1
00:01:12,126 --> 00:01:13,459
Ось так, добре.
2
00:01:14,334 --> 00:01:15,251
Молодець...
3
00:01:49,668 --> 00:01:51,251
{\an8}ОРИГІНАЛЬНІ СЕРІЇ «НЕТФЛІКС»
4
00:02:32,376 --> 00:02:33,251
{\an8}Інес!
5
00:02:34,084 --> 00:02:37,584
{\an8}Що ти з нею зробив? Падлюка!
6
00:02:40,126 --> 00:02:42,334
Вставай, Еріку, ну ж бо!
7
00:02:45,043 --> 00:02:47,376
Каміло, він має залишитися.
8
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
Вставай, Еріку! Ну ж бо!
9
00:03:03,459 --> 00:03:05,168
Облиш мене, Каміло!
10
00:03:06,334 --> 00:03:09,209
Еріку, треба вшиватися звідси.
Дай ключі від автівки.
11
00:03:09,959 --> 00:03:10,793
Ходімо.
12
00:03:22,334 --> 00:03:23,251
Де він?
13
00:03:23,751 --> 00:03:25,876
Де він, Туту? Ти його відпустив?
14
00:03:25,876 --> 00:03:26,793
Не я, Каміла.
15
00:03:27,876 --> 00:03:28,876
Мені треба...
16
00:03:29,376 --> 00:03:32,001
Тобі треба відпочити. Я піду за ними.
17
00:04:18,959 --> 00:04:20,293
Я зараз повернуся.
18
00:04:46,168 --> 00:04:47,251
Що відбувається?
19
00:04:47,751 --> 00:04:50,459
Спочатку ти мене топиш, потім рятуєш.
20
00:04:53,001 --> 00:04:54,376
Чого ти від мене хочеш?
21
00:04:56,251 --> 00:04:59,918
Як ти це зробив? Чому вона знепритомніла?
22
00:05:08,418 --> 00:05:12,418
Вона казала щось про моє дитинство,
а потім не пам'ятаю.
23
00:05:13,084 --> 00:05:17,251
Еріку, Інес дуже сильна. Вона Кука.
24
00:05:25,209 --> 00:05:27,834
-Ви всі--
-«Нас усіх» більш нема.
25
00:05:28,709 --> 00:05:31,043
Коли я тебе витягла, я зрадила Інес.
26
00:05:32,334 --> 00:05:34,126
Вона ніколи мені не пробачить.
27
00:05:42,793 --> 00:05:43,918
Ти вже прокинулась?
28
00:05:48,501 --> 00:05:50,793
Це Каміла, таткова подруга.
29
00:05:50,793 --> 00:05:52,293
Ти така гарна!
30
00:05:52,293 --> 00:05:54,793
-Як тебе звати?
-Геть звідси.
31
00:05:54,793 --> 00:05:56,876
Чого ти, Луно? Вибачся.
32
00:06:00,376 --> 00:06:01,209
Луно!
33
00:06:07,209 --> 00:06:08,584
Гадаю, тобі краще піти.
34
00:06:24,293 --> 00:06:25,376
Ходімо спати.
35
00:06:31,501 --> 00:06:32,626
Хто вона?
36
00:06:33,251 --> 00:06:35,001
Просто подруга, Луно.
37
00:06:35,501 --> 00:06:36,959
Звідки ти її знаєш?
38
00:06:38,334 --> 00:06:39,793
Вона співачка.
39
00:06:40,418 --> 00:06:42,709
-Ти любиш співати, так?
-Люблю.
40
00:06:43,459 --> 00:06:45,251
Знаєш, хто ще любив співати?
41
00:06:46,209 --> 00:06:47,043
Мама.
42
00:06:48,418 --> 00:06:49,376
Сонечко...
43
00:06:49,376 --> 00:06:51,626
Я не хочу, щоб ти з нею дружив.
44
00:06:53,418 --> 00:06:55,168
Що за нісенітниця, доню?
45
00:06:57,168 --> 00:06:58,834
Ти вже забув маму.
46
00:07:02,334 --> 00:07:03,168
Не забув.
47
00:07:05,751 --> 00:07:06,584
Іди до мене.
48
00:07:07,168 --> 00:07:09,709
Сідай. Знаєш що?
49
00:07:10,209 --> 00:07:12,543
Слухай уважно.
50
00:07:15,251 --> 00:07:17,751
Ти — найважливіше, що є в моєму житті.
51
00:07:19,418 --> 00:07:21,251
Ти важливіша
52
00:07:22,376 --> 00:07:24,043
за саме моє життя.
53
00:07:26,918 --> 00:07:29,126
Ніхто й ніщо не заберуть тебе в мене.
54
00:07:52,543 --> 00:07:54,709
-Де він?
-Не скажу. Відчепися.
55
00:07:54,709 --> 00:07:57,418
-Я не жартую.
-Я теж. Я не розмовлятиму.
56
00:07:57,418 --> 00:08:01,626
Інес дуже зла.
Навіщо ти допомагаєш тому нікчемі?
57
00:08:01,626 --> 00:08:03,876
Якщо ти так поводитимешся, я--
58
00:08:03,876 --> 00:08:06,459
Вона наказала тобі мене вбити? Так?
59
00:08:08,501 --> 00:08:09,751
Сміливості вистачить?
60
00:08:31,626 --> 00:08:33,001
Ти не є власністю Інес.
61
00:08:33,959 --> 00:08:36,376
Май власну думку,
годі бути маріонеткою Інес.
62
00:08:36,376 --> 00:08:37,376
Ти не розумієш.
63
00:08:38,001 --> 00:08:39,709
Без неї я не був би таким, як є.
64
00:08:39,709 --> 00:08:41,834
Може, взагалі не жив би.
65
00:08:41,834 --> 00:08:44,168
Туту, вона тебе врятувала.
66
00:08:46,001 --> 00:08:48,626
Але ти набагато кращий за неї. Я це знаю.
67
00:09:19,584 --> 00:09:22,001
Де коп? Де Каміла?
68
00:09:24,459 --> 00:09:26,168
Я її не знайшов.
69
00:09:26,668 --> 00:09:29,043
Ми маємо проблему, хіба не бачиш?
70
00:09:46,959 --> 00:09:49,459
Привіт! Не плач.
71
00:09:54,251 --> 00:09:55,584
Вставай.
72
00:10:13,043 --> 00:10:14,126
Ісак!
73
00:10:18,334 --> 00:10:20,209
Це тобі.
74
00:10:20,209 --> 00:10:23,251
Тепер іди спати,
щоб по тебе не прийшла Кука.
75
00:10:25,751 --> 00:10:26,793
Тут?
76
00:10:27,293 --> 00:10:29,834
Хочеш залишитися тут? Ти серйозно?
77
00:10:30,584 --> 00:10:33,584
Що треба було наробити,
щоб так розізлити відьму?
78
00:10:33,584 --> 00:10:35,626
Можна мені тут залишитися чи ні?
79
00:10:35,626 --> 00:10:38,626
Лишайся, якщо хочеш.
Але в мене один матрац.
80
00:10:39,168 --> 00:10:40,293
Дай мені відпочити.
81
00:12:24,251 --> 00:12:25,501
Мамо?
82
00:12:53,293 --> 00:12:54,251
Доброго ранку.
83
00:12:56,043 --> 00:12:56,876
Доброго ранку.
84
00:12:59,709 --> 00:13:00,709
Поснідаємо?
85
00:13:02,626 --> 00:13:03,501
Дякую, любий.
86
00:13:04,043 --> 00:13:06,793
Навіть не знаю, як тобі дякувати.
87
00:13:06,793 --> 00:13:08,751
Ми з Луною без тебе б не впоралися.
88
00:13:08,751 --> 00:13:12,834
Я не можу дивитися,
як ти віддаляєшся від дочки, та мовчати.
89
00:13:12,834 --> 00:13:15,459
Вона не повинна рости без батька.
90
00:13:15,459 --> 00:13:16,376
Як я?
91
00:13:19,293 --> 00:13:21,043
Я не дуже пам'ятаю дитинство.
92
00:13:21,918 --> 00:13:23,376
Розкажи про мого батька.
93
00:13:24,043 --> 00:13:26,459
Еріку, ти знов за старе?
94
00:13:26,459 --> 00:13:29,126
Я просто хочу зрозуміти, яким він був.
95
00:13:29,126 --> 00:13:31,168
Може, тоді я краще зрозумію себе.
96
00:13:31,959 --> 00:13:34,293
Я вже розповідала.
Він був хорошою людиною.
97
00:13:34,293 --> 00:13:37,584
Він помер в автокатастрофі
до твого народження.
98
00:13:39,168 --> 00:13:40,876
Тому моя мати так поводилася?
99
00:13:46,501 --> 00:13:49,918
Я досі краю себе за те,
що відправила її до тієї клініки.
100
00:13:50,709 --> 00:13:56,709
Але я так боялася, що вона може
заподіяти шкоди собі чи навіть тобі.
101
00:14:27,084 --> 00:14:27,918
-Алло?
-Марсія?
102
00:14:27,918 --> 00:14:31,001
-Так.
-Можеш прикрити мене перед Іво?
103
00:14:31,001 --> 00:14:32,959
Чому? Щось сталося?
104
00:14:32,959 --> 00:14:35,959
Луні недобре.
Я маю залишитися й подбати про неї.
105
00:14:35,959 --> 00:14:38,834
Гаразд, я все владнаю. Не хвилюйся.
106
00:14:38,834 --> 00:14:41,001
Хай скоріше одужує. Бувай.
107
00:14:42,168 --> 00:14:44,459
Знов? Яке виправдання цього разу?
108
00:14:45,334 --> 00:14:47,293
Він має владнати особисті справи.
109
00:14:48,418 --> 00:14:51,793
Чого він повернувся, якщо йому
постійно треба щось ладнати?
110
00:14:51,793 --> 00:14:53,418
Дай йому отямитися, Іво.
111
00:14:54,084 --> 00:14:56,626
Я йому не матуся, щоб жаліти.
112
00:14:56,626 --> 00:14:58,584
Він отримає попередження.
113
00:14:59,793 --> 00:15:02,209
-Його дочка хвора.
-Це він хворий.
114
00:15:02,709 --> 00:15:06,543
Марить смертю дружини.
Вигадує гіпотези, до всього чіпляється.
115
00:15:07,459 --> 00:15:08,334
На.
116
00:15:09,501 --> 00:15:12,126
Закрий цю справу, це більш не наша робота.
117
00:15:12,126 --> 00:15:14,043
Відділ убивств розбереться.
118
00:15:14,043 --> 00:15:15,209
От мерзота.
119
00:15:31,959 --> 00:15:34,501
Я їду до міста, а ти?
120
00:15:36,543 --> 00:15:37,959
Це могила, Інес.
121
00:15:38,543 --> 00:15:39,459
Її розрито.
122
00:15:42,001 --> 00:15:43,751
Сподіваюся, це щось важливе.
123
00:15:50,043 --> 00:15:51,793
Інакше я б вас не привів.
124
00:15:55,043 --> 00:15:56,209
Хто цей чоловік?
125
00:15:57,584 --> 00:15:58,543
Пан Антунес.
126
00:15:59,793 --> 00:16:01,751
Попросив провести його через джунглі,
127
00:16:02,793 --> 00:16:05,459
а насправді мав на меті вбити Курупіру.
128
00:16:06,543 --> 00:16:08,043
За що боровся, на те напоровся.
129
00:16:09,584 --> 00:16:13,084
Він такий лихий, що ні рай, ні пекло
не приймають його душу.
130
00:16:17,584 --> 00:16:19,584
Той привид тепер на волі
131
00:16:19,584 --> 00:16:21,084
і він вбиває.
132
00:16:21,084 --> 00:16:24,793
Кожній душі потрібне тіло.
Він когось використовує для вбивства.
133
00:16:26,168 --> 00:16:27,918
Той коп. Ерік.
134
00:16:29,001 --> 00:16:30,001
Думаєш?
135
00:16:30,501 --> 00:16:34,751
Сісо, я намагалася залізти йому в голову,
але там був блок.
136
00:16:34,751 --> 00:16:36,793
-Що ти бачила?
-Не досить.
137
00:16:38,709 --> 00:16:40,834
Чоловік зі свічками.
138
00:16:41,334 --> 00:16:44,251
Наче якийсь ритуал.
Далі не змогла побачити.
139
00:17:14,668 --> 00:17:17,501
-Інес тут?
-Зараз не найкращий час.
140
00:17:17,501 --> 00:17:20,501
-У мене до неї невеличка розмова.
-Хай зайде, Туту.
141
00:17:22,709 --> 00:17:23,668
Дякую.
142
00:17:27,126 --> 00:17:29,709
Як справи, Інес? Дякую, що впустили.
143
00:17:31,126 --> 00:17:34,209
Я хотіла краще зрозуміти деякі
з ваших свідчень у відділку.
144
00:17:34,918 --> 00:17:37,418
Це не допит, просто розмова.
145
00:17:38,043 --> 00:17:40,001
Я намагаюся допомогти другові.
146
00:17:40,001 --> 00:17:42,334
Гадаєте, йому потрібна допомога?
147
00:17:42,334 --> 00:17:43,543
Будь ласка.
148
00:17:43,543 --> 00:17:46,293
Про що ви розмовляли, коли він був тут?
149
00:17:46,293 --> 00:17:47,376
Ми не розмовляли.
150
00:17:48,084 --> 00:17:49,626
Він дивився виступ Каміли.
151
00:17:50,126 --> 00:17:52,751
Чому він казав, що ви його пригощали?
152
00:17:53,334 --> 00:17:57,459
Бо це правда. Він небезпечний.
Я маю захищати своїх.
153
00:17:57,459 --> 00:17:59,668
Я знаю Еріка. Він хороша людина--
154
00:17:59,668 --> 00:18:00,584
Марсіє.
155
00:18:01,584 --> 00:18:03,334
Ви не там шукаєте.
156
00:18:03,334 --> 00:18:05,209
Якщо хочете йому допомогти,
157
00:18:05,209 --> 00:18:08,251
спочатку дізнайтеся,
чому він так багато вам бреше.
158
00:18:13,626 --> 00:18:16,876
Привіт, це Ерік.
Залиште повідомлення, і я вас наберу.
159
00:18:17,501 --> 00:18:18,959
Еріку, це знову я.
160
00:18:18,959 --> 00:18:21,918
Треба поговорити. Набери мене якнайшвидше.
161
00:18:30,043 --> 00:18:32,376
-Луїза Алвіз?
-Так.
162
00:18:57,543 --> 00:18:58,626
ПАЦІЄНТ: ЛУЇЗА АЛВІЗ
163
00:18:58,626 --> 00:19:00,418
ДІАГНОЗ: УНІПОЛЯРНА ДЕПРЕСІЯ
164
00:19:03,668 --> 00:19:06,334
ПРИЧИНА СМЕРТІ: САМОГУБСТВО
165
00:19:11,834 --> 00:19:12,668
Мамо?
166
00:19:17,001 --> 00:19:17,834
Мамо?
167
00:19:19,876 --> 00:19:20,709
Мамо?
168
00:19:26,709 --> 00:19:27,959
Припини!
169
00:19:28,876 --> 00:19:30,793
Бабусю, допоможи!
170
00:19:30,793 --> 00:19:31,876
Бабусю!
171
00:19:39,168 --> 00:19:40,251
Вибачте, лікарю.
172
00:19:41,668 --> 00:19:43,709
Що було в моєї матері?
173
00:19:50,251 --> 00:19:52,459
Я тоді тут не працював.
174
00:19:52,459 --> 00:19:55,168
Усе, що ми маємо, — це ці записи.
175
00:19:55,668 --> 00:19:59,376
Тут є хтось, хто міг би знати мою матір?
176
00:19:59,376 --> 00:20:02,418
Хтось може допомогти розібратися,
що з нею сталося?
177
00:20:02,418 --> 00:20:05,209
Гадаю, це почалося
з післяпологової депресії.
178
00:20:05,209 --> 00:20:08,376
Це дуже поширене явище,
але люди не зважають на це.
179
00:20:08,376 --> 00:20:11,918
Вона вам колись про когось розповідала?
Про мого батька?
180
00:20:11,918 --> 00:20:13,959
Луїза взагалі мало розмовляла.
181
00:20:16,251 --> 00:20:18,793
Але вона постійно малювала
якогось чоловіка.
182
00:20:20,126 --> 00:20:21,959
Ось, знайшов.
183
00:20:41,459 --> 00:20:42,293
ГОЛИЙ — МОРЕ
184
00:21:41,251 --> 00:21:42,168
Еріку?
185
00:21:43,543 --> 00:21:44,376
Усе гаразд?
186
00:21:52,668 --> 00:21:53,626
Це він?
187
00:21:54,293 --> 00:21:55,209
Він мій батько?
188
00:21:57,459 --> 00:21:58,793
Відповідай, бабусю.
189
00:22:11,084 --> 00:22:13,543
-Моя мати на мене зла.
-Що?
190
00:22:13,543 --> 00:22:15,709
Моя мати дуже зла на мене!
191
00:22:16,251 --> 00:22:18,876
-Гадаю, вона щось підозрює.
-Про нас?
192
00:22:20,168 --> 00:22:22,543
Насправді я маю тобі дещо сказати.
193
00:22:23,459 --> 00:22:25,251
Потім скажеш.
194
00:22:37,584 --> 00:22:39,959
Це серйозно, Манаузе. Послухай.
195
00:22:41,501 --> 00:22:44,751
-Ну кажи.
-Я вагітна.
196
00:22:50,251 --> 00:22:53,084
Ти вагітна? Вагітна?
197
00:22:53,084 --> 00:22:54,543
У нас буде дитина?
198
00:22:55,418 --> 00:22:56,376
Так.
199
00:22:57,209 --> 00:22:58,376
Кохана...
200
00:23:06,376 --> 00:23:08,584
То був останній раз, коли вони бачилися.
201
00:23:10,709 --> 00:23:12,209
Після цього він зник.
202
00:23:15,543 --> 00:23:18,834
Я не хотіла, щоб ти ріс,
знаючи, що тебе кинули.
203
00:23:19,751 --> 00:23:23,834
Твоєї матері вже не було.
Це було б занадто.
204
00:23:30,043 --> 00:23:30,959
Пробач мені.
205
00:23:35,876 --> 00:23:37,126
Так, ходи сюди.
206
00:23:38,334 --> 00:23:42,668
Ти не маєш стояти у черзі, принцесо.
Зачекай тут, я миттю.
207
00:23:44,251 --> 00:23:45,918
Пілот!
208
00:23:46,584 --> 00:23:47,918
Іди звідси, Ісаку.
209
00:23:48,459 --> 00:23:52,168
-Ти створюєш проблеми.
-Ні, я не такий.
210
00:23:52,168 --> 00:23:55,168
Зараз вхопимо величезний шматок.
Біжи їсти!
211
00:23:56,084 --> 00:23:57,418
Хороший хлопчик!
212
00:24:03,209 --> 00:24:04,709
Геть звідси, блоховозе!
213
00:24:20,001 --> 00:24:21,626
-Що я зробив?
-Що ти робиш?
214
00:24:21,626 --> 00:24:24,293
Ібере, чого ти влаштовуєш виставу?
215
00:24:24,293 --> 00:24:25,668
Що вона тут робить?
216
00:24:25,668 --> 00:24:27,501
Прийшла до мене по допомогу.
217
00:24:27,501 --> 00:24:29,251
-Що тут такого?
-По допомогу?
218
00:24:30,084 --> 00:24:32,168
Від неї самі проблеми, Ісаку.
219
00:24:32,168 --> 00:24:33,959
-Які проблеми?
-Ти не знаєш?
220
00:24:33,959 --> 00:24:35,501
Де інші?
221
00:24:35,501 --> 00:24:36,834
-Де?
-Хто інші?
222
00:24:36,834 --> 00:24:39,418
Ти що, не знаєш? Де одна, там і друга.
223
00:24:39,418 --> 00:24:41,168
Як не хочеш її позбавитися,
224
00:24:41,168 --> 00:24:43,084
то йди разом з нею.
225
00:24:44,376 --> 00:24:48,334
-Геть!
-Ай! Моя єдина нога!
226
00:24:52,543 --> 00:24:54,418
Що таке? Чого ти так дивишся?
227
00:24:56,834 --> 00:24:58,959
Просто розумієш...
228
00:25:00,168 --> 00:25:02,793
Гадаю, тобі краще тут не залишалися.
229
00:25:03,751 --> 00:25:06,126
Тобто ти можеш тут залишитися.
230
00:25:06,126 --> 00:25:08,543
Лишайся, якщо хочеш, скільки забажаєш.
231
00:25:08,543 --> 00:25:10,293
Але не надто довго.
232
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Тебе можуть знайти і все таке.
233
00:25:15,668 --> 00:25:17,751
Нам не потрібні проблеми, розумієш?
234
00:25:21,459 --> 00:25:22,293
Ісаку...
235
00:25:24,168 --> 00:25:25,793
-Хто той чоловік?
-Який?
236
00:25:26,334 --> 00:25:27,376
Не прикидайся.
237
00:25:27,959 --> 00:25:28,834
Я все бачила.
238
00:25:29,334 --> 00:25:30,584
Він на тебе нагримав.
239
00:25:40,376 --> 00:25:41,584
Це все?
240
00:25:41,584 --> 00:25:44,918
Дуже добре. Вони всі тут.
241
00:25:44,918 --> 00:25:46,084
Можете йти.
242
00:25:46,084 --> 00:25:47,043
КРЕМАТОРІЙ
243
00:25:47,043 --> 00:25:48,251
Доброго дня.
244
00:25:48,251 --> 00:25:51,668
Ви цього тижня кремували
рожевого річкового дельфіна?
245
00:25:51,668 --> 00:25:53,668
Дельфіна не кремували.
246
00:25:56,584 --> 00:25:57,668
Ви впевнені?
247
00:25:58,584 --> 00:26:01,668
Я б запам'ятала річкового дельфіна.
248
00:26:01,668 --> 00:26:05,001
-Ще й рожевого.
-Можете перевірити, будь ласка?
249
00:26:11,168 --> 00:26:14,501
П'ять собак, три кішки,
капуцинова мавпа та алігатор.
250
00:26:15,543 --> 00:26:16,418
Це все.
251
00:26:20,668 --> 00:26:21,501
Наступний.
252
00:26:21,501 --> 00:26:24,709
Привіт, це Ерік.
Залиште повідомлення, і я вас наберу.
253
00:26:27,001 --> 00:26:29,418
Тонго, дай Марінальві підписати.
254
00:26:29,418 --> 00:26:31,709
Марінальво, тут усе написано.
255
00:26:31,709 --> 00:26:34,834
Доктор Марта тут,
щоб відповісти на ваші питання.
256
00:26:34,834 --> 00:26:38,043
Будь ласка, підпишіть тут
та на останній сторінці.
257
00:26:39,751 --> 00:26:40,751
Фаб'яно?
258
00:26:41,418 --> 00:26:43,543
-Фаб'яно.
-Чого ти хочеш, Жоао?
259
00:26:44,251 --> 00:26:45,584
Як ти почуваєшся?
260
00:26:45,584 --> 00:26:48,209
Тобі дійсно цікаво чи ти хочеш мій підпис?
261
00:26:48,751 --> 00:26:50,084
Я не поїду, Жоао.
262
00:26:50,084 --> 00:26:52,418
Ти мені не байдужа. Ви обоє.
263
00:26:53,209 --> 00:26:56,584
Твоя дитина заслуговує на краще майбутнє.
264
00:26:56,584 --> 00:26:58,084
Навіщо їй це болото?
265
00:26:58,668 --> 00:27:01,126
-Хоч це й не моя дитина--
-Отож-бо, Жоао.
266
00:27:02,293 --> 00:27:03,376
Це не твоя дитина.
267
00:27:04,418 --> 00:27:06,168
Як ти роститимеш цю дитину?
268
00:27:07,001 --> 00:27:07,834
Фаб'яно!
269
00:27:18,918 --> 00:27:20,751
МАРСІЯ
5 ПРОПУЩЕНИХ ВИКЛИКІВ
270
00:27:31,043 --> 00:27:32,001
Що це?
271
00:27:32,001 --> 00:27:34,959
Малюнки моєї матері з психлікарні.
272
00:27:48,543 --> 00:27:49,834
Я син Манауза.
273
00:27:51,084 --> 00:27:52,293
Ой, Марсіє,
274
00:27:52,293 --> 00:27:54,459
тут таке діється.
275
00:27:54,459 --> 00:27:57,834
-Добре, що ви прийшли.
-Привіт, квіточко.
276
00:27:59,251 --> 00:28:00,126
Їй вже краще?
277
00:28:02,209 --> 00:28:03,918
-Краще?
-Хіба вона не хворіла?
278
00:28:04,626 --> 00:28:05,709
Не те щоб хворіла.
279
00:28:05,709 --> 00:28:10,418
У неї була температура,
але сьогодні вже все гаразд.
280
00:28:11,001 --> 00:28:11,918
Знаєте...
281
00:28:13,043 --> 00:28:15,584
Я хвилююся не лише за неї.
282
00:28:16,543 --> 00:28:19,334
Він тут? Він не відповідає на мої дзвінки.
283
00:28:21,918 --> 00:28:24,001
Хіба він уранці не пішов на роботу?
284
00:28:58,543 --> 00:29:01,626
Його точно тут не було у вівторок вночі?
285
00:29:01,626 --> 00:29:03,084
Він пішов на світанку.
286
00:29:03,584 --> 00:29:04,668
У понеділок теж.
287
00:29:05,834 --> 00:29:07,459
Він дуже дивно поводиться.
288
00:29:20,709 --> 00:29:21,543
Ось тут.
289
00:29:24,876 --> 00:29:26,251
Що це таке? Де ми?
290
00:29:36,334 --> 00:29:40,043
Ця сила розповсюджується.
Вона висмоктує життя з усього навколо.
291
00:29:40,043 --> 00:29:41,084
Що нам робити?
292
00:29:42,251 --> 00:29:44,334
Треба запечатати цього Сухотрупа.
293
00:29:48,043 --> 00:29:50,876
Запечатуємо його душу землею.
294
00:30:00,251 --> 00:30:03,293
Нехай земля з'їсть твоє тіло
та ув'язнить твою душу.
295
00:30:09,793 --> 00:30:11,084
Могилу було розрито,
296
00:30:11,709 --> 00:30:13,334
і прокляття вийшло назовні.
297
00:30:15,376 --> 00:30:18,668
То цей Сухотруп убив Манауза?
298
00:30:24,376 --> 00:30:25,751
І Габріелу теж?
299
00:30:41,293 --> 00:30:42,918
Підстав руки, будь ласка.
300
00:30:48,084 --> 00:30:49,126
Габріело!
301
00:30:50,501 --> 00:30:52,709
Що це? Що ви робите?
302
00:30:55,168 --> 00:30:58,709
У тобі тече не лише людська кров.
303
00:30:59,709 --> 00:31:01,751
Ти міг бути каналом.
304
00:31:02,834 --> 00:31:04,084
Щоб дізнатися,
305
00:31:04,959 --> 00:31:07,501
ти маєш пройти ритуал.
306
00:31:12,418 --> 00:31:13,251
Це божевілля.
307
00:31:17,084 --> 00:31:18,668
Альбукерке? Це Марсія.
308
00:31:18,668 --> 00:31:22,293
Потрібна твоя допомога.
Можеш відстежити автівку по навігації?
309
00:31:23,334 --> 00:31:25,043
-Звісно.
-Я скину тобі координати.
310
00:31:28,876 --> 00:31:29,709
Туту.
311
00:31:31,126 --> 00:31:33,543
Виріши це питання раз і назавжди.
312
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Добридень, Еріку.
313
00:32:17,168 --> 00:32:18,001
Усе гаразд?
314
00:32:19,501 --> 00:32:20,334
Так.
315
00:32:22,876 --> 00:32:24,793
Щось чутно про справу Манауза?
316
00:32:26,584 --> 00:32:27,959
Ні. Тобто...
317
00:32:32,543 --> 00:32:33,751
Фаб'яно, слухайте.
318
00:32:35,126 --> 00:32:37,501
Забудьте того хлопця та всю цю історію.
319
00:32:37,501 --> 00:32:39,834
Подумайте про себе й дитину.
320
00:32:41,043 --> 00:32:41,876
Це все.
321
00:34:42,959 --> 00:34:44,001
Бабусю!
322
00:34:47,959 --> 00:34:48,793
Тату?
323
00:34:50,209 --> 00:34:52,209
Тату, прокинься! Тату!
324
00:37:42,126 --> 00:37:45,001
Переклад субтитрів:
Ірина Завізіон