1 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 Ecco. 2 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 Ehi... 3 00:01:49,668 --> 00:01:51,376 {\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 {\an8}Inês! 5 00:02:34,084 --> 00:02:37,584 {\an8}Cosa le hai fatto? Figlio di puttana! 6 00:02:40,126 --> 00:02:42,334 Alzati, Eric, dai! 7 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 Camila, lui resta. 8 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 Alzati, Eric! Andiamo! 9 00:03:03,459 --> 00:03:05,168 Lasciami andare, Camila! 10 00:03:06,334 --> 00:03:09,209 Eric, dobbiamo andare. Dammi le chiavi dell'auto. 11 00:03:09,959 --> 00:03:10,793 Andiamo. 12 00:03:22,334 --> 00:03:23,251 Lui dov'è? 13 00:03:23,751 --> 00:03:25,876 Dov'è, Tutu? L'hai lasciato andare? 14 00:03:25,876 --> 00:03:26,793 Camila. 15 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 Devo... 16 00:03:29,376 --> 00:03:32,001 Devi riposare. Li cerco io. 17 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 Torno subito. 18 00:04:46,168 --> 00:04:47,251 Che succede? 19 00:04:47,751 --> 00:04:50,459 Prima cerchi di uccidermi, poi mi salvi. 20 00:04:53,001 --> 00:04:54,334 Cosa vuoi da me? 21 00:04:56,251 --> 00:04:59,918 Come hai fatto? Come sei riuscito a batterla? 22 00:05:08,418 --> 00:05:12,418 Ha detto cose sulla mia infanzia e poi sono svenuto. 23 00:05:13,084 --> 00:05:17,251 Eric, Inês è un'entità molto potente. Lei è la Cuca. 24 00:05:25,209 --> 00:05:27,834 - Siete tutti... - Non c'è più "tutti". 25 00:05:28,709 --> 00:05:31,376 Quando ti ho salvato, ho tradito Inês. 26 00:05:32,334 --> 00:05:34,251 Non mi perdonerà mai. 27 00:05:42,793 --> 00:05:43,876 Sei sveglia? 28 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 Lei è Camila, un'amica di papà. 29 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 Sei molto carina! 30 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 - Come ti chiami? - Vattene. 31 00:05:54,793 --> 00:05:57,126 Ma che dici, Luna? Scusati. 32 00:06:00,376 --> 00:06:01,209 Luna! 33 00:06:07,209 --> 00:06:08,709 Dovresti andare. 34 00:06:24,293 --> 00:06:25,376 Dormiamo, dai. 35 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 Chi era? 36 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Solo un'amica, Luna. 37 00:06:35,501 --> 00:06:36,959 Dove l'hai conosciuta? 38 00:06:38,334 --> 00:06:39,793 È una cantante. 39 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 - Ti piace cantare, vero? - Sì. 40 00:06:43,459 --> 00:06:45,251 Sai a chi altri piaceva? 41 00:06:46,209 --> 00:06:47,126 Alla mamma. 42 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 Luna... 43 00:06:49,376 --> 00:06:51,626 Non voglio che tu sia suo amico. 44 00:06:53,418 --> 00:06:55,168 Che sciocchezza. 45 00:06:57,168 --> 00:06:59,209 Hai già dimenticato la mamma. 46 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 Mai. 47 00:07:05,751 --> 00:07:07,084 Vieni qui, Luna. 48 00:07:07,084 --> 00:07:09,709 Tirati su. Ascolta. 49 00:07:10,209 --> 00:07:12,876 Ascoltami bene ora. 50 00:07:15,251 --> 00:07:17,751 Sei la cosa più importante della mia vita. 51 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 Tu sei più importante... 52 00:07:22,376 --> 00:07:24,043 della mia stessa vita. 53 00:07:26,918 --> 00:07:29,168 Niente, nessuno ti porterà via da me. 54 00:07:52,543 --> 00:07:54,709 - Dov'è? - Lasciami. Non te lo dico. 55 00:07:54,709 --> 00:07:57,168 - Non scherzo! - Neanch'io. Non parlerò. 56 00:07:57,501 --> 00:08:01,626 Inês è incazzata! Perché l'hai aiutato? 57 00:08:01,626 --> 00:08:03,876 Se insisti, dovrò... 58 00:08:03,876 --> 00:08:06,459 Ti ha mandato a uccidermi? È così? 59 00:08:08,501 --> 00:08:09,751 Ne hai il coraggio? 60 00:08:31,543 --> 00:08:33,126 Inês non è la tua padrona. 61 00:08:33,876 --> 00:08:36,251 Smettila di essere il suo burattino. 62 00:08:36,251 --> 00:08:39,709 Non capisci. Se non fosse per lei, non sarei ciò che sono, 63 00:08:39,709 --> 00:08:41,834 forse non sarei neanche vivo. 64 00:08:41,834 --> 00:08:44,168 Tutu, anche se ti ha salvato... 65 00:08:46,001 --> 00:08:48,918 Tu sei molto meglio di lei. Lo so. 66 00:09:19,584 --> 00:09:22,001 Dov'è il poliziotto? E Camila? 67 00:09:24,459 --> 00:09:26,168 Non sono riuscito a trovarli. 68 00:09:26,668 --> 00:09:29,251 Questo è un problema per noi. 69 00:09:46,959 --> 00:09:49,751 Ehi! Non piangere, ok? 70 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 Alzati. 71 00:10:13,043 --> 00:10:14,126 Isac! 72 00:10:18,334 --> 00:10:20,209 Queste sono per te. 73 00:10:20,209 --> 00:10:23,251 Ehi. Vai a letto, o ti prende la Cuca! 74 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 Qui? 75 00:10:27,293 --> 00:10:29,834 Vuoi restare qui? Fai sul serio? 76 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 Cos'hai fatto per far incazzare la strega? 77 00:10:33,584 --> 00:10:35,626 Posso restare qui o no, Isac? 78 00:10:35,626 --> 00:10:39,084 Beh, immagino di sì. Ma ho solo un materasso. 79 00:10:39,084 --> 00:10:40,418 Isac, falla finita. 80 00:12:24,543 --> 00:12:25,501 Mamma? 81 00:12:53,293 --> 00:12:54,251 Buongiorno. 82 00:12:56,043 --> 00:12:56,876 Buongiorno. 83 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 Colazione? 84 00:13:02,626 --> 00:13:03,501 Grazie, caro. 85 00:13:04,043 --> 00:13:08,751 Non ti ringrazierò mai abbastanza. Luna e io saremmo finiti senza di te. 86 00:13:08,751 --> 00:13:12,834 Non posso vederti distante da tua figlia e non dir nulla. 87 00:13:12,834 --> 00:13:15,459 Non voglio che cresca senza un padre. 88 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Come me, vero? 89 00:13:19,293 --> 00:13:23,251 Non ricordo bene la mia infanzia. Mi parli di mio padre? 90 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 Eric, di nuovo con questa storia? 91 00:13:26,459 --> 00:13:29,126 Volevo solo capire chi fosse. 92 00:13:29,126 --> 00:13:31,376 Forse capirò meglio me stesso. 93 00:13:31,959 --> 00:13:34,293 Te l'ho già detto. Era un brav'uomo. 94 00:13:34,293 --> 00:13:37,876 È morto in un incidente d'auto prima che tu nascessi. 95 00:13:39,001 --> 00:13:40,918 Per questo mia madre era così? 96 00:13:46,376 --> 00:13:50,126 Ancora non mi perdono di averla messa in quella clinica. 97 00:13:50,709 --> 00:13:56,709 Ma temevo che si sarebbe fatta del male, o lo avrebbe fatto a te. 98 00:14:27,084 --> 00:14:27,918 - Sì? - Márcia? 99 00:14:27,918 --> 00:14:31,001 - Ehi. - Puoi coprirmi con Ivo? 100 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 Perché? È successo qualcosa? 101 00:14:32,959 --> 00:14:35,959 Luna non sta bene. Resterò a occuparmi di lei. 102 00:14:35,959 --> 00:14:38,834 Ok, ci penso io. Non preoccuparti. 103 00:14:38,834 --> 00:14:41,001 Spero che guarisca presto. Ciao. 104 00:14:42,168 --> 00:14:44,459 Qual è la scusa questa volta? 105 00:14:45,334 --> 00:14:47,293 Ha dei problemi personali. 106 00:14:48,418 --> 00:14:51,793 Perché è tornato se ha sempre problemi personali? 107 00:14:51,793 --> 00:14:53,418 Cerca di capirlo, Ivo. 108 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 Non sono sua madre. 109 00:14:56,626 --> 00:14:58,584 Avrà un avvertimento. 110 00:14:59,626 --> 00:15:02,334 - Sua figlia sta male. - Lui sta male. 111 00:15:02,709 --> 00:15:06,543 È paranoico dopo la morte di sua moglie. Fa il difficile. 112 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 Tieni. 113 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 Chiudi il caso, non ci riguarda più. 114 00:15:12,209 --> 00:15:14,043 Ora tocca alla Omicidi. 115 00:15:14,043 --> 00:15:15,209 Figlio di puttana. 116 00:15:31,959 --> 00:15:34,793 Inizia a dar problemi in città, vero? 117 00:15:36,543 --> 00:15:37,959 È la tomba, Inês. 118 00:15:38,543 --> 00:15:39,751 È aperta. 119 00:15:42,001 --> 00:15:43,751 Spero sia importante. 120 00:15:50,043 --> 00:15:52,168 Non ti avrei portata qui altrimenti. 121 00:15:55,043 --> 00:15:56,209 Chi è quest'uomo? 122 00:15:57,459 --> 00:15:58,543 Il signor Antunes. 123 00:15:59,543 --> 00:16:01,793 Mi ha chiesto di venire nella foresta, 124 00:16:02,793 --> 00:16:05,459 ma aveva intenzione di uccidere il Curupira. 125 00:16:06,543 --> 00:16:08,043 Se l'è cercata. 126 00:16:09,376 --> 00:16:13,418 È così cattivo che né il Paradiso né l'Inferno vogliono la sua anima. 127 00:16:17,584 --> 00:16:19,584 Quel fantasma è a piede libero 128 00:16:19,584 --> 00:16:21,084 e sta uccidendo. 129 00:16:21,084 --> 00:16:24,793 Agli spiriti serve un corpo. Sta usando qualcuno per uccidere. 130 00:16:26,168 --> 00:16:27,918 Eric. Quel poliziotto. 131 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 Dici, Inês? 132 00:16:30,501 --> 00:16:34,751 Ciço, ho cercato di entrare nella sua testa, ma c'era un blocco. 133 00:16:34,751 --> 00:16:36,793 - Cos'hai visto? - Poco. 134 00:16:38,709 --> 00:16:40,834 Un uomo e delle candele, 135 00:16:41,168 --> 00:16:44,251 una specie di rituale. Ma non sono andata oltre. 136 00:17:14,668 --> 00:17:17,501 - C'è Inês? - Non è un buon momento. 137 00:17:17,501 --> 00:17:20,501 - Devo parlarle. - Tranquillo, Tutu. 138 00:17:22,709 --> 00:17:23,668 Grazie. 139 00:17:27,126 --> 00:17:29,918 Come va? Grazie per avermi accolta. 140 00:17:31,126 --> 00:17:34,209 Volevo capire meglio alcune cose che ha detto al distretto. 141 00:17:34,918 --> 00:17:37,418 E per chiarire, non è un interrogatorio. 142 00:17:38,043 --> 00:17:40,001 Sto solo aiutando un amico. 143 00:17:40,001 --> 00:17:42,334 Crede gli serva aiuto? 144 00:17:42,334 --> 00:17:43,543 Per favore. 145 00:17:43,543 --> 00:17:46,293 Di cosa avete parlato quando era qui? 146 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 Non abbiamo parlato. 147 00:17:48,001 --> 00:17:49,834 È venuto per lo show di Camila. 148 00:17:50,126 --> 00:17:52,751 Perché lui ha detto che trama contro di lui? 149 00:17:53,334 --> 00:17:57,459 Perché è vero. È pericoloso e devo proteggere la mia specie. 150 00:17:57,459 --> 00:17:59,668 Conosco Eric. È una brava persona. 151 00:17:59,668 --> 00:18:00,751 Márcia. 152 00:18:01,584 --> 00:18:03,334 Cerca nel posto sbagliato. 153 00:18:03,334 --> 00:18:05,209 Se vuole davvero aiutarlo, 154 00:18:05,209 --> 00:18:08,501 cerchi di capire perché le sta mentendo così tanto. 155 00:18:13,626 --> 00:18:16,876 Ciao, sono Eric. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 156 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 Eric, sono di nuovo io. 157 00:18:18,959 --> 00:18:22,126 Devo parlarti. Richiamami il prima possibile. 158 00:18:30,043 --> 00:18:31,793 - Luiza Alves? - Sì. 159 00:18:57,543 --> 00:19:00,418 PAZIENTE: LUIZA ALVES DIAGNOSI: DEPRESSIONE MAGGIORE 160 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 CAUSA DELLA MORTE: SUICIDIO 161 00:19:11,834 --> 00:19:12,668 Mamma? 162 00:19:17,001 --> 00:19:17,834 Mamma? 163 00:19:19,876 --> 00:19:20,709 Mamma? 164 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 Smettila! 165 00:19:28,876 --> 00:19:30,793 Nonna, aiuto! 166 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 Nonna! 167 00:19:39,168 --> 00:19:40,251 Mi scusi, Dottore. 168 00:19:41,668 --> 00:19:43,709 Cos'aveva esattamente mia madre? 169 00:19:50,251 --> 00:19:52,459 All'epoca non lavoravo qui. 170 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Abbiamo solo questi registri. 171 00:19:55,668 --> 00:19:59,376 Ma c'è qualcuno qui che potrebbe aver conosciuta mia madre? 172 00:19:59,376 --> 00:20:02,001 Per aiutarmi a capire cosa le è successo? 173 00:20:02,418 --> 00:20:05,209 Iniziò con la depressione post partum. 174 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 È molto comune, ma non ci si presta molta attenzione. 175 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 Non le ha mai parlato, di qualcun altro? Mio padre? 176 00:20:11,918 --> 00:20:13,959 Non parlava molto. 177 00:20:16,126 --> 00:20:18,584 Ma disegnava sempre un uomo. 178 00:20:20,126 --> 00:20:21,959 Ecco, trovato. 179 00:20:41,459 --> 00:20:42,293 NUDO - MARE 180 00:21:41,251 --> 00:21:42,168 Eric? 181 00:21:43,543 --> 00:21:44,501 Stai bene? 182 00:21:52,668 --> 00:21:53,626 È lui? 183 00:21:54,293 --> 00:21:55,376 Era mio padre? 184 00:21:57,459 --> 00:21:58,376 Rispondimi! 185 00:22:11,084 --> 00:22:13,543 - Mia madre è arrabbiata con me. - Cosa? 186 00:22:13,543 --> 00:22:15,709 Mia madre è arrabbiata con me! 187 00:22:16,251 --> 00:22:18,876 - Credo che sospetti qualcosa. - Di noi? 188 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 In realtà, devo dirti una cosa. 189 00:22:23,459 --> 00:22:25,251 Dimmela dopo. 190 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 È una cosa seria. Ascoltami. 191 00:22:41,501 --> 00:22:44,751 - Sputa il rospo. - Sono incinta. 192 00:22:50,251 --> 00:22:53,084 Sei incinta? 193 00:22:53,084 --> 00:22:54,543 Avremo un bambino? 194 00:22:55,418 --> 00:22:56,376 Sì. 195 00:22:57,209 --> 00:22:58,376 Amore mio... 196 00:23:06,376 --> 00:23:08,584 Fu l'ultima volta che si videro. 197 00:23:10,709 --> 00:23:12,209 Non si fece più vedere. 198 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 Non volevo che sapessi che ti aveva abbandonato. 199 00:23:19,751 --> 00:23:23,834 Tua madre se n'era andata, era già troppo da sopportare. 200 00:23:30,043 --> 00:23:30,959 Mi dispiace. 201 00:23:35,876 --> 00:23:37,126 Ehi, vieni con me. 202 00:23:38,334 --> 00:23:42,668 Non dovresti stare in fila, principessa. Resta qui, torno subito. 203 00:23:44,251 --> 00:23:45,918 Piccolo Piloto! 204 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 Vattene, Isac. 205 00:23:48,459 --> 00:23:52,168 - Non me la racconti giusta. - Non sono quel tipo di uomo. 206 00:23:52,168 --> 00:23:55,168 Prendiamo un bel boccone. Forza, mangia! 207 00:23:56,084 --> 00:23:57,501 Bravo il mio cagnolino! 208 00:24:03,209 --> 00:24:04,709 Vattene, cane! 209 00:24:20,001 --> 00:24:21,626 - Cos'ho fatto? - Che fai? 210 00:24:21,626 --> 00:24:24,293 Vuoi fare uno show, Iberê? 211 00:24:24,293 --> 00:24:25,668 Che ci fa lei qui? 212 00:24:25,668 --> 00:24:27,501 Mi ha chiesto aiuto. 213 00:24:27,501 --> 00:24:29,126 - Che c'è? - Aiuto? 214 00:24:30,084 --> 00:24:32,168 Quella ragazza è una fonte di guai. 215 00:24:32,168 --> 00:24:33,959 - Quali guai? - Non lo sai? 216 00:24:33,959 --> 00:24:35,501 Dove sono gli altri? 217 00:24:35,501 --> 00:24:36,834 - Dove? - Ma chi? 218 00:24:36,834 --> 00:24:39,418 Non lo sai? Dove c'è uno, arriva l'altro. 219 00:24:39,418 --> 00:24:41,168 Se non la porti via, 220 00:24:41,168 --> 00:24:43,084 dovrai andartene anche tu. 221 00:24:44,376 --> 00:24:48,334 - Ora! - Ehi, ho solo una gamba! 222 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 Che c'è? Perché mi fissi? 223 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 È solo che... 224 00:25:00,168 --> 00:25:02,793 non credo che tu possa restare qui. 225 00:25:03,751 --> 00:25:06,126 Non è che non puoi stare qui, 226 00:25:06,126 --> 00:25:08,584 perché puoi, per tutto il tempo che vuoi. 227 00:25:08,584 --> 00:25:10,293 Ma non per troppo. 228 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Chissà, potrebbero venire a cercarti. 229 00:25:15,668 --> 00:25:17,834 Cerco di tenerci fuori dai guai . 230 00:25:21,459 --> 00:25:22,501 Isac... 231 00:25:24,168 --> 00:25:25,793 - Chi era quello? - Chi? 232 00:25:26,334 --> 00:25:27,459 Lo sai. 233 00:25:27,959 --> 00:25:30,584 Ho visto come ha controllato il fuoco. 234 00:25:40,376 --> 00:25:41,584 Tutto qui? 235 00:25:41,584 --> 00:25:44,918 Siete a posto, ragazzi. Sono tutti qui. 236 00:25:44,918 --> 00:25:46,084 Potete andare. 237 00:25:46,084 --> 00:25:47,043 INCENERITORE 238 00:25:47,043 --> 00:25:48,251 Ehi. 239 00:25:48,251 --> 00:25:51,668 Dovrei chiederle di un delfino di fiume rosa cremato qui. 240 00:25:51,668 --> 00:25:53,668 Non abbiamo avuto delfini. 241 00:25:56,584 --> 00:25:57,668 Sicura? 242 00:25:58,418 --> 00:26:01,668 Se ci fosse stato un delfino di fiume, me lo ricorderei. 243 00:26:01,793 --> 00:26:05,251 - Soprattutto rosa. - Può controllare, per favore? 244 00:26:11,168 --> 00:26:14,501 Cinque cani, tre gatti, una scimmia e un alligatore. 245 00:26:15,543 --> 00:26:16,751 Così va meglio? 246 00:26:20,668 --> 00:26:21,501 Il prossimo. 247 00:26:21,501 --> 00:26:25,168 Ciao, sono Eric. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 248 00:26:27,001 --> 00:26:29,418 Tonho, fai firmare Marinalva. 249 00:26:29,418 --> 00:26:31,709 Tutte le informazioni sono qui. 250 00:26:31,709 --> 00:26:34,834 La Dott.ssa Marta è qui per rispondere alle domande. 251 00:26:34,834 --> 00:26:38,043 Una firma qui e in ultima pagina. 252 00:26:39,751 --> 00:26:40,751 Fabiana? 253 00:26:41,418 --> 00:26:43,543 - Fabiana. - Cosa vuoi, João? 254 00:26:44,251 --> 00:26:45,584 Come ti senti? 255 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 Ti importa o ti serve la mia firma? 256 00:26:48,751 --> 00:26:50,084 Non me ne vado, João. 257 00:26:50,084 --> 00:26:52,501 Mi preoccupo per te. Per tutti e due. 258 00:26:53,209 --> 00:26:56,584 Devi offrire un futuro migliore a questo bambino. 259 00:26:56,584 --> 00:26:58,084 Portalo via di qui. 260 00:26:58,668 --> 00:27:01,126 - So che non è mio... - Hai ragione, João. 261 00:27:02,293 --> 00:27:03,459 Non è tuo figlio. 262 00:27:04,251 --> 00:27:06,168 Come crescerai il bambino? 263 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 Fabiana! 264 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 CINQUE CHIAMATE PERSE - MÁRCIA 265 00:27:30,959 --> 00:27:31,918 Che cos'è? 266 00:27:31,918 --> 00:27:35,209 Disegni di mia madre fatti in un ospedale psichiatrico. 267 00:27:48,543 --> 00:27:50,126 Sono il figlio di Manaus. 268 00:27:51,084 --> 00:27:52,293 Oh, Márcia, 269 00:27:52,293 --> 00:27:54,459 quante cose stanno succedendo! 270 00:27:54,459 --> 00:27:57,834 - Hai fatto bene a venire. - Ciao, tesoro. 271 00:27:59,251 --> 00:28:00,584 Sta già meglio? 272 00:28:02,209 --> 00:28:04,043 - Meglio? - Non era malata? 273 00:28:04,626 --> 00:28:05,709 No. 274 00:28:05,709 --> 00:28:10,501 Aveva la febbre l'altro giorno, ma oggi si è svegliata e stava bene. 275 00:28:11,001 --> 00:28:12,168 Beh, in realtà... 276 00:28:13,043 --> 00:28:15,543 non è l'unica che mi preoccupa. 277 00:28:16,001 --> 00:28:19,459 E lui è qui? Non risponde al telefono. 278 00:28:21,918 --> 00:28:24,001 Non era al lavoro stamattina? 279 00:28:58,543 --> 00:29:01,626 Sicura che non fosse qui martedì sera? 280 00:29:01,626 --> 00:29:03,084 È uscito all'alba. 281 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 Anche lunedì. 282 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 Si comporta in modo strano. 283 00:29:20,709 --> 00:29:21,543 Eccoci. 284 00:29:24,876 --> 00:29:26,251 Che cos'è? Dove siamo? 285 00:29:36,334 --> 00:29:39,584 Questa forza si sta diffondendo. Prosciuga la vita. 286 00:29:40,126 --> 00:29:41,084 Che facciamo? 287 00:29:42,251 --> 00:29:44,334 Intrappoliamo questo Corpo Secco. 288 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 La sua anima sarà intrappolata nella terra. 289 00:30:00,251 --> 00:30:03,293 Che la terra mangi il corpo e imprigioni l'anima. 290 00:30:09,709 --> 00:30:11,084 La tomba è stata aperta 291 00:30:11,626 --> 00:30:13,501 e la maledizione si è liberata. 292 00:30:15,376 --> 00:30:18,668 Quindi questo è il Corpo Secco che ha ucciso Manaus? 293 00:30:24,293 --> 00:30:26,251 Ha ucciso anche Gabriela? 294 00:30:41,293 --> 00:30:42,918 Apri le mani, per favore. 295 00:30:48,084 --> 00:30:49,126 Gabriela! 296 00:30:50,501 --> 00:30:52,709 Che cos'è? Che sta facendo? 297 00:30:55,168 --> 00:30:58,709 Tu hai sia sangue umano che di un'entità. 298 00:30:59,709 --> 00:31:01,751 Potresti essere un canale. 299 00:31:02,834 --> 00:31:04,293 Per saperlo, 300 00:31:04,959 --> 00:31:07,626 devi seguire un rituale. 301 00:31:12,418 --> 00:31:13,543 È una follia. 302 00:31:17,084 --> 00:31:18,668 Albuquerque? Sono Márcia. 303 00:31:18,668 --> 00:31:21,876 Mi serve il tuo aiuto. Riesci a rintracciare il GPS? 304 00:31:22,501 --> 00:31:25,043 - Certo. - Ottimo. Ti mando le informazioni. 305 00:31:28,876 --> 00:31:29,793 Tutu. 306 00:31:31,126 --> 00:31:33,543 Chiudiamola una volta per tutte. 307 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Salve, Eric. 308 00:32:17,168 --> 00:32:18,209 Va tutto bene? 309 00:32:19,501 --> 00:32:20,334 Sì. 310 00:32:22,876 --> 00:32:25,084 Notizie sul caso di Manaus? 311 00:32:26,584 --> 00:32:28,168 No. Cioè... 312 00:32:32,543 --> 00:32:33,876 Fabiana, ascolti. 313 00:32:35,126 --> 00:32:37,501 Dimentichi tutta questa storia. 314 00:32:37,501 --> 00:32:39,834 Pensi a lei e a suo figlio. 315 00:32:41,043 --> 00:32:41,876 A nient'altro. 316 00:34:42,959 --> 00:34:44,001 Nonna! 317 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 Papà? 318 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Svegliati, papà. Papà! 319 00:37:42,126 --> 00:37:45,001 Sottotitoli: Francesca Zanacca