1 00:01:12,126 --> 00:01:13,459 ‎來... 2 00:01:14,334 --> 00:01:15,251 ‎嘿... 3 00:01:49,668 --> 00:01:51,251 {\an8}‎NETFLIX 原創影集 4 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 {\an8}‎伊內絲! 5 00:02:34,084 --> 00:02:37,584 {\an8}‎你把她怎麼了?王八蛋! 6 00:02:40,126 --> 00:02:42,334 ‎起來,艾瑞克,快點! 7 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 ‎卡蜜拉,不准帶他走 8 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 ‎起來,艾瑞克,快點! 9 00:03:03,459 --> 00:03:05,168 ‎放開我,卡蜜拉! 10 00:03:06,334 --> 00:03:09,209 ‎艾瑞克,我們非走不可,車鑰匙給我 11 00:03:09,959 --> 00:03:10,793 ‎走吧 12 00:03:22,334 --> 00:03:23,251 ‎他在哪裡? 13 00:03:23,751 --> 00:03:25,876 ‎他在哪裡,肚肚?你放他走了? 14 00:03:25,876 --> 00:03:26,793 ‎卡蜜拉放的 15 00:03:27,876 --> 00:03:28,876 ‎我需要... 16 00:03:29,376 --> 00:03:32,001 ‎妳需要休息,我去找他們 17 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 ‎我馬上回來 18 00:04:46,168 --> 00:04:47,251 ‎怎麼回事? 19 00:04:47,751 --> 00:04:50,459 ‎妳一開始想殺我,現在又救了我 20 00:04:53,001 --> 00:04:54,334 ‎妳到底想把我怎麼樣? 21 00:04:56,251 --> 00:04:59,918 ‎你怎麼辦到的?你怎麼打倒她的? 22 00:05:08,418 --> 00:05:12,418 ‎她一說我童年的事情,我就暈過去了 23 00:05:13,084 --> 00:05:17,251 ‎艾瑞克,伊內絲是“庫卡” ‎一種法力非常強大的魔物 24 00:05:25,209 --> 00:05:27,834 ‎-你們都... ‎-現在沒有什麼“你們”了 25 00:05:28,709 --> 00:05:31,376 ‎我把你帶出來就等於背叛伊內絲 26 00:05:32,334 --> 00:05:34,251 ‎她絕對不會原諒我的 27 00:05:42,793 --> 00:05:43,876 ‎妳起來啦,孩子? 28 00:05:48,501 --> 00:05:50,793 ‎這位是卡蜜拉,爸爸的朋友 29 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 ‎妳好漂亮! 30 00:05:52,293 --> 00:05:54,793 ‎-妳叫什麼名字? ‎-妳走開 31 00:05:54,793 --> 00:05:57,126 ‎露娜,妳怎麼搞的?趕快道歉 32 00:06:00,376 --> 00:06:01,209 ‎露娜! 33 00:06:07,209 --> 00:06:08,709 ‎妳也該走了 34 00:06:24,293 --> 00:06:25,376 ‎去睡覺吧 35 00:06:31,501 --> 00:06:32,626 ‎她是誰? 36 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 ‎露娜,她只是個朋友 37 00:06:35,501 --> 00:06:36,959 ‎你在哪裡認識她的? 38 00:06:38,334 --> 00:06:39,793 ‎她是個歌手 39 00:06:40,418 --> 00:06:42,709 ‎-妳喜歡唱歌對不對? ‎-對啊 40 00:06:43,459 --> 00:06:45,251 ‎你知道誰也喜歡唱歌嗎? 41 00:06:46,209 --> 00:06:47,126 ‎媽媽 42 00:06:48,418 --> 00:06:49,376 ‎露娜... 43 00:06:49,376 --> 00:06:51,626 ‎我不要你當她的朋友 44 00:06:53,418 --> 00:06:55,168 ‎不要亂講話,寶貝 45 00:06:57,168 --> 00:06:59,209 ‎你已經忘了媽媽了 46 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 ‎不可能 47 00:07:05,751 --> 00:07:06,668 ‎露娜,過來 48 00:07:07,168 --> 00:07:09,709 ‎坐起來,我告訴妳 49 00:07:10,209 --> 00:07:12,876 ‎你現在好好聽爸爸說 50 00:07:15,251 --> 00:07:17,751 ‎妳是我這輩子最重要的人 51 00:07:19,418 --> 00:07:21,251 ‎妳的重要性... 52 00:07:22,376 --> 00:07:24,043 ‎已經超出我的個人生命 53 00:07:26,918 --> 00:07:29,168 ‎我不會讓任何東西或人把妳帶走 54 00:07:52,543 --> 00:07:54,709 ‎-卡蜜拉,他在哪裡? ‎-放開我,我不會說的 55 00:07:54,709 --> 00:07:57,001 ‎-我不是開玩笑的 ‎-我也一樣,我不會說的 56 00:07:57,501 --> 00:08:01,626 ‎伊內絲氣瘋了!妳幹嘛幫那個混蛋? 57 00:08:01,626 --> 00:08:03,876 ‎要是妳堅持不說,我只好... 58 00:08:03,876 --> 00:08:06,459 ‎她派你來殺我的嗎?是嗎? 59 00:08:08,501 --> 00:08:09,751 ‎你有那個膽嗎? 60 00:08:31,626 --> 00:08:33,001 ‎伊內絲不是你的主人 61 00:08:33,959 --> 00:08:36,376 ‎你也有點主見,別老是被她使喚 62 00:08:36,376 --> 00:08:39,709 ‎妳不懂,要不是她 ‎我不會是現在這個樣子 63 00:08:39,709 --> 00:08:41,834 ‎搞不好根本就活不成 64 00:08:41,834 --> 00:08:44,168 ‎肚肚,就算她救了你... 65 00:08:46,001 --> 00:08:48,918 ‎你還是比她好太多了,我最清楚 66 00:09:19,584 --> 00:09:22,001 ‎那個警察在哪裡?卡蜜拉呢? 67 00:09:24,459 --> 00:09:26,168 ‎我找不到他們 68 00:09:26,668 --> 00:09:29,251 ‎這是我們的問題,你看不出來嗎? 69 00:09:46,959 --> 00:09:49,751 ‎喂!別哭啦 70 00:09:54,251 --> 00:09:55,584 ‎起來 71 00:10:13,043 --> 00:10:14,126 ‎伊薩克! 72 00:10:18,334 --> 00:10:20,209 ‎這個送給你 73 00:10:20,209 --> 00:10:23,251 ‎喂,去睡覺,不然庫卡會來抓你 74 00:10:25,751 --> 00:10:26,668 ‎這裡? 75 00:10:27,293 --> 00:10:29,834 ‎妳要住這裡?真的假的? 76 00:10:30,584 --> 00:10:33,584 ‎妳到底做了什麼,讓女巫氣成那樣? 77 00:10:33,584 --> 00:10:35,626 ‎我到底能不能住這裡,伊薩克? 78 00:10:35,626 --> 00:10:39,084 ‎應該可以吧,但我只有一個床墊 79 00:10:39,084 --> 00:10:40,293 ‎伊薩克,少打歪主意 80 00:12:24,251 --> 00:12:25,501 ‎媽? 81 00:12:53,293 --> 00:12:54,251 ‎早安,奶奶 82 00:12:56,043 --> 00:12:56,876 ‎早安 83 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 ‎要吃早餐嗎? 84 00:13:02,626 --> 00:13:03,501 ‎謝謝,乖孫子 85 00:13:04,043 --> 00:13:08,751 ‎我真不知道該怎麼謝妳 ‎要不是有妳,露娜跟我就完了 86 00:13:08,751 --> 00:13:12,834 ‎我不能看著你疏遠自己女兒 ‎卻什麼都不說 87 00:13:12,834 --> 00:13:15,459 ‎我不能讓她當個沒爸爸的小孩 88 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 ‎妳是說我吧? 89 00:13:19,293 --> 00:13:23,251 ‎我的童年記憶很模糊 ‎可以講一下我爸爸嗎? 90 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 ‎艾瑞克,幹嘛又問這個? 91 00:13:26,459 --> 00:13:29,126 ‎我只想知道他到底是誰 92 00:13:29,126 --> 00:13:31,376 ‎也許這樣可以讓我更瞭解自己 93 00:13:31,959 --> 00:13:34,293 ‎我說過了,孩子,你爸爸是個好人 94 00:13:34,293 --> 00:13:37,876 ‎你還沒出生,他就車禍身亡了 95 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 ‎所以我媽才會那樣? 96 00:13:46,501 --> 00:13:50,001 ‎我還是無法原諒自己 ‎把她送進那間醫院 97 00:13:50,709 --> 00:13:56,709 ‎但是我很怕她自殘,甚至傷害到你 98 00:14:27,084 --> 00:14:27,918 ‎-喂 ‎-瑪熙兒? 99 00:14:27,918 --> 00:14:31,001 ‎-我是 ‎-妳可以幫我跟伊沃請假嗎? 100 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 ‎為什麼?有什麼事? 101 00:14:32,959 --> 00:14:35,959 ‎露娜有點生病,我必須在家照顧她 102 00:14:35,959 --> 00:14:38,834 ‎好,我來處理,別擔心 103 00:14:38,834 --> 00:14:41,001 ‎祝她早日康復,再見 104 00:14:42,168 --> 00:14:44,459 ‎他這次有什麼藉口? 105 00:14:45,334 --> 00:14:47,293 ‎他有些私事要處理 106 00:14:48,418 --> 00:14:51,793 ‎如果他老是要處理事情 ‎幹嘛銷假上班? 107 00:14:51,793 --> 00:14:53,418 ‎伊沃,你也饒了他吧 108 00:14:54,084 --> 00:14:56,626 ‎我又不是他媽,幹嘛饒了他? 109 00:14:56,626 --> 00:14:58,584 ‎我要記他警告 110 00:14:59,793 --> 00:15:02,209 ‎-他女兒生病了 ‎-他才生病了 111 00:15:02,709 --> 00:15:06,543 ‎因為太太的死亂鑽牛角尖 ‎拼命編故事、吹毛求疵 112 00:15:07,459 --> 00:15:08,334 ‎來 113 00:15:09,501 --> 00:15:11,709 ‎把案子結了,這件事跟我們無關了 114 00:15:12,209 --> 00:15:14,043 ‎現在就看重案組怎麼辦 115 00:15:14,043 --> 00:15:15,209 ‎王八蛋 116 00:15:31,959 --> 00:15:34,793 ‎你開始喜歡城市啦? 117 00:15:36,543 --> 00:15:37,959 ‎是那個墳墓,伊內絲 118 00:15:38,543 --> 00:15:39,751 ‎被人打開了 119 00:15:42,001 --> 00:15:43,751 ‎最好是重要的事 120 00:15:50,043 --> 00:15:52,126 ‎不重要就不會帶妳來了 121 00:15:55,043 --> 00:15:56,209 ‎這個人是誰? 122 00:15:57,584 --> 00:15:58,543 ‎安東尼斯先生 123 00:15:59,793 --> 00:16:01,709 ‎他要我陪他走進這片叢林 124 00:16:02,793 --> 00:16:05,459 ‎但他真正的目的是殺掉庫魯皮拉 125 00:16:06,543 --> 00:16:08,043 ‎他死有餘辜 126 00:16:09,584 --> 00:16:13,418 ‎他太邪惡了,天堂和地獄 ‎都不收他的靈魂 127 00:16:17,584 --> 00:16:19,584 ‎那個惡鬼現在到處流竄 128 00:16:19,584 --> 00:16:21,084 ‎開始殺人 129 00:16:21,084 --> 00:16:24,793 ‎每個鬼魂都需要軀殼 ‎他利用別人幫他大開殺戒 130 00:16:26,168 --> 00:16:27,918 ‎是那個警察,艾瑞克 131 00:16:29,001 --> 00:16:30,001 ‎是嗎,伊內絲? 132 00:16:30,501 --> 00:16:34,751 ‎西索,我想侵入他的大腦 ‎但是碰到障礙 133 00:16:34,751 --> 00:16:36,793 ‎-妳看到什麼? ‎-不多 134 00:16:38,709 --> 00:16:40,834 ‎有一個男人和幾根蠟燭 135 00:16:41,334 --> 00:16:44,251 ‎好像某種儀式,但是我沒辦法靠近 136 00:17:14,668 --> 00:17:17,501 ‎-伊內絲在嗎? ‎-現在這時間不方便 137 00:17:17,501 --> 00:17:19,918 ‎-我跟她講幾句話就好 ‎-沒關係,肚肚 138 00:17:22,709 --> 00:17:23,668 ‎謝謝 139 00:17:27,126 --> 00:17:29,918 ‎伊內絲,妳好,謝謝妳願意見我 140 00:17:31,126 --> 00:17:34,209 ‎我想多瞭解一點妳之前在局裡說的話 141 00:17:34,918 --> 00:17:37,418 ‎我先澄清一下,這不是偵訊 142 00:17:38,043 --> 00:17:40,001 ‎我只是想幫自己的朋友 143 00:17:40,001 --> 00:17:42,334 ‎妳真的覺得他需要妳幫忙嗎? 144 00:17:42,334 --> 00:17:43,543 ‎拜託了 145 00:17:43,543 --> 00:17:46,293 ‎他之前來的時候,你們談些什麼? 146 00:17:46,293 --> 00:17:47,584 ‎我們什麼都沒說 147 00:17:48,084 --> 00:17:49,626 ‎他是來看卡蜜拉表演的 148 00:17:50,126 --> 00:17:52,751 ‎他為什麼說被妳設計了? 149 00:17:53,334 --> 00:17:57,459 ‎因為這是實話,他很危險 ‎我必須保護自己的同類 150 00:17:57,459 --> 00:17:59,668 ‎我瞭解艾瑞克,他是個好人... 151 00:17:59,668 --> 00:18:00,751 ‎瑪熙兒 152 00:18:01,584 --> 00:18:03,334 ‎妳找錯地方了 153 00:18:03,334 --> 00:18:05,209 ‎妳如果真的想幫他 154 00:18:05,209 --> 00:18:08,501 ‎就先想辦法知道他為什麼一直騙妳 155 00:18:13,626 --> 00:18:16,293 ‎我是艾瑞克,請留言,我會回電給你 156 00:18:17,501 --> 00:18:18,959 ‎艾瑞克,又是我 157 00:18:18,959 --> 00:18:22,126 ‎我有話要跟你說,儘快打電話給我 158 00:18:30,043 --> 00:18:31,793 ‎-露易莎奧維斯? ‎-對 159 00:18:57,543 --> 00:18:59,084 ‎(病患:露易莎奧維斯) 160 00:18:59,084 --> 00:19:00,418 ‎(診斷:重度憂鬱症) 161 00:19:03,668 --> 00:19:06,334 ‎(死因:自殺) 162 00:19:11,834 --> 00:19:12,668 ‎媽媽? 163 00:19:17,001 --> 00:19:17,834 ‎媽媽? 164 00:19:19,876 --> 00:19:20,709 ‎媽媽? 165 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ‎別這樣! 166 00:19:28,876 --> 00:19:30,793 ‎奶奶,救命! 167 00:19:30,793 --> 00:19:31,876 ‎奶奶! 168 00:19:39,168 --> 00:19:40,251 ‎對不起,醫生 169 00:19:41,668 --> 00:19:43,709 ‎我媽得的到底是什麼病? 170 00:19:50,251 --> 00:19:52,459 ‎我當時不在這裡工作 171 00:19:52,459 --> 00:19:55,168 ‎現在也只有這些病歷 172 00:19:55,668 --> 00:19:59,376 ‎這裡有哪個人可能認識我媽的? 173 00:19:59,376 --> 00:20:02,001 ‎這個人也許能讓我知道她怎麼了? 174 00:20:02,501 --> 00:20:05,209 ‎一開始應該是產後憂鬱症 175 00:20:05,209 --> 00:20:08,376 ‎這種問題很常見,但是民眾都不在意 176 00:20:08,376 --> 00:20:11,918 ‎她跟妳提過任何人嗎?像是我爸爸? 177 00:20:11,918 --> 00:20:13,959 ‎露易莎很沉默寡言 178 00:20:16,251 --> 00:20:18,584 ‎但是她一直在畫某個男人 179 00:20:20,126 --> 00:20:21,959 ‎這裡,找到了 180 00:20:41,459 --> 00:20:42,293 ‎(裸體,大海) 181 00:21:41,251 --> 00:21:42,168 ‎艾瑞克? 182 00:21:43,543 --> 00:21:44,501 ‎你還好吧? 183 00:21:52,668 --> 00:21:53,543 ‎是他嗎? 184 00:21:54,293 --> 00:21:55,376 ‎我爸爸是他嗎? 185 00:21:57,459 --> 00:21:58,376 ‎快說啊,奶奶 186 00:22:11,084 --> 00:22:13,543 ‎-我媽媽很生我的氣 ‎-什麼? 187 00:22:13,543 --> 00:22:15,709 ‎我媽媽很生我的氣! 188 00:22:16,251 --> 00:22:18,876 ‎-我覺得她開始起疑了 ‎-妳說我們的事? 189 00:22:20,168 --> 00:22:22,543 ‎其實我有件事要告訴你 190 00:22:23,459 --> 00:22:25,251 ‎等一下再說 191 00:22:37,501 --> 00:22:39,959 ‎馬諾斯,事情很嚴重,你聽好 192 00:22:41,501 --> 00:22:44,751 ‎-妳說啊 ‎-我懷孕了 193 00:22:50,251 --> 00:22:53,084 ‎妳懷孕了?懷孕了? 194 00:22:53,084 --> 00:22:54,543 ‎我們要有小孩了? 195 00:22:55,418 --> 00:22:56,376 ‎對 196 00:22:57,209 --> 00:22:58,376 ‎我的愛人... 197 00:23:06,376 --> 00:23:08,584 ‎後來他們就沒見過面了 198 00:23:10,709 --> 00:23:12,209 ‎他再也沒有出現 199 00:23:15,543 --> 00:23:18,834 ‎我不希望你從小知道自己被生父拋棄 200 00:23:19,751 --> 00:23:23,834 ‎你媽媽已經過世,這樣太可憐了 201 00:23:30,043 --> 00:23:30,959 ‎對不起 202 00:23:35,876 --> 00:23:37,126 ‎喂,妳跟我來 203 00:23:38,334 --> 00:23:42,668 ‎公主,妳不該排隊的 ‎妳先在這裡等,我馬上回來 204 00:23:44,251 --> 00:23:45,918 ‎小小飛行員! 205 00:23:46,584 --> 00:23:47,918 ‎伊薩克,你走開 206 00:23:48,459 --> 00:23:52,168 ‎-你又想搞鬼了 ‎-我不是那種人啦 207 00:23:52,168 --> 00:23:55,168 ‎我們要大吃一頓,來,去吃吧! 208 00:23:56,084 --> 00:23:57,418 ‎好乖! 209 00:24:03,209 --> 00:24:04,126 ‎臭狗走開! 210 00:24:20,001 --> 00:24:21,626 ‎-我怎麼了? ‎-你在幹嘛? 211 00:24:21,626 --> 00:24:24,293 ‎你想把事情鬧大嗎,伊伯雷? 212 00:24:24,293 --> 00:24:25,668 ‎她怎麼在這裡? 213 00:24:25,668 --> 00:24:27,501 ‎她來找我幫忙 214 00:24:27,501 --> 00:24:29,126 ‎-怎麼回事? ‎-幫忙? 215 00:24:30,084 --> 00:24:32,168 ‎伊薩克,那個女人是禍害 216 00:24:32,168 --> 00:24:33,959 ‎-什麼禍害,伊伯雷? ‎-你不知道? 217 00:24:33,959 --> 00:24:35,501 ‎其他人呢? 218 00:24:35,501 --> 00:24:36,834 ‎-在哪裡? ‎-其他什麼人? 219 00:24:36,834 --> 00:24:39,418 ‎你不知道?有一就有二,禍患無窮 220 00:24:39,418 --> 00:24:41,168 ‎如果你不把她趕走 221 00:24:41,168 --> 00:24:43,084 ‎你自己也要滾蛋 222 00:24:44,376 --> 00:24:48,334 ‎-快點! ‎-喂,我只剩一條腿耶! 223 00:24:52,543 --> 00:24:54,418 ‎怎麼了,小子?你在看什麼? 224 00:24:56,834 --> 00:24:58,959 ‎其實... 225 00:25:00,168 --> 00:25:02,793 ‎妳可能不能住在這裡 226 00:25:03,751 --> 00:25:06,126 ‎我不是說妳不能住在這裡 227 00:25:06,126 --> 00:25:08,543 ‎因為妳可以...愛住多久都可以 228 00:25:08,543 --> 00:25:10,293 ‎但是不能待太久 229 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 ‎說不定他們可能跑來找妳 230 00:25:15,668 --> 00:25:17,834 ‎我一直想少惹麻煩,妳懂嗎? 231 00:25:21,459 --> 00:25:22,501 ‎伊薩克 232 00:25:24,168 --> 00:25:25,793 ‎-那個人是誰? ‎-誰? 233 00:25:26,334 --> 00:25:27,459 ‎別裝傻 234 00:25:27,959 --> 00:25:30,584 ‎我看到了,他能控制火 235 00:25:40,376 --> 00:25:41,584 ‎就這樣? 236 00:25:41,584 --> 00:25:44,918 ‎沒事了,各位,全都在這裡 237 00:25:44,918 --> 00:25:46,084 ‎你們可以走了 238 00:25:46,084 --> 00:25:47,043 ‎(焚化爐) 239 00:25:47,043 --> 00:25:48,251 ‎妳好 240 00:25:48,251 --> 00:25:51,668 ‎我要瞭解這禮拜焚化的亞馬遜淡水豚 241 00:25:51,668 --> 00:25:53,668 ‎我們沒有處理亞馬遜淡水豚 242 00:25:56,584 --> 00:25:57,668 ‎妳確定? 243 00:25:58,584 --> 00:26:01,668 ‎如果有人送淡水豚來,我一定會記得 244 00:26:02,251 --> 00:26:05,209 ‎-尤其是亞馬遜淡水豚 ‎-可以請妳查一下嗎? 245 00:26:11,168 --> 00:26:14,501 ‎五隻狗、三隻貓 ‎一隻捲尾猴、一隻淡水鱷 246 00:26:15,543 --> 00:26:16,751 ‎滿意了嗎? 247 00:26:20,668 --> 00:26:21,501 ‎下一個 248 00:26:21,501 --> 00:26:25,168 ‎我是艾瑞克 ‎請留言,我會回電給你 249 00:26:27,001 --> 00:26:29,418 ‎東何,讓瑪莉娜娃先簽 250 00:26:29,418 --> 00:26:31,709 ‎瑪莉娜娃,資料都在這裡 251 00:26:31,709 --> 00:26:34,834 ‎馬他博士會在這裡回答各位的問題 252 00:26:34,834 --> 00:26:38,043 ‎請在這裡和最後一頁簽名 253 00:26:39,751 --> 00:26:40,751 ‎法賓娜? 254 00:26:41,418 --> 00:26:43,543 ‎-法賓娜 ‎-幹嘛,朱奧? 255 00:26:44,251 --> 00:26:45,584 ‎妳覺得怎麼樣? 256 00:26:45,584 --> 00:26:48,251 ‎你是真的在乎,還是只想要我簽名? 257 00:26:48,751 --> 00:26:50,084 ‎我是不會走的,朱奧 258 00:26:50,084 --> 00:26:52,501 ‎我真的很關心妳,妳和孩子 259 00:26:53,209 --> 00:26:56,626 ‎妳必須為這個孩子打造更美好的未來 260 00:26:56,626 --> 00:26:58,084 ‎讓他離開這個鬼地方 261 00:26:58,668 --> 00:27:01,126 ‎-我知道他不是我的小孩... ‎-你說得沒錯,朱奧 262 00:27:02,293 --> 00:27:03,459 ‎他不是你的孩子 263 00:27:04,251 --> 00:27:06,168 ‎妳要怎麼養這個小孩? 264 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 ‎法賓娜! 265 00:27:18,918 --> 00:27:20,751 ‎(五通未接電話:瑪熙兒) 266 00:27:31,043 --> 00:27:32,001 ‎這是什麼? 267 00:27:32,001 --> 00:27:35,126 ‎我在精神病院我媽的遺物中 ‎發現這些畫 268 00:27:48,543 --> 00:27:50,001 ‎我是馬諾斯的兒子 269 00:27:51,084 --> 00:27:52,293 ‎瑪熙兒 270 00:27:52,293 --> 00:27:54,459 ‎最近發生了好多事 271 00:27:54,459 --> 00:27:57,834 ‎-還好有妳來看我們 ‎-嗨,小可愛 272 00:27:59,251 --> 00:28:00,584 ‎她好一點了嗎? 273 00:28:02,209 --> 00:28:04,043 ‎-好一點? ‎-她不是生病嗎? 274 00:28:04,626 --> 00:28:05,709 ‎沒有啊 275 00:28:05,709 --> 00:28:10,501 ‎她前幾天有發燒,可是今天醒來沒事 276 00:28:11,001 --> 00:28:12,168 ‎還有啊... 277 00:28:13,043 --> 00:28:15,543 ‎我擔心的倒不是她 278 00:28:16,543 --> 00:28:19,459 ‎他在家嗎?他一直不接我的電話 279 00:28:21,918 --> 00:28:24,001 ‎他今天早上沒去上班嗎? 280 00:28:58,543 --> 00:29:01,626 ‎妳確定他星期二晚上沒在家? 281 00:29:01,626 --> 00:29:03,084 ‎他凌晨離開的 282 00:29:03,584 --> 00:29:04,668 ‎星期一也是 283 00:29:05,834 --> 00:29:07,459 ‎他最近一直很奇怪 284 00:29:20,709 --> 00:29:21,543 ‎到了 285 00:29:24,876 --> 00:29:26,251 ‎這是什麼?我們在哪裡? 286 00:29:36,334 --> 00:29:39,584 ‎這股力量持續蔓延 ‎吸乾周圍的生命力 287 00:29:40,126 --> 00:29:41,084 ‎我們該怎麼辦? 288 00:29:42,251 --> 00:29:44,334 ‎先把這具乾屍困住 289 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 ‎這樣就能把他的靈魂困在土裡 290 00:30:00,251 --> 00:30:03,293 ‎也許泥土會吃掉你的肉身 ‎禁錮你的魂魄 291 00:30:09,793 --> 00:30:11,084 ‎墳墓被人破壞了 292 00:30:11,709 --> 00:30:13,334 ‎魔咒四處逃竄 293 00:30:15,459 --> 00:30:18,668 ‎所以是乾屍殺了馬諾斯? 294 00:30:24,376 --> 00:30:26,084 ‎甘碧芮拉也是他殺的嗎? 295 00:30:41,293 --> 00:30:42,793 ‎請把手掌打開 296 00:30:48,084 --> 00:30:49,126 ‎甘碧芮拉! 297 00:30:50,501 --> 00:30:52,709 ‎這是什麼?你在做什麼? 298 00:30:55,168 --> 00:30:58,709 ‎你體內流有人類和魔物的血 299 00:30:59,709 --> 00:31:01,751 ‎你可能是一個媒介 300 00:31:02,834 --> 00:31:04,293 ‎如果要確實知道 301 00:31:04,959 --> 00:31:07,626 ‎就必須完成一個儀式 302 00:31:12,418 --> 00:31:13,543 ‎太離譜了 303 00:31:17,084 --> 00:31:18,668 ‎亞布伽基?我是瑪熙兒 304 00:31:18,668 --> 00:31:21,876 ‎拜託幫個忙,追蹤一輛車的定位資料 305 00:31:22,501 --> 00:31:25,043 ‎-沒問題 ‎-好,我用簡訊把資料傳給你 306 00:31:28,876 --> 00:31:29,793 ‎肚肚 307 00:31:31,126 --> 00:31:33,543 ‎這件事必須一了百了 308 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 ‎嗨,艾瑞克 309 00:32:17,168 --> 00:32:18,209 ‎你還好吧? 310 00:32:19,501 --> 00:32:20,334 ‎還好 311 00:32:22,876 --> 00:32:25,084 ‎有馬諾斯命案的消息嗎? 312 00:32:26,584 --> 00:32:28,168 ‎沒有,我是說... 313 00:32:32,543 --> 00:32:33,876 ‎法賓娜,是這樣的 314 00:32:35,126 --> 00:32:37,501 ‎忘了這個人,忘了整件事 315 00:32:37,501 --> 00:32:39,834 ‎好好想想自己和妳的小孩 316 00:32:41,043 --> 00:32:41,876 ‎其他的別管 317 00:34:42,959 --> 00:34:44,001 ‎奶奶! 318 00:34:47,959 --> 00:34:48,793 ‎爸? 319 00:34:50,209 --> 00:34:52,209 ‎爸爸,醒醒! 320 00:37:42,126 --> 00:37:45,001 ‎字幕翻譯:溫鳳祺