1 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 Ось так, добре. 2 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 Молодець... 3 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 {\an8}ОРИГІНАЛЬНІ СЕРІЇ «НЕТФЛІКС» 4 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 {\an8}Інес! 5 00:02:34,084 --> 00:02:37,584 {\an8}Що ти з нею зробив? Падлюка! 6 00:02:40,126 --> 00:02:42,334 Вставай, Еріку, ну ж бо! 7 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 Каміло, він має залишитися. 8 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 Вставай, Еріку! Ну ж бо! 9 00:03:03,459 --> 00:03:05,168 Облиш мене, Каміло! 10 00:03:06,334 --> 00:03:09,209 Еріку, треба вшиватися звідси. Дай ключі від автівки. 11 00:03:09,959 --> 00:03:10,793 Ходімо. 12 00:03:22,334 --> 00:03:23,251 Де він? 13 00:03:23,751 --> 00:03:25,876 Де він, Туту? Ти його відпустив? 14 00:03:25,876 --> 00:03:26,793 Не я, Каміла. 15 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 Мені треба... 16 00:03:29,376 --> 00:03:32,001 Тобі треба відпочити. Я піду за ними. 17 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 Я зараз повернуся. 18 00:04:46,168 --> 00:04:47,251 Що відбувається? 19 00:04:47,751 --> 00:04:50,459 Спочатку ти мене топиш, потім рятуєш. 20 00:04:53,001 --> 00:04:54,376 Чого ти від мене хочеш? 21 00:04:56,251 --> 00:04:59,918 Як ти це зробив? Чому вона знепритомніла? 22 00:05:08,418 --> 00:05:12,418 Вона казала щось про моє дитинство, а потім не пам'ятаю. 23 00:05:13,084 --> 00:05:17,251 Еріку, Інес дуже сильна. Вона Кука. 24 00:05:25,209 --> 00:05:27,834 -Ви всі-- -«Нас усіх» більш нема. 25 00:05:28,709 --> 00:05:31,043 Коли я тебе витягла, я зрадила Інес. 26 00:05:32,334 --> 00:05:34,126 Вона ніколи мені не пробачить. 27 00:05:42,793 --> 00:05:43,918 Ти вже прокинулась? 28 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 Це Каміла, таткова подруга. 29 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 Ти така гарна! 30 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 -Як тебе звати? -Геть звідси. 31 00:05:54,793 --> 00:05:56,876 Чого ти, Луно? Вибачся. 32 00:06:00,376 --> 00:06:01,209 Луно! 33 00:06:07,209 --> 00:06:08,584 Гадаю, тобі краще піти. 34 00:06:24,293 --> 00:06:25,376 Ходімо спати. 35 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 Хто вона? 36 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Просто подруга, Луно. 37 00:06:35,501 --> 00:06:36,959 Звідки ти її знаєш? 38 00:06:38,334 --> 00:06:39,793 Вона співачка. 39 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 -Ти любиш співати, так? -Люблю. 40 00:06:43,459 --> 00:06:45,251 Знаєш, хто ще любив співати? 41 00:06:46,209 --> 00:06:47,043 Мама. 42 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 Сонечко... 43 00:06:49,376 --> 00:06:51,626 Я не хочу, щоб ти з нею дружив. 44 00:06:53,418 --> 00:06:55,168 Що за нісенітниця, доню? 45 00:06:57,168 --> 00:06:58,834 Ти вже забув маму. 46 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 Не забув. 47 00:07:05,751 --> 00:07:06,584 Іди до мене. 48 00:07:07,168 --> 00:07:09,709 Сідай. Знаєш що? 49 00:07:10,209 --> 00:07:12,543 Слухай уважно. 50 00:07:15,251 --> 00:07:17,751 Ти — найважливіше, що є в моєму житті. 51 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 Ти важливіша 52 00:07:22,376 --> 00:07:24,043 за саме моє життя. 53 00:07:26,918 --> 00:07:29,126 Ніхто й ніщо не заберуть тебе в мене. 54 00:07:52,543 --> 00:07:54,709 -Де він? -Не скажу. Відчепися. 55 00:07:54,709 --> 00:07:57,418 -Я не жартую. -Я теж. Я не розмовлятиму. 56 00:07:57,418 --> 00:08:01,626 Інес дуже зла. Навіщо ти допомагаєш тому нікчемі? 57 00:08:01,626 --> 00:08:03,876 Якщо ти так поводитимешся, я-- 58 00:08:03,876 --> 00:08:06,459 Вона наказала тобі мене вбити? Так? 59 00:08:08,501 --> 00:08:09,751 Сміливості вистачить? 60 00:08:31,626 --> 00:08:33,001 Ти не є власністю Інес. 61 00:08:33,959 --> 00:08:36,376 Май власну думку, годі бути маріонеткою Інес. 62 00:08:36,376 --> 00:08:37,376 Ти не розумієш. 63 00:08:38,001 --> 00:08:39,709 Без неї я не був би таким, як є. 64 00:08:39,709 --> 00:08:41,834 Може, взагалі не жив би. 65 00:08:41,834 --> 00:08:44,168 Туту, вона тебе врятувала. 66 00:08:46,001 --> 00:08:48,626 Але ти набагато кращий за неї. Я це знаю. 67 00:09:19,584 --> 00:09:22,001 Де коп? Де Каміла? 68 00:09:24,459 --> 00:09:26,168 Я її не знайшов. 69 00:09:26,668 --> 00:09:29,043 Ми маємо проблему, хіба не бачиш? 70 00:09:46,959 --> 00:09:49,459 Привіт! Не плач. 71 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 Вставай. 72 00:10:13,043 --> 00:10:14,126 Ісак! 73 00:10:18,334 --> 00:10:20,209 Це тобі. 74 00:10:20,209 --> 00:10:23,251 Тепер іди спати, щоб по тебе не прийшла Кука. 75 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 Тут? 76 00:10:27,293 --> 00:10:29,834 Хочеш залишитися тут? Ти серйозно? 77 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 Що треба було наробити, щоб так розізлити відьму? 78 00:10:33,584 --> 00:10:35,626 Можна мені тут залишитися чи ні? 79 00:10:35,626 --> 00:10:38,626 Лишайся, якщо хочеш. Але в мене один матрац. 80 00:10:39,168 --> 00:10:40,293 Дай мені відпочити. 81 00:12:24,251 --> 00:12:25,501 Мамо? 82 00:12:53,293 --> 00:12:54,251 Доброго ранку. 83 00:12:56,043 --> 00:12:56,876 Доброго ранку. 84 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 Поснідаємо? 85 00:13:02,626 --> 00:13:03,501 Дякую, любий. 86 00:13:04,043 --> 00:13:06,793 Навіть не знаю, як тобі дякувати. 87 00:13:06,793 --> 00:13:08,751 Ми з Луною без тебе б не впоралися. 88 00:13:08,751 --> 00:13:12,834 Я не можу дивитися, як ти віддаляєшся від дочки, та мовчати. 89 00:13:12,834 --> 00:13:15,459 Вона не повинна рости без батька. 90 00:13:15,459 --> 00:13:16,376 Як я? 91 00:13:19,293 --> 00:13:21,043 Я не дуже пам'ятаю дитинство. 92 00:13:21,918 --> 00:13:23,376 Розкажи про мого батька. 93 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 Еріку, ти знов за старе? 94 00:13:26,459 --> 00:13:29,126 Я просто хочу зрозуміти, яким він був. 95 00:13:29,126 --> 00:13:31,168 Може, тоді я краще зрозумію себе. 96 00:13:31,959 --> 00:13:34,293 Я вже розповідала. Він був хорошою людиною. 97 00:13:34,293 --> 00:13:37,584 Він помер в автокатастрофі до твого народження. 98 00:13:39,168 --> 00:13:40,876 Тому моя мати так поводилася? 99 00:13:46,501 --> 00:13:49,918 Я досі краю себе за те, що відправила її до тієї клініки. 100 00:13:50,709 --> 00:13:56,709 Але я так боялася, що вона може заподіяти шкоди собі чи навіть тобі. 101 00:14:27,084 --> 00:14:27,918 -Алло? -Марсія? 102 00:14:27,918 --> 00:14:31,001 -Так. -Можеш прикрити мене перед Іво? 103 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 Чому? Щось сталося? 104 00:14:32,959 --> 00:14:35,959 Луні недобре. Я маю залишитися й подбати про неї. 105 00:14:35,959 --> 00:14:38,834 Гаразд, я все владнаю. Не хвилюйся. 106 00:14:38,834 --> 00:14:41,001 Хай скоріше одужує. Бувай. 107 00:14:42,168 --> 00:14:44,459 Знов? Яке виправдання цього разу? 108 00:14:45,334 --> 00:14:47,293 Він має владнати особисті справи. 109 00:14:48,418 --> 00:14:51,793 Чого він повернувся, якщо йому постійно треба щось ладнати? 110 00:14:51,793 --> 00:14:53,418 Дай йому отямитися, Іво. 111 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 Я йому не матуся, щоб жаліти. 112 00:14:56,626 --> 00:14:58,584 Він отримає попередження. 113 00:14:59,793 --> 00:15:02,209 -Його дочка хвора. -Це він хворий. 114 00:15:02,709 --> 00:15:06,543 Марить смертю дружини. Вигадує гіпотези, до всього чіпляється. 115 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 На. 116 00:15:09,501 --> 00:15:12,126 Закрий цю справу, це більш не наша робота. 117 00:15:12,126 --> 00:15:14,043 Відділ убивств розбереться. 118 00:15:14,043 --> 00:15:15,209 От мерзота. 119 00:15:31,959 --> 00:15:34,501 Я їду до міста, а ти? 120 00:15:36,543 --> 00:15:37,959 Це могила, Інес. 121 00:15:38,543 --> 00:15:39,459 Її розрито. 122 00:15:42,001 --> 00:15:43,751 Сподіваюся, це щось важливе. 123 00:15:50,043 --> 00:15:51,793 Інакше я б вас не привів. 124 00:15:55,043 --> 00:15:56,209 Хто цей чоловік? 125 00:15:57,584 --> 00:15:58,543 Пан Антунес. 126 00:15:59,793 --> 00:16:01,751 Попросив провести його через джунглі, 127 00:16:02,793 --> 00:16:05,459 а насправді мав на меті вбити Курупіру. 128 00:16:06,543 --> 00:16:08,043 За що боровся, на те напоровся. 129 00:16:09,584 --> 00:16:13,084 Він такий лихий, що ні рай, ні пекло не приймають його душу. 130 00:16:17,584 --> 00:16:19,584 Той привид тепер на волі 131 00:16:19,584 --> 00:16:21,084 і він вбиває. 132 00:16:21,084 --> 00:16:24,793 Кожній душі потрібне тіло. Він когось використовує для вбивства. 133 00:16:26,168 --> 00:16:27,918 Той коп. Ерік. 134 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 Думаєш? 135 00:16:30,501 --> 00:16:34,751 Сісо, я намагалася залізти йому в голову, але там був блок. 136 00:16:34,751 --> 00:16:36,793 -Що ти бачила? -Не досить. 137 00:16:38,709 --> 00:16:40,834 Чоловік зі свічками. 138 00:16:41,334 --> 00:16:44,251 Наче якийсь ритуал. Далі не змогла побачити. 139 00:17:14,668 --> 00:17:17,501 -Інес тут? -Зараз не найкращий час. 140 00:17:17,501 --> 00:17:20,501 -У мене до неї невеличка розмова. -Хай зайде, Туту. 141 00:17:22,709 --> 00:17:23,668 Дякую. 142 00:17:27,126 --> 00:17:29,709 Як справи, Інес? Дякую, що впустили. 143 00:17:31,126 --> 00:17:34,209 Я хотіла краще зрозуміти деякі з ваших свідчень у відділку. 144 00:17:34,918 --> 00:17:37,418 Це не допит, просто розмова. 145 00:17:38,043 --> 00:17:40,001 Я намагаюся допомогти другові. 146 00:17:40,001 --> 00:17:42,334 Гадаєте, йому потрібна допомога? 147 00:17:42,334 --> 00:17:43,543 Будь ласка. 148 00:17:43,543 --> 00:17:46,293 Про що ви розмовляли, коли він був тут? 149 00:17:46,293 --> 00:17:47,376 Ми не розмовляли. 150 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 Він дивився виступ Каміли. 151 00:17:50,126 --> 00:17:52,751 Чому він казав, що ви його пригощали? 152 00:17:53,334 --> 00:17:57,459 Бо це правда. Він небезпечний. Я маю захищати своїх. 153 00:17:57,459 --> 00:17:59,668 Я знаю Еріка. Він хороша людина-- 154 00:17:59,668 --> 00:18:00,584 Марсіє. 155 00:18:01,584 --> 00:18:03,334 Ви не там шукаєте. 156 00:18:03,334 --> 00:18:05,209 Якщо хочете йому допомогти, 157 00:18:05,209 --> 00:18:08,251 спочатку дізнайтеся, чому він так багато вам бреше. 158 00:18:13,626 --> 00:18:16,876 Привіт, це Ерік. Залиште повідомлення, і я вас наберу. 159 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 Еріку, це знову я. 160 00:18:18,959 --> 00:18:21,918 Треба поговорити. Набери мене якнайшвидше. 161 00:18:30,043 --> 00:18:32,376 -Луїза Алвіз? -Так. 162 00:18:57,543 --> 00:18:58,626 ПАЦІЄНТ: ЛУЇЗА АЛВІЗ 163 00:18:58,626 --> 00:19:00,418 ДІАГНОЗ: УНІПОЛЯРНА ДЕПРЕСІЯ 164 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 ПРИЧИНА СМЕРТІ: САМОГУБСТВО 165 00:19:11,834 --> 00:19:12,668 Мамо? 166 00:19:17,001 --> 00:19:17,834 Мамо? 167 00:19:19,876 --> 00:19:20,709 Мамо? 168 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 Припини! 169 00:19:28,876 --> 00:19:30,793 Бабусю, допоможи! 170 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 Бабусю! 171 00:19:39,168 --> 00:19:40,251 Вибачте, лікарю. 172 00:19:41,668 --> 00:19:43,709 Що було в моєї матері? 173 00:19:50,251 --> 00:19:52,459 Я тоді тут не працював. 174 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 Усе, що ми маємо, — це ці записи. 175 00:19:55,668 --> 00:19:59,376 Тут є хтось, хто міг би знати мою матір? 176 00:19:59,376 --> 00:20:02,418 Хтось може допомогти розібратися, що з нею сталося? 177 00:20:02,418 --> 00:20:05,209 Гадаю, це почалося з післяпологової депресії. 178 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 Це дуже поширене явище, але люди не зважають на це. 179 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 Вона вам колись про когось розповідала? Про мого батька? 180 00:20:11,918 --> 00:20:13,959 Луїза взагалі мало розмовляла. 181 00:20:16,251 --> 00:20:18,793 Але вона постійно малювала якогось чоловіка. 182 00:20:20,126 --> 00:20:21,959 Ось, знайшов. 183 00:20:41,459 --> 00:20:42,293 ГОЛИЙ — МОРЕ 184 00:21:41,251 --> 00:21:42,168 Еріку? 185 00:21:43,543 --> 00:21:44,376 Усе гаразд? 186 00:21:52,668 --> 00:21:53,626 Це він? 187 00:21:54,293 --> 00:21:55,209 Він мій батько? 188 00:21:57,459 --> 00:21:58,793 Відповідай, бабусю. 189 00:22:11,084 --> 00:22:13,543 -Моя мати на мене зла. -Що? 190 00:22:13,543 --> 00:22:15,709 Моя мати дуже зла на мене! 191 00:22:16,251 --> 00:22:18,876 -Гадаю, вона щось підозрює. -Про нас? 192 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 Насправді я маю тобі дещо сказати. 193 00:22:23,459 --> 00:22:25,251 Потім скажеш. 194 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Це серйозно, Манаузе. Послухай. 195 00:22:41,501 --> 00:22:44,751 -Ну кажи. -Я вагітна. 196 00:22:50,251 --> 00:22:53,084 Ти вагітна? Вагітна? 197 00:22:53,084 --> 00:22:54,543 У нас буде дитина? 198 00:22:55,418 --> 00:22:56,376 Так. 199 00:22:57,209 --> 00:22:58,376 Кохана... 200 00:23:06,376 --> 00:23:08,584 То був останній раз, коли вони бачилися. 201 00:23:10,709 --> 00:23:12,209 Після цього він зник. 202 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 Я не хотіла, щоб ти ріс, знаючи, що тебе кинули. 203 00:23:19,751 --> 00:23:23,834 Твоєї матері вже не було. Це було б занадто. 204 00:23:30,043 --> 00:23:30,959 Пробач мені. 205 00:23:35,876 --> 00:23:37,126 Так, ходи сюди. 206 00:23:38,334 --> 00:23:42,668 Ти не маєш стояти у черзі, принцесо. Зачекай тут, я миттю. 207 00:23:44,251 --> 00:23:45,918 Пілот! 208 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 Іди звідси, Ісаку. 209 00:23:48,459 --> 00:23:52,168 -Ти створюєш проблеми. -Ні, я не такий. 210 00:23:52,168 --> 00:23:55,168 Зараз вхопимо величезний шматок. Біжи їсти! 211 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 Хороший хлопчик! 212 00:24:03,209 --> 00:24:04,709 Геть звідси, блоховозе! 213 00:24:20,001 --> 00:24:21,626 -Що я зробив? -Що ти робиш? 214 00:24:21,626 --> 00:24:24,293 Ібере, чого ти влаштовуєш виставу? 215 00:24:24,293 --> 00:24:25,668 Що вона тут робить? 216 00:24:25,668 --> 00:24:27,501 Прийшла до мене по допомогу. 217 00:24:27,501 --> 00:24:29,251 -Що тут такого? -По допомогу? 218 00:24:30,084 --> 00:24:32,168 Від неї самі проблеми, Ісаку. 219 00:24:32,168 --> 00:24:33,959 -Які проблеми? -Ти не знаєш? 220 00:24:33,959 --> 00:24:35,501 Де інші? 221 00:24:35,501 --> 00:24:36,834 -Де? -Хто інші? 222 00:24:36,834 --> 00:24:39,418 Ти що, не знаєш? Де одна, там і друга. 223 00:24:39,418 --> 00:24:41,168 Як не хочеш її позбавитися, 224 00:24:41,168 --> 00:24:43,084 то йди разом з нею. 225 00:24:44,376 --> 00:24:48,334 -Геть! -Ай! Моя єдина нога! 226 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 Що таке? Чого ти так дивишся? 227 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 Просто розумієш... 228 00:25:00,168 --> 00:25:02,793 Гадаю, тобі краще тут не залишалися. 229 00:25:03,751 --> 00:25:06,126 Тобто ти можеш тут залишитися. 230 00:25:06,126 --> 00:25:08,543 Лишайся, якщо хочеш, скільки забажаєш. 231 00:25:08,543 --> 00:25:10,293 Але не надто довго. 232 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Тебе можуть знайти і все таке. 233 00:25:15,668 --> 00:25:17,751 Нам не потрібні проблеми, розумієш? 234 00:25:21,459 --> 00:25:22,293 Ісаку... 235 00:25:24,168 --> 00:25:25,793 -Хто той чоловік? -Який? 236 00:25:26,334 --> 00:25:27,376 Не прикидайся. 237 00:25:27,959 --> 00:25:28,834 Я все бачила. 238 00:25:29,334 --> 00:25:30,584 Він на тебе нагримав. 239 00:25:40,376 --> 00:25:41,584 Це все? 240 00:25:41,584 --> 00:25:44,918 Дуже добре. Вони всі тут. 241 00:25:44,918 --> 00:25:46,084 Можете йти. 242 00:25:46,084 --> 00:25:47,043 КРЕМАТОРІЙ 243 00:25:47,043 --> 00:25:48,251 Доброго дня. 244 00:25:48,251 --> 00:25:51,668 Ви цього тижня кремували рожевого річкового дельфіна? 245 00:25:51,668 --> 00:25:53,668 Дельфіна не кремували. 246 00:25:56,584 --> 00:25:57,668 Ви впевнені? 247 00:25:58,584 --> 00:26:01,668 Я б запам'ятала річкового дельфіна. 248 00:26:01,668 --> 00:26:05,001 -Ще й рожевого. -Можете перевірити, будь ласка? 249 00:26:11,168 --> 00:26:14,501 П'ять собак, три кішки, капуцинова мавпа та алігатор. 250 00:26:15,543 --> 00:26:16,418 Це все. 251 00:26:20,668 --> 00:26:21,501 Наступний. 252 00:26:21,501 --> 00:26:24,709 Привіт, це Ерік. Залиште повідомлення, і я вас наберу. 253 00:26:27,001 --> 00:26:29,418 Тонго, дай Марінальві підписати. 254 00:26:29,418 --> 00:26:31,709 Марінальво, тут усе написано. 255 00:26:31,709 --> 00:26:34,834 Доктор Марта тут, щоб відповісти на ваші питання. 256 00:26:34,834 --> 00:26:38,043 Будь ласка, підпишіть тут та на останній сторінці. 257 00:26:39,751 --> 00:26:40,751 Фаб'яно? 258 00:26:41,418 --> 00:26:43,543 -Фаб'яно. -Чого ти хочеш, Жоао? 259 00:26:44,251 --> 00:26:45,584 Як ти почуваєшся? 260 00:26:45,584 --> 00:26:48,209 Тобі дійсно цікаво чи ти хочеш мій підпис? 261 00:26:48,751 --> 00:26:50,084 Я не поїду, Жоао. 262 00:26:50,084 --> 00:26:52,418 Ти мені не байдужа. Ви обоє. 263 00:26:53,209 --> 00:26:56,584 Твоя дитина заслуговує на краще майбутнє. 264 00:26:56,584 --> 00:26:58,084 Навіщо їй це болото? 265 00:26:58,668 --> 00:27:01,126 -Хоч це й не моя дитина-- -Отож-бо, Жоао. 266 00:27:02,293 --> 00:27:03,376 Це не твоя дитина. 267 00:27:04,418 --> 00:27:06,168 Як ти роститимеш цю дитину? 268 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 Фаб'яно! 269 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 МАРСІЯ 5 ПРОПУЩЕНИХ ВИКЛИКІВ 270 00:27:31,043 --> 00:27:32,001 Що це? 271 00:27:32,001 --> 00:27:34,959 Малюнки моєї матері з психлікарні. 272 00:27:48,543 --> 00:27:49,834 Я син Манауза. 273 00:27:51,084 --> 00:27:52,293 Ой, Марсіє, 274 00:27:52,293 --> 00:27:54,459 тут таке діється. 275 00:27:54,459 --> 00:27:57,834 -Добре, що ви прийшли. -Привіт, квіточко. 276 00:27:59,251 --> 00:28:00,126 Їй вже краще? 277 00:28:02,209 --> 00:28:03,918 -Краще? -Хіба вона не хворіла? 278 00:28:04,626 --> 00:28:05,709 Не те щоб хворіла. 279 00:28:05,709 --> 00:28:10,418 У неї була температура, але сьогодні вже все гаразд. 280 00:28:11,001 --> 00:28:11,918 Знаєте... 281 00:28:13,043 --> 00:28:15,584 Я хвилююся не лише за неї. 282 00:28:16,543 --> 00:28:19,334 Він тут? Він не відповідає на мої дзвінки. 283 00:28:21,918 --> 00:28:24,001 Хіба він уранці не пішов на роботу? 284 00:28:58,543 --> 00:29:01,626 Його точно тут не було у вівторок вночі? 285 00:29:01,626 --> 00:29:03,084 Він пішов на світанку. 286 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 У понеділок теж. 287 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 Він дуже дивно поводиться. 288 00:29:20,709 --> 00:29:21,543 Ось тут. 289 00:29:24,876 --> 00:29:26,251 Що це таке? Де ми? 290 00:29:36,334 --> 00:29:40,043 Ця сила розповсюджується. Вона висмоктує життя з усього навколо. 291 00:29:40,043 --> 00:29:41,084 Що нам робити? 292 00:29:42,251 --> 00:29:44,334 Треба запечатати цього Сухотрупа. 293 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 Запечатуємо його душу землею. 294 00:30:00,251 --> 00:30:03,293 Нехай земля з'їсть твоє тіло та ув'язнить твою душу. 295 00:30:09,793 --> 00:30:11,084 Могилу було розрито, 296 00:30:11,709 --> 00:30:13,334 і прокляття вийшло назовні. 297 00:30:15,376 --> 00:30:18,668 То цей Сухотруп убив Манауза? 298 00:30:24,376 --> 00:30:25,751 І Габріелу теж? 299 00:30:41,293 --> 00:30:42,918 Підстав руки, будь ласка. 300 00:30:48,084 --> 00:30:49,126 Габріело! 301 00:30:50,501 --> 00:30:52,709 Що це? Що ви робите? 302 00:30:55,168 --> 00:30:58,709 У тобі тече не лише людська кров. 303 00:30:59,709 --> 00:31:01,751 Ти міг бути каналом. 304 00:31:02,834 --> 00:31:04,084 Щоб дізнатися, 305 00:31:04,959 --> 00:31:07,501 ти маєш пройти ритуал. 306 00:31:12,418 --> 00:31:13,251 Це божевілля. 307 00:31:17,084 --> 00:31:18,668 Альбукерке? Це Марсія. 308 00:31:18,668 --> 00:31:22,293 Потрібна твоя допомога. Можеш відстежити автівку по навігації? 309 00:31:23,334 --> 00:31:25,043 -Звісно. -Я скину тобі координати. 310 00:31:28,876 --> 00:31:29,709 Туту. 311 00:31:31,126 --> 00:31:33,543 Виріши це питання раз і назавжди. 312 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Добридень, Еріку. 313 00:32:17,168 --> 00:32:18,001 Усе гаразд? 314 00:32:19,501 --> 00:32:20,334 Так. 315 00:32:22,876 --> 00:32:24,793 Щось чутно про справу Манауза? 316 00:32:26,584 --> 00:32:27,959 Ні. Тобто... 317 00:32:32,543 --> 00:32:33,751 Фаб'яно, слухайте. 318 00:32:35,126 --> 00:32:37,501 Забудьте того хлопця та всю цю історію. 319 00:32:37,501 --> 00:32:39,834 Подумайте про себе й дитину. 320 00:32:41,043 --> 00:32:41,876 Це все. 321 00:34:42,959 --> 00:34:44,001 Бабусю! 322 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 Тату? 323 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 Тату, прокинься! Тату! 324 00:37:42,126 --> 00:37:45,001 Переклад субтитрів: Ірина Завізіон