mert maradhatsz... Amíg csak kell.
De jó lenne, ha nem maradnál sokáig.
227
00:25:11,126 --> 00:25:14,793
Ki tudja, ki keres majd téged itt.
228
00:25:15,668 --> 00:25:17,584
Próbálom kerülni a bajt, érted?
229
00:25:21,543 --> 00:25:22,501
Isac...
230
00:25:24,168 --> 00:25:25,793
- Ki az a férfi?
- Melyik?
231
00:25:26,334 --> 00:25:27,459
Ne add a hülyét!
232
00:25:27,959 --> 00:25:28,793
Láttam, hogy...
233
00:25:29,376 --> 00:25:30,584
irányította a tüzet.
234
00:25:40,376 --> 00:25:41,584
Ez minden?
235
00:25:41,584 --> 00:25:44,918
Megvagyunk, fiúk. Mind megvan.
236
00:25:44,918 --> 00:25:46,084
Mehettek.
237
00:25:46,084 --> 00:25:47,043
KREMATÓRIUM
238
00:25:47,043 --> 00:25:51,668
Jó napot! A héten elhamvasztott
rózsaszín folyami delfinről kérdezném.
239
00:25:51,668 --> 00:25:53,668
Nálunk most nem volt delfin.
240
00:25:56,584 --> 00:25:57,668
Biztos benne?
241
00:25:58,584 --> 00:26:01,668
Ha behoztak volna egy folyami delfint,
emlékeznék rá.
242
00:26:01,668 --> 00:26:03,209
Főleg egy rózsaszínre.
243
00:26:03,709 --> 00:26:04,918
Ellenőrizné, kérem?
244
00:26:11,168 --> 00:26:14,918
Volt öt kutya, három macska,
egy csuklyásmajom és egy aligátor.
245
00:26:15,543 --> 00:26:16,668
Ez elég lesz?
246
00:26:20,668 --> 00:26:21,501
A következőt!
247
00:26:21,501 --> 00:26:24,709
Helló! Itt Eric.
Hagyjon üzenetet, és visszahívom.
248
00:26:27,001 --> 00:26:29,418
Tonho, hadd írja alá Marinalva először!
249
00:26:29,418 --> 00:26:31,709
Marinalva, itt van minden tudnivaló.
250
00:26:31,709 --> 00:26:34,834
Dr. Marta fog válaszolni
a felmerülő kérdésekre.
251
00:26:34,834 --> 00:26:38,043
Utána írd alá itt,
illetve az utolsó oldalon is!
252
00:26:39,751 --> 00:26:40,751
Fabiana!
253
00:26:41,418 --> 00:26:43,334
- Fabiana!
- Mit akarsz, João?
254
00:26:44,251 --> 00:26:45,251
Hogy vagy?
255
00:26:45,751 --> 00:26:48,293
Tényleg érdekel,
vagy csak az aláírásom kéne?
256
00:26:48,793 --> 00:26:50,084
Én nem megyek el.
257
00:26:50,084 --> 00:26:52,376
Gondoskodom rólatok. Mindkettőtökről.
258
00:26:53,251 --> 00:26:58,084
Jobb jövőt akarok a gyereknek biztosítani.
Ki kell vinni ebből a porfészekből.
259
00:26:58,668 --> 00:27:01,001
- Tudom, hogy nem tőlem van...
- Így igaz.
260
00:27:02,293 --> 00:27:03,543
Ez nem a te gyereked.
261
00:27:04,251 --> 00:27:06,168
Hogy fogod felnevelni?
262
00:27:07,001 --> 00:27:07,834
Fabiana!
263
00:27:18,918 --> 00:27:20,751
ÖT NEM FOGADOTT HÍVÁS MÁRCIA
264
00:27:31,043 --> 00:27:32,001
Mi ez?
265
00:27:32,001 --> 00:27:35,334
A rajzok az anyám holmijai közül
az elmegyógyintézetből.
266
00:27:48,543 --> 00:27:50,001
Manaus az apám.
267
00:27:51,084 --> 00:27:52,293
Márcia,
268
00:27:52,293 --> 00:27:54,459
olyan sok dolog történt.
269
00:27:54,459 --> 00:27:57,834
- Jó, hogy beugrottál.
- Szia, Luna!
270
00:27:59,251 --> 00:28:00,334
Már jobban is van?
271
00:28:02,251 --> 00:28:04,043
- Mármint?
- Beteg volt, nem?
272
00:28:04,626 --> 00:28:05,709
Azt nem mondanám...
273
00:28:05,709 --> 00:28:10,501
Tegnap lázas volt,
de ma reggelre sokkal jobban lett.
274
00:28:11,084 --> 00:28:12,209
És őszintén szólva...
275
00:28:13,043 --> 00:28:15,543
Nem csak miatta aggódom.
276
00:28:16,543 --> 00:28:19,459
Eric itthon van? Nem veszi fel a mobilját.
277
00:28:21,918 --> 00:28:23,751
Nem volt munkában reggel?
278
00:28:58,626 --> 00:29:01,626
Biztos, hogy nem volt itthon kedd este?
279
00:29:01,626 --> 00:29:03,084
Hajnalban ment el.
280
00:29:03,584 --> 00:29:04,668
És hétfőn is.
281
00:29:05,834 --> 00:29:07,459
Nagyon furcsán viselkedik.
282
00:29:21,084 --> 00:29:22,126
Itt vagyunk.
283
00:29:24,876 --> 00:29:26,251
Mi ez? Hol vagyunk?
284
00:29:36,334 --> 00:29:39,584
Ez az erő terjed,
és elszívja az életet a környezetéből.
285
00:29:40,209 --> 00:29:41,084
Mit tegyünk?
286
00:29:42,251 --> 00:29:44,334
Zárjuk be ezt a száraz testet!
287
00:29:48,043 --> 00:29:50,459
A lelke a föld mélyében reked.
288
00:30:00,209 --> 00:30:03,293
A föld eméssze el a testet,
és zárja magába a lelket.
289
00:30:09,793 --> 00:30:11,084
A sírt kinyitották,
290
00:30:11,709 --> 00:30:13,501
és az átkot szabadon engedték.
291
00:30:15,459 --> 00:30:18,668
Szóval ez a Száraz Test ölte meg Manaust?
292
00:30:24,376 --> 00:30:26,043
Gabrielát is ez ölhette meg?
293
00:30:41,293 --> 00:30:42,543
A tenyerét, kérem!
294
00:30:48,084 --> 00:30:49,126
Gabriela!
295
00:30:50,501 --> 00:30:52,126
Mi volt ez? Mit művel?
296
00:30:55,668 --> 00:30:58,709
Az ön ereiben embervér
és lények vére keveredik.
297
00:30:59,751 --> 00:31:01,751
Lehet, felhasználja magát.
298
00:31:02,834 --> 00:31:04,043
Hogy megtudjuk,
299
00:31:05,001 --> 00:31:07,459
el kell végezni egy rituálét.
300
00:31:12,418 --> 00:31:13,251
Ez őrültség.
301
00:31:17,043 --> 00:31:18,668
Albuquerque? Márcia vagyok.
302
00:31:18,668 --> 00:31:21,876
Segítség kéne.
Le tudod kérni egy kocsi helyadatait?
303
00:31:22,501 --> 00:31:25,043
- Hogyne.
- Remek. Átküldöm a részleteket.
304
00:31:28,876 --> 00:31:29,709
Tutu!
305
00:31:31,126 --> 00:31:33,626
Ideje pontot tenni
ennek a dolognak végére!
306
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Helló, Eric!
307
00:32:17,168 --> 00:32:18,084
Minden rendben?
308
00:32:19,501 --> 00:32:20,334
Igen.
309
00:32:22,918 --> 00:32:24,834
Van fejlemény Manaus ügyében?
310
00:32:26,584 --> 00:32:27,918
Nincs. Mármint...
311
00:32:32,543 --> 00:32:33,876
Figyeljen, Fabiana!
312
00:32:35,126 --> 00:32:37,501
Felejtse el őt, és a történteket!
313
00:32:37,501 --> 00:32:39,834
Összpontosítson magára és a gyerekére...
314
00:32:40,959 --> 00:32:41,876
És semmi másra!
315
00:34:42,959 --> 00:34:44,001
Mama!
316
00:34:47,959 --> 00:34:48,793
Apa!
317
00:34:50,293 --> 00:34:52,209
Apa! Ébredj fel! Apu!
318
00:37:42,126 --> 00:37:45,001
A feliratot fordította: Józsa Ildikó