1
00:01:12,126 --> 00:01:13,459
Ecco.
2
00:01:14,334 --> 00:01:15,251
Ehi...
3
00:01:49,668 --> 00:01:51,376
{\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
4
00:02:32,376 --> 00:02:33,251
{\an8}Inês!
5
00:02:34,084 --> 00:02:37,584
{\an8}Cosa le hai fatto? Figlio di puttana!
6
00:02:40,126 --> 00:02:42,334
Alzati, Eric, dai!
7
00:02:45,043 --> 00:02:47,376
Camila, lui resta.
8
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
Alzati, Eric! Andiamo!
9
00:03:03,459 --> 00:03:05,168
Lasciami andare, Camila!
10
00:03:06,334 --> 00:03:09,209
Eric, dobbiamo andare.
Dammi le chiavi dell'auto.
11
00:03:09,959 --> 00:03:10,793
Andiamo.
12
00:03:22,334 --> 00:03:23,251
Lui dov'è?
13
00:03:23,751 --> 00:03:25,876
Dov'è, Tutu?
L'hai lasciato andare?
14
00:03:25,876 --> 00:03:26,793
Camila.
15
00:03:27,876 --> 00:03:28,876
Devo...
16
00:03:29,376 --> 00:03:32,001
Devi riposare. Li cerco io.
17
00:04:18,959 --> 00:04:20,293
Torno subito.
18
00:04:46,168 --> 00:04:47,251
Che succede?
19
00:04:47,751 --> 00:04:50,459
Prima cerchi di uccidermi,
poi mi salvi.
20
00:04:53,001 --> 00:04:54,334
Cosa vuoi da me?
21
00:04:56,251 --> 00:04:59,918
Come hai fatto?
Come sei riuscito a batterla?
22
00:05:08,418 --> 00:05:12,418
Ha detto cose sulla mia infanzia
e poi sono svenuto.
23
00:05:13,084 --> 00:05:17,251
Eric, Inês è un'entità molto potente.
Lei è la Cuca.
24
00:05:25,209 --> 00:05:27,834
- Siete tutti...
- Non c'è più "tutti".
25
00:05:28,709 --> 00:05:31,376
Quando ti ho salvato, ho tradito Inês.
26
00:05:32,334 --> 00:05:34,251
Non mi perdonerà mai.
27
00:05:42,793 --> 00:05:43,876
Sei sveglia?
28
00:05:48,501 --> 00:05:50,793
Lei è Camila, un'amica di papà.
29
00:05:50,793 --> 00:05:52,293
Sei molto carina!
30
00:05:52,293 --> 00:05:54,793
- Come ti chiami?
- Vattene.
31
00:05:54,793 --> 00:05:57,126
Ma che dici, Luna? Scusati.
32
00:06:00,376 --> 00:06:01,209
Luna!
33
00:06:07,209 --> 00:06:08,709
Dovresti andare.
34
00:06:24,293 --> 00:06:25,376
Dormiamo, dai.
35
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
Chi era?
36
00:06:33,251 --> 00:06:35,001
Solo un'amica, Luna.
37
00:06:35,501 --> 00:06:36,959
Dove l'hai conosciuta?
38
00:06:38,334 --> 00:06:39,793
È una cantante.
39
00:06:40,418 --> 00:06:42,709
- Ti piace cantare, vero?
- Sì.
40
00:06:43,459 --> 00:06:45,251
Sai a chi altri piaceva?
41
00:06:46,209 --> 00:06:47,126
Alla mamma.
42
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
Luna...
43
00:06:49,376 --> 00:06:51,626
Non voglio che tu sia suo amico.
44
00:06:53,418 --> 00:06:55,168
Che sciocchezza.
45
00:06:57,168 --> 00:06:59,209
Hai già dimenticato la mamma.
46
00:07:02,334 --> 00:07:03,168
Mai.
47
00:07:05,751 --> 00:07:07,084
Vieni qui, Luna.
48
00:07:07,084 --> 00:07:09,709
Tirati su. Ascolta.
49
00:07:10,209 --> 00:07:12,876
Ascoltami bene ora.
50
00:07:15,251 --> 00:07:17,751
Sei la cosa più importante della mia vita.
51
00:07:19,418 --> 00:07:21,251
Tu sei più importante...
52
00:07:22,376 --> 00:07:24,043
della mia stessa vita.
53
00:07:26,918 --> 00:07:29,168
Niente, nessuno ti porterà via da me.
54
00:07:52,543 --> 00:07:54,709
- Dov'è?
- Lasciami. Non te lo dico.
55
00:07:54,709 --> 00:07:57,168
- Non scherzo!
- Neanch'io. Non parlerò.
56
00:07:57,501 --> 00:08:01,626
Inês è incazzata!
Perché l'hai aiutato?
57
00:08:01,626 --> 00:08:03,876
Se insisti, dovrò...
58
00:08:03,876 --> 00:08:06,459
Ti ha mandato a uccidermi?
È così?
59
00:08:08,501 --> 00:08:09,751
Ne hai il coraggio?
60
00:08:31,543 --> 00:08:33,126
Inês non è la tua padrona.
61
00:08:33,876 --> 00:08:36,251
Smettila di essere il suo burattino.
62
00:08:36,251 --> 00:08:39,709
Non capisci. Se non fosse per lei,
non sarei ciò che sono,
63
00:08:39,709 --> 00:08:41,834
forse non sarei neanche vivo.
64
00:08:41,834 --> 00:08:44,168
Tutu, anche se ti ha salvato...
65
00:08:46,001 --> 00:08:48,918
Tu sei molto meglio di lei. Lo so.
66
00:09:19,584 --> 00:09:22,001
Dov'è il poliziotto? E Camila?
67
00:09:24,459 --> 00:09:26,168
Non sono riuscito a trovarli.
68
00:09:26,668 --> 00:09:29,251
Questo è un problema per noi.
69
00:09:46,959 --> 00:09:49,751
Ehi! Non piangere, ok?
70
00:09:54,251 --> 00:09:55,584
Alzati.
71
00:10:13,043 --> 00:10:14,126
Isac!
72
00:10:18,334 --> 00:10:20,209
Queste sono per te.
73
00:10:20,209 --> 00:10:23,251
Ehi. Vai a letto, o ti prende la Cuca!
74
00:10:25,751 --> 00:10:26,793
Qui?
75
00:10:27,293 --> 00:10:29,834
Vuoi restare qui? Fai sul serio?
76
00:10:30,584 --> 00:10:33,584
Cos'hai fatto per far incazzare la strega?
77
00:10:33,584 --> 00:10:35,626
Posso restare qui o no, Isac?
78
00:10:35,626 --> 00:10:39,084
Beh, immagino di sì.
Ma ho solo un materasso.
79
00:10:39,084 --> 00:10:40,418
Isac, falla finita.
80
00:12:24,543 --> 00:12:25,501
Mamma?
81
00:12:53,293 --> 00:12:54,251
Buongiorno.
82
00:12:56,043 --> 00:12:56,876
Buongiorno.
83
00:12:59,709 --> 00:13:00,709
Colazione?
84
00:13:02,626 --> 00:13:03,501
Grazie, caro.
85
00:13:04,043 --> 00:13:08,751
Non ti ringrazierò mai abbastanza.
Luna e io saremmo finiti senza di te.
86
00:13:08,751 --> 00:13:12,834
Non posso vederti distante
da tua figlia e non dir nulla.
87
00:13:12,834 --> 00:13:15,459
Non voglio che cresca senza un padre.
88
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Come me, vero?
89
00:13:19,293 --> 00:13:23,251
Non ricordo bene la mia infanzia.
Mi parli di mio padre?
90
00:13:24,043 --> 00:13:26,459
Eric, di nuovo con questa storia?
91
00:13:26,459 --> 00:13:29,126
Volevo solo capire chi fosse.
92
00:13:29,126 --> 00:13:31,376
Forse capirò meglio me stesso.
93
00:13:31,959 --> 00:13:34,293
Te l'ho già detto.
Era un brav'uomo.
94
00:13:34,293 --> 00:13:37,876
È morto in un incidente d'auto
prima che tu nascessi.
95
00:13:39,001 --> 00:13:40,918
Per questo mia madre era così?
96
00:13:46,376 --> 00:13:50,126
Ancora non mi perdono
di averla messa in quella clinica.
97
00:13:50,709 --> 00:13:56,709
Ma temevo che si sarebbe fatta del male,
o lo avrebbe fatto a te.
98
00:14:27,084 --> 00:14:27,918
- Sì?
- Márcia?
99
00:14:27,918 --> 00:14:31,001
- Ehi.
- Puoi coprirmi con Ivo?
100
00:14:31,001 --> 00:14:32,959
Perché? È successo qualcosa?
101
00:14:32,959 --> 00:14:35,959
Luna non sta bene.
Resterò a occuparmi di lei.
102
00:14:35,959 --> 00:14:38,834
Ok, ci penso io. Non preoccuparti.
103
00:14:38,834 --> 00:14:41,001
Spero che guarisca presto. Ciao.
104
00:14:42,168 --> 00:14:44,459
Qual è la scusa questa volta?
105
00:14:45,334 --> 00:14:47,293
Ha dei problemi personali.
106
00:14:48,418 --> 00:14:51,793
Perché è tornato
se ha sempre problemi personali?
107
00:14:51,793 --> 00:14:53,418
Cerca di capirlo, Ivo.
108
00:14:54,084 --> 00:14:56,626
Non sono sua madre.
109
00:14:56,626 --> 00:14:58,584
Avrà un avvertimento.
110
00:14:59,626 --> 00:15:02,334
- Sua figlia sta male.
- Lui sta male.
111
00:15:02,709 --> 00:15:06,543
È paranoico dopo la morte di sua moglie.
Fa il difficile.
112
00:15:07,459 --> 00:15:08,334
Tieni.
113
00:15:09,376 --> 00:15:11,709
Chiudi il caso, non ci riguarda più.
114
00:15:12,209 --> 00:15:14,043
Ora tocca alla Omicidi.
115
00:15:14,043 --> 00:15:15,209
Figlio di puttana.
116
00:15:31,959 --> 00:15:34,793
Inizia a dar problemi in città, vero?
117
00:15:36,543 --> 00:15:37,959
È la tomba, Inês.
118
00:15:38,543 --> 00:15:39,751
È aperta.
119
00:15:42,001 --> 00:15:43,751
Spero sia importante.
120
00:15:50,043 --> 00:15:52,168
Non ti avrei portata qui altrimenti.
121
00:15:55,043 --> 00:15:56,209
Chi è quest'uomo?
122
00:15:57,459 --> 00:15:58,543
Il signor Antunes.
123
00:15:59,543 --> 00:16:01,793
Mi ha chiesto di venire nella foresta,
124
00:16:02,793 --> 00:16:05,459
ma aveva intenzione
di uccidere il Curupira.
125
00:16:06,543 --> 00:16:08,043
Se l'è cercata.
126
00:16:09,376 --> 00:16:13,418
È così cattivo che né il Paradiso
né l'Inferno vogliono la sua anima.
127
00:16:17,584 --> 00:16:19,584
Quel fantasma è a piede libero
128
00:16:19,584 --> 00:16:21,084
e sta uccidendo.
129
00:16:21,084 --> 00:16:24,793
Agli spiriti serve un corpo.
Sta usando qualcuno per uccidere.
130
00:16:26,168 --> 00:16:27,918
Eric. Quel poliziotto.
131
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
Dici, Inês?
132
00:16:30,501 --> 00:16:34,751
Ciço, ho cercato di entrare
nella sua testa, ma c'era un blocco.
133
00:16:34,751 --> 00:16:36,793
- Cos'hai visto?
- Poco.
134
00:16:38,709 --> 00:16:40,834
Un uomo e delle candele,
135
00:16:41,168 --> 00:16:44,251
una specie di rituale.
Ma non sono andata oltre.
136
00:17:14,668 --> 00:17:17,501
- C'è Inês?
- Non è un buon momento.
137
00:17:17,501 --> 00:17:20,501
- Devo parlarle.
- Tranquillo, Tutu.
138
00:17:22,709 --> 00:17:23,668
Grazie.
139
00:17:27,126 --> 00:17:29,918
Come va?
Grazie per avermi accolta.
140
00:17:31,126 --> 00:17:34,209
Volevo capire meglio
alcune cose che ha detto al distretto.
141
00:17:34,918 --> 00:17:37,418
E per chiarire,
non è un interrogatorio.
142
00:17:38,043 --> 00:17:40,001
Sto solo aiutando un amico.
143
00:17:40,001 --> 00:17:42,334
Crede gli serva aiuto?
144
00:17:42,334 --> 00:17:43,543
Per favore.
145
00:17:43,543 --> 00:17:46,293
Di cosa avete parlato quando era qui?
146
00:17:46,293 --> 00:17:47,584
Non abbiamo parlato.
147
00:17:48,001 --> 00:17:49,834
È venuto per lo show di Camila.
148
00:17:50,126 --> 00:17:52,751
Perché lui ha detto
che trama contro di lui?
149
00:17:53,334 --> 00:17:57,459
Perché è vero. È pericoloso
e devo proteggere la mia specie.
150
00:17:57,459 --> 00:17:59,668
Conosco Eric. È una brava persona.
151
00:17:59,668 --> 00:18:00,751
Márcia.
152
00:18:01,584 --> 00:18:03,334
Cerca nel posto sbagliato.
153
00:18:03,334 --> 00:18:05,209
Se vuole davvero aiutarlo,
154
00:18:05,209 --> 00:18:08,501
cerchi di capire
perché le sta mentendo così tanto.
155
00:18:13,626 --> 00:18:16,876
Ciao, sono Eric.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
156
00:18:17,501 --> 00:18:18,959
Eric, sono di nuovo io.
157
00:18:18,959 --> 00:18:22,126
Devo parlarti.
Richiamami il prima possibile.
158
00:18:30,043 --> 00:18:31,793
- Luiza Alves?
- Sì.
159
00:18:57,543 --> 00:19:00,418
PAZIENTE: LUIZA ALVES
DIAGNOSI: DEPRESSIONE MAGGIORE
160
00:19:03,668 --> 00:19:06,334
CAUSA DELLA MORTE: SUICIDIO
161
00:19:11,834 --> 00:19:12,668
Mamma?
162
00:19:17,001 --> 00:19:17,834
Mamma?
163
00:19:19,876 --> 00:19:20,709
Mamma?
164
00:19:26,709 --> 00:19:27,959
Smettila!
165
00:19:28,876 --> 00:19:30,793
Nonna, aiuto!
166
00:19:30,793 --> 00:19:31,876
Nonna!
167
00:19:39,168 --> 00:19:40,251
Mi scusi, Dottore.
168
00:19:41,668 --> 00:19:43,709
Cos'aveva esattamente mia madre?
169
00:19:50,251 --> 00:19:52,459
All'epoca non lavoravo qui.
170
00:19:52,459 --> 00:19:55,168
Abbiamo solo questi registri.
171
00:19:55,668 --> 00:19:59,376
Ma c'è qualcuno qui
che potrebbe aver conosciuta mia madre?
172
00:19:59,376 --> 00:20:02,001
Per aiutarmi a capire cosa le è successo?
173
00:20:02,418 --> 00:20:05,209
Iniziò con la depressione post partum.
174
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
È molto comune,
ma non ci si presta molta attenzione.
175
00:20:08,376 --> 00:20:11,918
Non le ha mai parlato, di qualcun altro?
Mio padre?
176
00:20:11,918 --> 00:20:13,959
Non parlava molto.
177
00:20:16,126 --> 00:20:18,584
Ma disegnava sempre un uomo.
178
00:20:20,126 --> 00:20:21,959
Ecco, trovato.
179
00:20:41,459 --> 00:20:42,293
NUDO - MARE
180
00:21:41,251 --> 00:21:42,168
Eric?
181
00:21:43,543 --> 00:21:44,501
Stai bene?
182
00:21:52,668 --> 00:21:53,626
È lui?
183
00:21:54,293 --> 00:21:55,376
Era mio padre?
184
00:21:57,459 --> 00:21:58,376
Rispondimi!
185
00:22:11,084 --> 00:22:13,543
- Mia madre è arrabbiata con me.
- Cosa?
186
00:22:13,543 --> 00:22:15,709
Mia madre è arrabbiata con me!
187
00:22:16,251 --> 00:22:18,876
- Credo che sospetti qualcosa.
- Di noi?
188
00:22:20,168 --> 00:22:22,543
In realtà, devo dirti una cosa.
189
00:22:23,459 --> 00:22:25,251
Dimmela dopo.
190
00:22:37,584 --> 00:22:39,959
È una cosa seria. Ascoltami.
191
00:22:41,501 --> 00:22:44,751
- Sputa il rospo.
- Sono incinta.
192
00:22:50,251 --> 00:22:53,084
Sei incinta?
193
00:22:53,084 --> 00:22:54,543
Avremo un bambino?
194
00:22:55,418 --> 00:22:56,376
Sì.
195
00:22:57,209 --> 00:22:58,376
Amore mio...
196
00:23:06,376 --> 00:23:08,584
Fu l'ultima volta che si videro.
197
00:23:10,709 --> 00:23:12,209
Non si fece più vedere.
198
00:23:15,543 --> 00:23:18,834
Non volevo che sapessi
che ti aveva abbandonato.
199
00:23:19,751 --> 00:23:23,834
Tua madre se n'era andata,
era già troppo da sopportare.
200
00:23:30,043 --> 00:23:30,959
Mi dispiace.
201
00:23:35,876 --> 00:23:37,126
Ehi, vieni con me.
202
00:23:38,334 --> 00:23:42,668
Non dovresti stare in fila, principessa.
Resta qui, torno subito.
203
00:23:44,251 --> 00:23:45,918
Piccolo Piloto!
204
00:23:46,584 --> 00:23:47,918
Vattene, Isac.
205
00:23:48,459 --> 00:23:52,168
- Non me la racconti giusta.
- Non sono quel tipo di uomo.
206
00:23:52,168 --> 00:23:55,168
Prendiamo un bel boccone.
Forza, mangia!
207
00:23:56,084 --> 00:23:57,501
Bravo il mio cagnolino!
208
00:24:03,209 --> 00:24:04,709
Vattene, cane!
209
00:24:20,001 --> 00:24:21,626
- Cos'ho fatto?
- Che fai?
210
00:24:21,626 --> 00:24:24,293
Vuoi fare uno show, Iberê?
211
00:24:24,293 --> 00:24:25,668
Che ci fa lei qui?
212
00:24:25,668 --> 00:24:27,501
Mi ha chiesto aiuto.
213
00:24:27,501 --> 00:24:29,126
- Che c'è?
- Aiuto?
214
00:24:30,084 --> 00:24:32,168
Quella ragazza è una fonte di guai.
215
00:24:32,168 --> 00:24:33,959
- Quali guai?
- Non lo sai?
216
00:24:33,959 --> 00:24:35,501
Dove sono gli altri?
217
00:24:35,501 --> 00:24:36,834
- Dove?
- Ma chi?
218
00:24:36,834 --> 00:24:39,418
Non lo sai?
Dove c'è uno, arriva l'altro.
219
00:24:39,418 --> 00:24:41,168
Se non la porti via,
220
00:24:41,168 --> 00:24:43,084
dovrai andartene anche tu.
221
00:24:44,376 --> 00:24:48,334
- Ora!
- Ehi, ho solo una gamba!
222
00:24:52,543 --> 00:24:54,418
Che c'è? Perché mi fissi?
223
00:24:56,834 --> 00:24:58,959
È solo che...
224
00:25:00,168 --> 00:25:02,793
non credo che tu possa restare qui.
225
00:25:03,751 --> 00:25:06,126
Non è che non puoi stare qui,
226
00:25:06,126 --> 00:25:08,584
perché puoi,
per tutto il tempo che vuoi.
227
00:25:08,584 --> 00:25:10,293
Ma non per troppo.
228
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Chissà, potrebbero venire a cercarti.
229
00:25:15,668 --> 00:25:17,834
Cerco di tenerci fuori dai guai .
230
00:25:21,459 --> 00:25:22,501
Isac...
231
00:25:24,168 --> 00:25:25,793
- Chi era quello?
- Chi?
232
00:25:26,334 --> 00:25:27,459
Lo sai.
233
00:25:27,959 --> 00:25:30,584
Ho visto come ha controllato il fuoco.
234
00:25:40,376 --> 00:25:41,584
Tutto qui?
235
00:25:41,584 --> 00:25:44,918
Siete a posto, ragazzi. Sono tutti qui.
236
00:25:44,918 --> 00:25:46,084
Potete andare.
237
00:25:46,084 --> 00:25:47,043
INCENERITORE
238
00:25:47,043 --> 00:25:48,251
Ehi.
239
00:25:48,251 --> 00:25:51,668
Dovrei chiederle
di un delfino di fiume rosa cremato qui.
240
00:25:51,668 --> 00:25:53,668
Non abbiamo avuto delfini.
241
00:25:56,584 --> 00:25:57,668
Sicura?
242
00:25:58,418 --> 00:26:01,668
Se ci fosse stato un delfino di fiume,
me lo ricorderei.
243
00:26:01,793 --> 00:26:05,251
- Soprattutto rosa.
- Può controllare, per favore?
244
00:26:11,168 --> 00:26:14,501
Cinque cani, tre gatti,
una scimmia e un alligatore.
245
00:26:15,543 --> 00:26:16,751
Così va meglio?
246
00:26:20,668 --> 00:26:21,501
Il prossimo.
247
00:26:21,501 --> 00:26:25,168
Ciao, sono Eric.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
248
00:26:27,001 --> 00:26:29,418
Tonho, fai firmare Marinalva.
249
00:26:29,418 --> 00:26:31,709
Tutte le informazioni sono qui.
250
00:26:31,709 --> 00:26:34,834
La Dott.ssa Marta è qui
per rispondere alle domande.
251
00:26:34,834 --> 00:26:38,043
Una firma qui e in ultima pagina.
252
00:26:39,751 --> 00:26:40,751
Fabiana?
253
00:26:41,418 --> 00:26:43,543
- Fabiana.
- Cosa vuoi, João?
254
00:26:44,251 --> 00:26:45,584
Come ti senti?
255
00:26:45,584 --> 00:26:48,251
Ti importa o ti serve la mia firma?
256
00:26:48,751 --> 00:26:50,084
Non me ne vado, João.
257
00:26:50,084 --> 00:26:52,501
Mi preoccupo per te. Per tutti e due.
258
00:26:53,209 --> 00:26:56,584
Devi offrire un futuro migliore
a questo bambino.
259
00:26:56,584 --> 00:26:58,084
Portalo via di qui.
260
00:26:58,668 --> 00:27:01,126
- So che non è mio...
- Hai ragione, João.
261
00:27:02,293 --> 00:27:03,459
Non è tuo figlio.
262
00:27:04,251 --> 00:27:06,168
Come crescerai il bambino?
263
00:27:07,001 --> 00:27:07,834
Fabiana!
264
00:27:18,918 --> 00:27:20,751
CINQUE CHIAMATE PERSE - MÁRCIA
265
00:27:30,959 --> 00:27:31,918
Che cos'è?
266
00:27:31,918 --> 00:27:35,209
Disegni di mia madre
fatti in un ospedale psichiatrico.
267
00:27:48,543 --> 00:27:50,126
Sono il figlio di Manaus.
268
00:27:51,084 --> 00:27:52,293
Oh, Márcia,
269
00:27:52,293 --> 00:27:54,459
quante cose stanno succedendo!
270
00:27:54,459 --> 00:27:57,834
- Hai fatto bene a venire.
- Ciao, tesoro.
271
00:27:59,251 --> 00:28:00,584
Sta già meglio?
272
00:28:02,209 --> 00:28:04,043
- Meglio?
- Non era malata?
273
00:28:04,626 --> 00:28:05,709
No.
274
00:28:05,709 --> 00:28:10,501
Aveva la febbre l'altro giorno,
ma oggi si è svegliata e stava bene.
275
00:28:11,001 --> 00:28:12,168
Beh, in realtà...
276
00:28:13,043 --> 00:28:15,543
non è l'unica che mi preoccupa.
277
00:28:16,001 --> 00:28:19,459
E lui è qui?
Non risponde al telefono.
278
00:28:21,918 --> 00:28:24,001
Non era al lavoro stamattina?
279
00:28:58,543 --> 00:29:01,626
Sicura che non fosse qui martedì sera?
280
00:29:01,626 --> 00:29:03,084
È uscito all'alba.
281
00:29:03,584 --> 00:29:04,668
Anche lunedì.
282
00:29:05,834 --> 00:29:07,459
Si comporta in modo strano.
283
00:29:20,709 --> 00:29:21,543
Eccoci.
284
00:29:24,876 --> 00:29:26,251
Che cos'è? Dove siamo?
285
00:29:36,334 --> 00:29:39,584
Questa forza si sta diffondendo.
Prosciuga la vita.
286
00:29:40,126 --> 00:29:41,084
Che facciamo?
287
00:29:42,251 --> 00:29:44,334
Intrappoliamo questo Corpo Secco.
288
00:29:48,043 --> 00:29:50,876
La sua anima
sarà intrappolata nella terra.
289
00:30:00,251 --> 00:30:03,293
Che la terra mangi il corpo
e imprigioni l'anima.
290
00:30:09,709 --> 00:30:11,084
La tomba è stata aperta
291
00:30:11,626 --> 00:30:13,501
e la maledizione si è liberata.
292
00:30:15,376 --> 00:30:18,668
Quindi questo è il Corpo Secco
che ha ucciso Manaus?
293
00:30:24,293 --> 00:30:26,251
Ha ucciso anche Gabriela?
294
00:30:41,293 --> 00:30:42,918
Apri le mani, per favore.
295
00:30:48,084 --> 00:30:49,126
Gabriela!
296
00:30:50,501 --> 00:30:52,709
Che cos'è? Che sta facendo?
297
00:30:55,168 --> 00:30:58,709
Tu hai sia sangue umano che di un'entità.
298
00:30:59,709 --> 00:31:01,751
Potresti essere un canale.
299
00:31:02,834 --> 00:31:04,293
Per saperlo,
300
00:31:04,959 --> 00:31:07,626
devi seguire un rituale.
301
00:31:12,418 --> 00:31:13,543
È una follia.
302
00:31:17,084 --> 00:31:18,668
Albuquerque? Sono Márcia.
303
00:31:18,668 --> 00:31:21,876
Mi serve il tuo aiuto.
Riesci a rintracciare il GPS?
304
00:31:22,501 --> 00:31:25,043
- Certo.
- Ottimo. Ti mando le informazioni.
305
00:31:28,876 --> 00:31:29,793
Tutu.
306
00:31:31,126 --> 00:31:33,543
Chiudiamola una volta per tutte.
307
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Salve, Eric.
308
00:32:17,168 --> 00:32:18,209
Va tutto bene?
309
00:32:19,501 --> 00:32:20,334
Sì.
310
00:32:22,876 --> 00:32:25,084
Notizie sul caso di Manaus?
311
00:32:26,584 --> 00:32:28,168
No. Cioè...
312
00:32:32,543 --> 00:32:33,876
Fabiana, ascolti.
313
00:32:35,126 --> 00:32:37,501
Dimentichi tutta questa storia.
314
00:32:37,501 --> 00:32:39,834
Pensi a lei e a suo figlio.
315
00:32:41,043 --> 00:32:41,876
A nient'altro.
316
00:34:42,959 --> 00:34:44,001
Nonna!
317
00:34:47,959 --> 00:34:48,793
Papà?
318
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Svegliati, papà. Papà!
319
00:37:42,126 --> 00:37:45,001
Sottotitoli: Francesca Zanacca