1 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 ‎โอ๋ๆ 2 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 ‎ไง... 3 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 {\an8}‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 4 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 {\an8}‎ไอเนส! 5 00:02:34,084 --> 00:02:37,584 {\an8}‎นายทําอะไรเธอ ไอ้สารเลว 6 00:02:40,126 --> 00:02:42,334 ‎ลุกขึ้น เอริค เร็วเข้า 7 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 ‎คามิลา ให้เขาอยู่ต่อ 8 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 ‎ลุกขึ้นสิ เอริค เร็วเข้า 9 00:03:03,459 --> 00:03:05,168 ‎ปล่อยผม คามิลา 10 00:03:06,334 --> 00:03:09,209 ‎เอริค เราต้องไปเดี๋ยวนี้ เอากุญแจรถมา 11 00:03:09,959 --> 00:03:10,793 ‎ไปเร็ว 12 00:03:22,334 --> 00:03:23,251 ‎เขาอยู่ไหน 13 00:03:23,751 --> 00:03:25,876 ‎เขาอยู่ที่ไหน ตูตู เธอปล่อยเขาไปเหรอ 14 00:03:25,876 --> 00:03:26,793 ‎คามิลาพาเขาไป 15 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 ‎ฉันต้อง... 16 00:03:29,376 --> 00:03:32,001 ‎คุณต้องการพัก ผมจะไล่ตามพวกเขาเอง 17 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 ‎เดี๋ยวผมกลับมา 18 00:04:46,168 --> 00:04:47,251 ‎เกิดอะไรขึ้น 19 00:04:47,751 --> 00:04:50,459 ‎ตอนแรกคุณพยายามจะฆ่าผม จากนั้นก็ช่วยผม 20 00:04:53,001 --> 00:04:54,334 ‎คุณต้องการอะไรจากผม 21 00:04:56,251 --> 00:04:59,918 ‎คุณทําแบบนั้นกับเธอได้ยังไง ‎คุณจัดการเธอได้ยังไง 22 00:05:08,418 --> 00:05:12,418 ‎เธอพูดเรื่องวัยเด็กของผม แล้วผมก็หน้ามืดไป 23 00:05:13,084 --> 00:05:17,251 ‎เอริค ไอเนสคือภูติผีที่ทรงพลังมาก เธอคือคูค่า 24 00:05:25,209 --> 00:05:27,834 ‎- พวกคุณทุกคนคือ... ‎- ไม่มี "พวกคุณ" อีกแล้ว 25 00:05:28,709 --> 00:05:31,376 ‎ตอนที่ฉันลากคุณออกมา ฉันหักหลังไอเนสแล้ว 26 00:05:32,334 --> 00:05:34,251 ‎เธอไม่มีวันยกโทษให้ฉัน 27 00:05:42,793 --> 00:05:43,876 ‎ตื่นอยู่เหรอจ๊ะ 28 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 ‎นี่คือคามิลา เพื่อนของพ่อ 29 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 ‎เธอสวยจัง 30 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 ‎- ชื่ออะไรน่ะ ‎- ไปให้พ้น 31 00:05:54,793 --> 00:05:57,126 ‎ทําอะไรอย่างนี้ ลูน่า ขอโทษซะ 32 00:06:00,376 --> 00:06:01,209 ‎ลูน่า 33 00:06:07,209 --> 00:06:08,709 ‎ผมว่าคุณควรไปได้แล้ว 34 00:06:24,293 --> 00:06:25,376 ‎นอนกันเถอะ 35 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 ‎เธอเป็นใครคะ 36 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 ‎แค่เพื่อน ลูน่า 37 00:06:35,501 --> 00:06:36,959 ‎พ่อไปรู้จักเธอที่ไหน 38 00:06:38,334 --> 00:06:39,793 ‎เธอเป็นนักร้อง 39 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 ‎- ลูกชอบร้องเพลงนี่นา ‎- ค่ะ 40 00:06:43,459 --> 00:06:45,251 ‎พ่อรู้มั้ยว่าใครอีกชอบร้องเพลง 41 00:06:46,209 --> 00:06:47,126 ‎แม่ 42 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 ‎ลูน่า 43 00:06:49,376 --> 00:06:51,626 ‎หนูไม่อยากให้พ่อเป็นเพื่อนกับเธอ 44 00:06:53,418 --> 00:06:55,168 ‎เหลวไหลน่า ลูกรัก 45 00:06:57,168 --> 00:06:59,209 ‎พ่อลืมเรื่องแม่แล้ว 46 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 ‎ไม่มีวัน 47 00:07:05,751 --> 00:07:07,084 ‎มานี่สิ ลูน่า 48 00:07:07,084 --> 00:07:09,709 ‎ลุกขึ้นนั่ง ฟังนะ 49 00:07:10,209 --> 00:07:12,876 ‎ทีนี้ฟังพ่อให้ดีๆ 50 00:07:15,251 --> 00:07:17,751 ‎ลูกคือสิ่งสําคัญที่สุดในชีวิตของพ่อ 51 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 ‎ลูกสําคัญยิ่งกว่า 52 00:07:22,376 --> 00:07:24,043 ‎ชีวิตของพ่อ 53 00:07:26,918 --> 00:07:29,168 ‎ไม่มีอะไร ไม่มีใครจะพรากลูกจากพ่อได้ 54 00:07:52,543 --> 00:07:54,709 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- ปล่อย ฉันจะไม่บอก 55 00:07:54,709 --> 00:07:57,001 ‎- ฉันไม่ได้ล้อเล่น ‎- ฉันก็เหมือนกัน ฉันจะไม่บอก 56 00:07:57,501 --> 00:08:01,626 ‎ไอเนสโกรธสุดๆ เธอจะช่วยไอ้บ้านั่นทําไม 57 00:08:01,626 --> 00:08:03,876 ‎ถ้าเธอยืนกรานอย่างนี้ ฉันจะต้อง... 58 00:08:03,876 --> 00:08:06,459 ‎เธอส่งนายมาฆ่าฉันใช่มั้ย งั้นสินะ 59 00:08:08,501 --> 00:08:09,751 ‎นายกล้าพอมั้ยล่ะ 60 00:08:31,626 --> 00:08:33,001 ‎ไอเนสไม่ใช่เจ้านาย 61 00:08:33,959 --> 00:08:36,376 ‎คิดเองได้แล้ว เลิกเป็นหุ่นเชิดของเธอซะ 62 00:08:36,376 --> 00:08:39,709 ‎เธอไม่เข้าใจ ถ้าไม่ใช่เพราะไอเนส ‎ฉันคงไม่เป็นฉันตอนนี้ 63 00:08:39,709 --> 00:08:41,834 ‎ฉันคงตายไปแล้วด้วยซ้ํา 64 00:08:41,834 --> 00:08:44,168 ‎ตูตู ถึงแม้เธอเคยช่วยนาย 65 00:08:46,001 --> 00:08:48,918 ‎นายมีจิตใจดีกว่าเธอมากนัก ฉันรู้ 66 00:09:19,584 --> 00:09:22,001 ‎ตํารวจคนนั้นอยู่ไหน คามิลาล่ะ 67 00:09:24,459 --> 00:09:26,168 ‎ผมหาพวกเขาไม่เจอ 68 00:09:26,668 --> 00:09:29,251 ‎นี่เป็นปัญหาสําหรับเรา เข้าใจมั้ย 69 00:09:46,959 --> 00:09:49,751 ‎นี่ อย่าร้องไห้เลยนะ 70 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 ‎ลุกขึ้น 71 00:10:13,043 --> 00:10:14,126 ‎ไอแซค 72 00:10:18,334 --> 00:10:20,209 ‎ฉันให้เธอ 73 00:10:20,209 --> 00:10:23,251 ‎เฮ่ ไปนอนซะ ไม่งั้นคูค่าจะเอาตัวเธอไป 74 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 ‎ที่นี่เหรอ 75 00:10:27,293 --> 00:10:29,834 ‎เธออยากพักที่นี่เหรอ ถามจริง 76 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 ‎เธอทําอะไรให้แม่มดโมโหขนาดนั้น 77 00:10:33,584 --> 00:10:35,626 ‎ฉันอยู่ที่นี่ได้หรือไม่ได้ ไอแซค 78 00:10:35,626 --> 00:10:39,084 ‎ก็คงได้ แต่ฉันมีที่นอนแค่ชุดเดียว 79 00:10:39,084 --> 00:10:40,418 ‎ไอแซค ขอทีเถอะ 80 00:12:24,251 --> 00:12:25,501 ‎แม่ 81 00:12:53,293 --> 00:12:54,251 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ ยาย 82 00:12:56,043 --> 00:12:56,876 ‎อรุณสวัสดิ์ 83 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 ‎อาหารเช้ามั้ยครับ 84 00:13:02,626 --> 00:13:03,501 ‎ขอบใจจ้ะ 85 00:13:04,043 --> 00:13:08,751 ‎ผมขอบคุณยายที่สุด ผมกับลูน่าคงแย่แน่ถ้าไม่มียาย 86 00:13:08,751 --> 00:13:12,834 ‎ยายทนเห็นเธอแยกจากลูกสาวไม่ได้ ‎ยายนิ่งเฉยไม่ได้หรอก 87 00:13:12,834 --> 00:13:15,459 ‎ยายไม่ยอมให้เธอโตมาโดยไม่มีพ่อ 88 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 ‎เหมือนผมสินะ 89 00:13:19,293 --> 00:13:23,251 ‎ผมจําวัยเด็กไม่ค่อยได้เลย ‎ยายเล่าเรื่องพ่อของผมหน่อยสิ 90 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 ‎เอริค อีกแล้วเหรอ 91 00:13:26,459 --> 00:13:29,126 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าเขาเป็นใคร 92 00:13:29,126 --> 00:13:31,376 ‎ผมอาจจะเข้าใจตัวเองดีขึ้น 93 00:13:31,959 --> 00:13:34,293 ‎บอกแล้วไง พ่อของเธอเป็นคนดี 94 00:13:34,293 --> 00:13:37,876 ‎เขาตายในอุบัติเหตุทาง ‎รถยนต์ก่อนที่เธอจะเกิดเสียอีก 95 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 ‎แม่ของผมถึงได้เป็นแบบนั้นเหรอ 96 00:13:46,501 --> 00:13:50,001 ‎ยายยังยกโทษให้ตัวเองไม่ได้เลย ‎ที่ส่งเขาไปอยู่โรงพยาบาล 97 00:13:50,709 --> 00:13:56,709 ‎แต่ยายกลัวมากว่าเขาจะ ‎ทําร้ายตัวเองหรือถึงขั้นทําร้ายเธอ 98 00:14:27,084 --> 00:14:27,918 ‎- สวัสดี ‎- มาร์เชีย 99 00:14:27,918 --> 00:14:31,001 ‎- ว่าไง ‎- เธอช่วยรับหน้าแทนฉันกับอิโว่หน่อยสิ 100 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 ‎ทําไม มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 101 00:14:32,959 --> 00:14:35,959 ‎ลูน่าป่วยนิดหน่อย ฉันจะอยู่ดูแลลูก 102 00:14:35,959 --> 00:14:38,834 ‎โอเค ฉันจัดการเอง ไม่ต้องห่วง 103 00:14:38,834 --> 00:14:41,001 ‎หวังว่าเธอจะหายเร็วๆ นะ บาย 104 00:14:42,168 --> 00:14:44,459 ‎คราวนี้เขาแก้ตัวว่าอะไรล่ะ 105 00:14:45,334 --> 00:14:47,293 ‎เขามีปัญหาส่วนตัวที่ต้องจัดการ 106 00:14:48,418 --> 00:14:51,793 ‎เขากลับมาทําไมถ้าเขามีเรื่องต้องจัดการตลอด 107 00:14:51,793 --> 00:14:53,418 ‎ยอมให้เขาบ้างเถอะ อิโว่ 108 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 ‎ฉันไม่ใช่แม่ของเขานะจะได้คอยตามใจเขา 109 00:14:56,626 --> 00:14:58,584 ‎เธอต้องเตือนเขาบ้าง 110 00:14:59,793 --> 00:15:02,209 ‎- ลูกสาวของเขาป่วย ‎- เขาต่างหากที่ป่วย 111 00:15:02,709 --> 00:15:06,543 ‎เมียตายก็เลยหวาดระแวง ‎คิดเองเออเอง จับผิดไปทั่ว 112 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 ‎เอาไป 113 00:15:09,501 --> 00:15:11,709 ‎ปิดคดีนี้ซะ มันไม่ใช่เรื่องของเราแล้ว 114 00:15:12,209 --> 00:15:14,043 ‎ตอนนี้ขึ้นอยู่กับแผนกคดีฆาตกรรม 115 00:15:14,043 --> 00:15:15,209 ‎ไอ้สารเลว 116 00:15:31,959 --> 00:15:34,793 ‎ชักจะติดใจเมืองใหญ่ล่ะสิ 117 00:15:36,543 --> 00:15:37,959 ‎หลุมศพนั้นน่ะ ไอเนส 118 00:15:38,543 --> 00:15:39,751 ‎มีคนขุดศพไปแล้ว 119 00:15:42,001 --> 00:15:43,751 ‎หวังว่าจะเป็นเรื่องสําคัญนะ 120 00:15:50,043 --> 00:15:52,126 ‎ผมคงไม่พาคุณมาที่นี่ถ้าไม่ใช่เรื่องสําคัญ 121 00:15:55,043 --> 00:15:56,209 ‎ชายคนนี้คือใคร 122 00:15:57,584 --> 00:15:58,543 ‎คุณอันตูเนส 123 00:15:59,793 --> 00:16:01,709 ‎เขาขอให้ผมเดินป่ากับเขา 124 00:16:02,793 --> 00:16:05,459 ‎แต่เขาตั้งใจจะฆ่าคูรูปิร่า 125 00:16:06,543 --> 00:16:08,043 ‎เขาทําตัวเองแท้ๆ 126 00:16:09,584 --> 00:16:13,418 ‎เขาใจร้ายมากเสียจนทั้งสวรรค์และนรก ‎ไม่อยากรับวิญญาณของเขา 127 00:16:17,584 --> 00:16:19,584 ‎ปีศาจตัวนี้หลุดออกไปแล้ว 128 00:16:19,584 --> 00:16:21,084 ‎มันจะเข่นฆ่าคนแน่ 129 00:16:21,084 --> 00:16:24,793 ‎วิญญาณทุกดวงต้องการร่าง ‎เขาจะใช้ร่างใครสักคนเข่นฆ่า 130 00:16:26,168 --> 00:16:27,918 ‎ตํารวจคนนั้น เอริค 131 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 ‎คิดอย่างนั้นเหรอ 132 00:16:30,501 --> 00:16:34,751 ‎ซิโซ่ ฉันพยายามจะเข้าไป ‎ในความคิดของเขาแต่เข้าไม่ได้ 133 00:16:34,751 --> 00:16:36,793 ‎- คุณเห็นอะไร ‎- ไม่มาก 134 00:16:38,709 --> 00:16:40,834 ‎ผู้ชายคนหนึ่งกับเทียนไข 135 00:16:41,334 --> 00:16:44,251 ‎เหมือนพิธีกรรมอะไรสักอย่าง ‎แต่ฉันเข้าไปต่อไม่ได้ 136 00:17:14,668 --> 00:17:17,501 ‎- ไอเนสอยู่มั้ย ‎- ตอนนี้ไม่เหมาะ 137 00:17:17,501 --> 00:17:20,501 ‎- ฉันอยากคุยกับเธอแป๊บเดียว ‎- ไม่เป็นไร ตูตู 138 00:17:22,709 --> 00:17:23,668 ‎ขอบคุณ 139 00:17:27,126 --> 00:17:29,918 ‎สบายดีมั้ย ไอเนส ขอบคุณที่ยอมพบฉัน 140 00:17:31,126 --> 00:17:34,209 ‎ฉันอยากรู้ละเอียดขึ้นน่ะ ‎เรื่องที่คุณเคยพูดถึงที่สถานี 141 00:17:34,918 --> 00:17:37,418 ‎ต้องบอกให้ชัดเจนว่านี่ไม่ใช่การสอบสวน 142 00:17:38,043 --> 00:17:40,001 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วยเพื่อน 143 00:17:40,001 --> 00:17:42,334 ‎เธอคิดจริงๆ เหรอว่าเขาอยากให้ช่วย 144 00:17:42,334 --> 00:17:43,543 ‎ขอร้อง 145 00:17:43,543 --> 00:17:46,293 ‎คุณสองคนคุยอะไรกันตอนที่เขามาที่นี่ 146 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 ‎เราไม่เคยคุยกัน 147 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 ‎เขามาดูโชว์ของคามิลา 148 00:17:50,126 --> 00:17:52,751 ‎ทําไมเขาถึงบอกว่าคุณใส่ร้ายเขา 149 00:17:53,334 --> 00:17:57,459 ‎เพราะมันเป็นเรื่องจริง เขาอันตราย ‎ฉันเลยต้องปกป้องพวกเดียวกัน 150 00:17:57,459 --> 00:17:59,668 ‎ฉันรู้จักเอริค เขาเป็นคนดี... 151 00:17:59,668 --> 00:18:00,751 ‎มาร์เซีย 152 00:18:01,584 --> 00:18:03,334 ‎เธอมาผิดที่แล้ว 153 00:18:03,334 --> 00:18:05,209 ‎ถ้าเธออยากช่วยเขาจริงๆ 154 00:18:05,209 --> 00:18:08,501 ‎เริ่มด้วยการหาคําตอบก็แล้วกัน ‎ว่าทําไมเขาถึงโกหกเธอหลายเรื่อง 155 00:18:13,626 --> 00:18:16,876 ‎สวัสดี เอริคพูด ‎ฝากข้อความไว้แล้วผมจะติดต่อกลับ 156 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 ‎เอริค นี่ฉันอีกแล้ว 157 00:18:18,959 --> 00:18:22,126 ‎ฉันต้องคุยกับนาย โทรหาฉันให้เร็วที่สุด 158 00:18:30,043 --> 00:18:31,793 ‎- ลูอิซา อัลเวส ‎- ครับ 159 00:18:57,543 --> 00:18:58,626 ‎(ผู้ป่วย: ลูอิซา อัลเวส) 160 00:18:58,626 --> 00:19:00,418 ‎(ผลตรวจ: ซึมเศร้ารุนแรง) 161 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 ‎(สาเหตุการตาย: ฆ่าตัวตาย) 162 00:19:11,834 --> 00:19:12,668 ‎แม่ 163 00:19:17,001 --> 00:19:17,834 ‎แม่ 164 00:19:19,876 --> 00:19:20,709 ‎แม่ 165 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ‎หยุดนะ 166 00:19:28,876 --> 00:19:30,793 ‎ยายครับ ช่วยด้วย 167 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 ‎ยาย! 168 00:19:39,168 --> 00:19:40,251 ‎ขอโทษครับ คุณหมอ 169 00:19:41,668 --> 00:19:43,709 ‎แม่ของผมฆ่าตัวตายวิธีไหน 170 00:19:50,251 --> 00:19:52,459 ‎ตอนนั้นผมไม่ได้ทํางานที่นี่ 171 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 ‎เรามีแค่ประวัติพวกนี้ 172 00:19:55,668 --> 00:19:59,376 ‎แต่มีใครแถวนี้ที่น่าจะรู้จักแม่ของผมมั้ยครับ 173 00:19:59,376 --> 00:20:02,001 ‎ใครที่พอจะช่วยบอกผมได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 174 00:20:02,501 --> 00:20:05,209 ‎ฉันคิดว่ามันเริ่มจากภาวะซึมเศร้าหลังคลอด 175 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 ‎เป็นเรื่องที่พบได้บ่อยมาก แต่คนไม่ค่อยสนใจ 176 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 ‎แล้วเธอเคยพูดถึงคนอื่นบ้างมั้ย เช่นพ่อของผม 177 00:20:11,918 --> 00:20:13,959 ‎ลูอิซาไม่ใช่คนช่างพูด 178 00:20:16,251 --> 00:20:18,584 ‎แต่เธอเอาแต่วาดรูปของผู้ชายคนหนึ่ง 179 00:20:20,126 --> 00:20:21,959 ‎นี่ไง เจอแล้ว 180 00:20:41,459 --> 00:20:42,293 ‎(เปลือย - ทะเล) 181 00:21:41,251 --> 00:21:42,168 ‎เอริค 182 00:21:43,543 --> 00:21:44,501 ‎เป็นไรหรือเปล่า 183 00:21:52,668 --> 00:21:53,626 ‎คนนี้ใช่มั้ยครับ 184 00:21:54,293 --> 00:21:55,376 ‎พ่อของผมใช่มั้ย 185 00:21:57,459 --> 00:21:58,376 ‎ตอบสิครับ ยkp 186 00:22:11,084 --> 00:22:13,543 ‎- แม่โกรธฉันมาก ‎- ว่าไงนะ 187 00:22:13,543 --> 00:22:15,709 ‎แม่โกรธฉันมาก 188 00:22:16,251 --> 00:22:18,876 ‎- ฉันว่าแม่สงสัยอะไรบางอย่าง ‎- เกี่ยวกับเราเหรอ 189 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 ‎จริงๆ แล้วฉันมีบางอย่างต้องบอกคุณ 190 00:22:23,459 --> 00:22:25,251 ‎ไว้ค่อยบอกนะ 191 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 ‎นี่จริงจังนะ มาเนาส์ ฟังให้ดี 192 00:22:41,501 --> 00:22:44,751 ‎- ว่ามาเลย ‎- ฉันท้อง 193 00:22:50,251 --> 00:22:53,084 ‎คุณท้องเหรอ ท้องเหรอ 194 00:22:53,084 --> 00:22:54,543 ‎เราจะมีลูกเหรอ 195 00:22:55,418 --> 00:22:56,376 ‎ใช่แล้ว 196 00:22:57,209 --> 00:22:58,376 ‎สุดที่รักของผม 197 00:23:06,376 --> 00:23:08,584 ‎นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่พวกเขาเจอกัน 198 00:23:10,709 --> 00:23:12,209 ‎เขาไม่เคยโผล่มาอีกเลย 199 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 ‎ยายไม่อยากให้เธอโตมาโดยที่รู้ว่าเธอถูกพ่อทิ้ง 200 00:23:19,751 --> 00:23:23,834 ‎แม่ของเธอก็จากไปแล้ว มันมากเกินพอ 201 00:23:30,043 --> 00:23:30,959 ‎ยายขอโทษ 202 00:23:35,876 --> 00:23:37,126 ‎นี่ มากับฉันสิ 203 00:23:38,334 --> 00:23:42,668 ‎เธอไม่ควรยืนต่อแถว เจ้าหญิง ‎อยู่ตรงนี้แหละ เดี๋ยวฉันกลับมา 204 00:23:44,251 --> 00:23:45,918 ‎เจ้าหนูไพล็อต 205 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 ‎ไปให้พ้น ไอแซค 206 00:23:48,459 --> 00:23:52,168 ‎- นายคิดจะทํามิดีมิร้ายล่ะสิ ‎- ผมไม่ใช่คนแบบนั้นสักหน่อย 207 00:23:52,168 --> 00:23:55,168 ‎เราจะกินมื้อใหญ่กันแล้วนะ ไปเลย ไปกิน 208 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 ‎นั่นแหละลูกพ่อ 209 00:24:03,209 --> 00:24:04,709 ‎ไปให้พ้น ไอ้ตัวหมัด 210 00:24:20,001 --> 00:24:21,626 ‎- ผมทําอะไร ‎- นายจะทําอะไร 211 00:24:21,626 --> 00:24:24,293 ‎คุณต่างหากคิดจะแสดงฝีมือ อิเบเร่ 212 00:24:24,293 --> 00:24:25,668 ‎เธอมาทําอะไรที่นี่ 213 00:24:25,668 --> 00:24:27,501 ‎เธอมาขอให้ผมช่วย 214 00:24:27,501 --> 00:24:29,126 ‎- ผิดตรงไหน ‎- ช่วยเหรอ 215 00:24:30,084 --> 00:24:32,168 ‎ผู้หญิงคนนี้คือตัวปัญหา ไอแซค 216 00:24:32,168 --> 00:24:33,959 ‎- ปัญหาอะไร อิเบเร่ ‎- นายไม่รู้เหรอ 217 00:24:33,959 --> 00:24:35,501 ‎คนอื่นอยู่ไหน 218 00:24:35,501 --> 00:24:36,834 ‎- อยู่ไหน ‎- ใครล่ะคนอื่น 219 00:24:36,834 --> 00:24:39,418 ‎นายไม่รู้เหรอ เมื่อมีคนหนึ่ง อีกคนก็ปรากฏตัว 220 00:24:39,418 --> 00:24:41,168 ‎ถ้านายไม่พาเธอไปให้พ้น 221 00:24:41,168 --> 00:24:43,084 ‎นายก็ต้องไปด้วย 222 00:24:44,376 --> 00:24:48,334 ‎- เดี๋ยวนี้ ‎- เฮ่ ผมเหลือแค่ขาเดียวนะ 223 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 ‎มีอะไร จ้องทําไม 224 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 ‎ก็แค่... 225 00:25:00,168 --> 00:25:02,793 ‎เธอคงอยู่ที่นี่ไม่ได้ 226 00:25:03,751 --> 00:25:06,126 ‎ไม่ใช่ว่าเธออยู่ไม่ได้หรอก 227 00:25:06,126 --> 00:25:08,543 ‎เพราะจริงๆ น่ะได้ ขอแค่เธออยากอยู่ 228 00:25:08,543 --> 00:25:10,293 ‎แต่อาจอยู่ได้ไม่นาน 229 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 ‎ใครจะรู้ พวกเขาอาจมาตามหาเธอ 230 00:25:15,668 --> 00:25:17,834 ‎ฉันพยายามไม่ให้เราเดือดร้อนน่ะ 231 00:25:21,459 --> 00:25:22,501 ‎ไอแซค 232 00:25:24,168 --> 00:25:25,793 ‎- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร ‎- ใคร 233 00:25:26,334 --> 00:25:27,459 ‎อย่ามาแกล้งโง่ 234 00:25:27,959 --> 00:25:30,584 ‎ฉันเห็นนะ เขาควบคุมไฟได้ 235 00:25:40,376 --> 00:25:41,584 ‎มีแค่นี้เหรอ 236 00:25:41,584 --> 00:25:44,918 ‎เรียบร้อย เพื่อน อยู่ครบ 237 00:25:44,918 --> 00:25:46,084 ‎ไปได้ 238 00:25:46,084 --> 00:25:47,043 ‎(เตาเผาศพ) 239 00:25:47,043 --> 00:25:48,251 ‎หวัดดี 240 00:25:48,251 --> 00:25:51,668 ‎ฉันอยากถามเรื่องโลมาแม่น้ําสีชมพู ‎ที่ถูกเผาในสัปดาห์นี้ 241 00:25:51,668 --> 00:25:53,668 ‎เราไม่ได้รับศพโลมาเลย 242 00:25:56,584 --> 00:25:57,668 ‎แน่ใจเหรอ 243 00:25:58,584 --> 00:26:01,668 ‎ถ้ามีโลมาแม่น้ําเข้ามา ฉันคงจําได้ 244 00:26:01,668 --> 00:26:05,209 ‎- โดยเฉพาะสีชมพู ‎- ช่วยตรวจสอบหน่อยได้มั้ย 245 00:26:11,168 --> 00:26:14,501 ‎หมาห้าตัว แมวสามตัว ‎ลิงคาปูชินหนึ่งตัว และจระเข้ 246 00:26:15,543 --> 00:26:16,751 ‎เห็นแล้วนะ 247 00:26:20,668 --> 00:26:21,501 ‎ต่อไป 248 00:26:21,501 --> 00:26:25,168 ‎สวัสดี เอริคพูด ‎ฝากข้อความไว้แล้วผมจะติดต่อกลับ 249 00:26:27,001 --> 00:26:29,418 ‎ตอนโฮ ให้มารินัลวาเซ็นก่อน 250 00:26:29,418 --> 00:26:31,709 ‎มารินัลวา ข้อมูลทั้งหมดอยู่ตรงนี้ 251 00:26:31,709 --> 00:26:34,834 ‎ดร. มาร์ทาคนนี้จะตอบ ‎คําถามทุกอย่างที่คุณอาจจะมี 252 00:26:34,834 --> 00:26:38,043 ‎ช่วยเซ็นตรงนี้และหน้าสุดท้ายด้วย 253 00:26:39,751 --> 00:26:40,751 ‎ฟาเบียนา 254 00:26:41,418 --> 00:26:43,543 ‎- ฟาเบียนา ‎- คุณต้องการอะไร เชา 255 00:26:44,251 --> 00:26:45,584 ‎สบายดีมั้ย 256 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 ‎คุณสนใจจริงๆ หรือแค่อยากได้ลายเซ็นของฉัน 257 00:26:48,751 --> 00:26:50,084 ‎ฉันจะไม่ไปไหน เชา 258 00:26:50,084 --> 00:26:52,501 ‎ผมเป็นห่วงคุณ ทั้งคู่เลย 259 00:26:53,209 --> 00:26:56,584 ‎คุณต้องมอบอนาคตที่ดีกว่าให้เด็กคนนี้ 260 00:26:56,584 --> 00:26:58,084 ‎พาเขาพ้นจากปลักตม 261 00:26:58,668 --> 00:27:01,126 ‎- ผมรู้ว่าเขาไม่ใช่ลูกของผม... ‎- คุณพูดถูก เชา 262 00:27:02,293 --> 00:27:03,459 ‎นี่ไม่ใช่ลูกของคุณ 263 00:27:04,251 --> 00:27:06,168 ‎คุณจะเลี้ยงลูกยังไง 264 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 ‎ฟาเบียนา 265 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 ‎(ห้าสายไม่ได้รับ มาร์เซีย) 266 00:27:31,043 --> 00:27:32,001 ‎นั่นอะไร 267 00:27:32,001 --> 00:27:35,126 ‎ภาพวาดฝีมือของแม่ผม ‎ที่ได้จากโรงพยาบาลจิตเวช 268 00:27:48,543 --> 00:27:50,001 ‎ผมเป็นลูกของมาเนาส์ 269 00:27:51,084 --> 00:27:52,293 ‎อ้าว มาร์เซีย 270 00:27:52,293 --> 00:27:54,459 ‎เกิดเรื่องมากมายไม่หยุดหย่อน 271 00:27:54,459 --> 00:27:57,834 ‎- ดีจังที่เธอแวะมา ‎- ไงจ๊ะ 272 00:27:59,251 --> 00:28:00,584 ‎เธอดีขึ้นแล้วเหรอคะ 273 00:28:02,209 --> 00:28:04,043 ‎- ดีขึ้นเหรอ ‎- เธอป่วยนี่นา 274 00:28:04,626 --> 00:28:05,709 ‎เปล่า 275 00:28:05,709 --> 00:28:10,501 ‎วันก่อนเขามีไข้ แต่วันนี้ตื่นมาสบายดี 276 00:28:11,001 --> 00:28:12,168 ‎และที่จริง... 277 00:28:13,043 --> 00:28:15,543 ‎ไม่ใช่เขาคนเดียวที่ฉันเป็นห่วง 278 00:28:16,543 --> 00:28:19,459 ‎เขาอยู่มั้ยคะ เขาไม่รับสายหนูเลย 279 00:28:21,918 --> 00:28:24,001 ‎เมื่อเช้าเขาไม่ได้ไปทํางานเหรอ 280 00:28:58,543 --> 00:29:01,626 ‎แน่ใจนะคะว่าคืนวันอังคารเขาไม่อยู่บ้าน 281 00:29:01,626 --> 00:29:03,084 ‎เขาออกไปแต่เช้าตรู่ 282 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 ‎วันจันทร์ด้วย 283 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 ‎พักนี้เขาทําตัวแปลกมาก 284 00:29:20,709 --> 00:29:21,543 ‎ถึงแล้ว 285 00:29:24,876 --> 00:29:26,251 ‎นี่อะไรครับ เราอยู่ที่ไหน 286 00:29:36,334 --> 00:29:39,584 ‎พลังชั่วร้ายนี้แพร่กระจาย ดูดกลืนชีวิตรอบๆ 287 00:29:40,126 --> 00:29:41,084 ‎เราจะทํายังไงดี 288 00:29:42,251 --> 00:29:44,334 ‎เราต้องกักขังดรายบอดี้นี้ 289 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 ‎วิญญาณของมันจะถูกขังอยู่ใต้ดิน 290 00:30:00,251 --> 00:30:03,293 ‎ขอให้ผืนดินกัดกินร่างของเจ้า ขังวิญญาณของเจ้า 291 00:30:09,793 --> 00:30:11,084 ‎มีคนขุดศพไป 292 00:30:11,709 --> 00:30:13,334 ‎ปีศาจถูกปลดปล่อยแล้ว 293 00:30:15,376 --> 00:30:18,668 ‎แสดงว่าดรายบอดี้เหรอที่ฆ่ามาเนาส์ 294 00:30:24,376 --> 00:30:26,251 ‎หรือว่ามันฆ่ากาบรีเอลาด้วย 295 00:30:41,293 --> 00:30:42,918 ‎แบมือหน่อย 296 00:30:48,084 --> 00:30:49,126 ‎กาบรีเอลา! 297 00:30:50,501 --> 00:30:52,709 ‎นี่อะไร คุณทําอะไรน่ะ 298 00:30:55,168 --> 00:30:58,709 ‎คุณมีทั้งเลือดมนุษย์และภูติผีในร่าง 299 00:30:59,709 --> 00:31:01,751 ‎คุณอาจเป็นร่างทรงได้ 300 00:31:02,834 --> 00:31:04,293 ‎แต่เพื่อให้รู้แน่ 301 00:31:04,959 --> 00:31:07,626 ‎คุณต้องเข้าทําพิธีกรรม 302 00:31:12,418 --> 00:31:13,543 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 303 00:31:17,084 --> 00:31:18,668 ‎อัลบูเกร์ มาร์เซียพูดนะ 304 00:31:18,668 --> 00:31:21,876 ‎ฉันต้องการให้นายช่วย แกะรอยจีพีเอสรถคันหนึ่ง 305 00:31:22,501 --> 00:31:25,043 ‎- ได้เลย ‎- เยี่ยม เดี๋ยวส่งข้อมูลไปให้ 306 00:31:28,876 --> 00:31:29,793 ‎ตูตู 307 00:31:31,126 --> 00:31:33,543 ‎จัดการเรื่องนี้ให้เรียบร้อยหมดจด 308 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 ‎ไง เอริค 309 00:32:17,168 --> 00:32:18,209 ‎สบายดีนะ 310 00:32:19,501 --> 00:32:20,334 ‎ครับ 311 00:32:22,876 --> 00:32:25,084 ‎มีข่าวเกี่ยวกับคดีของมาเนาส์มั้ย 312 00:32:26,584 --> 00:32:28,168 ‎ไม่ คือผม... 313 00:32:32,543 --> 00:32:33,876 ‎ฟาเบียนา ฟังนะ 314 00:32:35,126 --> 00:32:37,501 ‎ลืมผู้ชายคนนี้ซะ ลืมเรื่องทั้งหมด 315 00:32:37,501 --> 00:32:39,834 ‎คิดถึงตัวคุณกับลูกก็พอ 316 00:32:41,043 --> 00:32:41,876 ‎แค่นั้น 317 00:34:42,959 --> 00:34:44,001 ‎ยายทวด! 318 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 ‎พ่อ 319 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 ‎ตื่นสิพ่อ พ่อ! 320 00:37:42,126 --> 00:37:45,001 ‎คําบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล