1 00:00:57,209 --> 00:01:00,584 Mein Sohn! Warum nur? 2 00:01:43,334 --> 00:01:44,876 {\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 3 00:02:24,918 --> 00:02:26,584 {\an8}Ich erinnere mich an nichts. 4 00:02:26,584 --> 00:02:29,876 {\an8}Laut Ihrer Akte hatten Sie sich eine Auszeit genommen. 5 00:02:31,209 --> 00:02:34,209 Ja. Meine Frau starb vor etwas mehr als einem Monat. 6 00:02:34,209 --> 00:02:35,751 Mein Beileid. 7 00:02:35,751 --> 00:02:38,001 - Haben Sie Kinder? - Eine Tochter. 8 00:02:38,001 --> 00:02:39,043 Geht es ihr gut? 9 00:02:41,084 --> 00:02:42,251 Es wird allmählich. 10 00:02:43,126 --> 00:02:46,876 Gab es in Ihrer Familie schon psychische Erkrankungen? 11 00:02:48,084 --> 00:02:50,084 Meine Mutter litt an Depressionen. 12 00:02:50,626 --> 00:02:51,709 Überwand sie sie? 13 00:02:52,543 --> 00:02:55,918 - Nein, sie starb, als ich sieben war. - Woran starb sie? 14 00:02:57,501 --> 00:02:58,376 Selbstmord. 15 00:03:00,334 --> 00:03:01,376 Und Ihr Vater? 16 00:03:04,168 --> 00:03:06,918 - Den kenne ich nicht. Kann ich gehen? - Gleich. 17 00:03:07,543 --> 00:03:11,793 Wir machen einige Untersuchungen, und ich schreibe ein Anxiolytikum auf, 18 00:03:11,793 --> 00:03:15,126 damit Sie besser durch diese stressige Zeit kommen. 19 00:03:16,751 --> 00:03:18,834 Jetzt noch diese Bescheinigung. 20 00:03:19,959 --> 00:03:22,334 Sie sollten eine Weile zu Hause bleiben. 21 00:03:23,084 --> 00:03:24,668 Ich schreibe Sie krank. 22 00:03:25,543 --> 00:03:28,876 - Ich kann der Arbeit nicht fern... - Sie können und müssen. 23 00:03:28,876 --> 00:03:30,751 Sie leiden wohl an einer PTBS. 24 00:03:30,751 --> 00:03:34,334 - Ich stecke mitten in einer... - Es steht nicht zur Diskussion. 25 00:03:41,709 --> 00:03:44,209 Verflucht. Du ziehst mich aus dem Verkehr? 26 00:03:45,751 --> 00:03:50,293 - Ich muss weiter an dem Fall arbeiten. - Nein, du musst gehen. Ganz einfach. 27 00:03:57,751 --> 00:03:58,834 Ivo, bitte. 28 00:03:58,834 --> 00:04:00,501 Tu mir das nicht an, Mann. 29 00:04:01,793 --> 00:04:04,918 Ein Mann ist tot, und der Einzige am Tatort warst du. 30 00:04:04,918 --> 00:04:06,626 Das gilt es zu untersuchen. 31 00:04:06,876 --> 00:04:11,084 Angesichts dieser Situation bist du eine Gefahr. Für dich und andere. 32 00:04:11,084 --> 00:04:13,043 Ich bin unschuldig. 33 00:04:14,084 --> 00:04:16,084 Heb dir das für die Befragung auf. 34 00:04:21,334 --> 00:04:24,626 - Du musst mir helfen. - An deiner Stelle würde ich gehen. 35 00:04:25,876 --> 00:04:28,209 Warum? Du weißt, dass ich es nicht war. 36 00:04:29,376 --> 00:04:31,001 Ich habe ihn nicht getötet! 37 00:04:33,209 --> 00:04:36,334 - Du glaubst mir auch nicht? - Wie soll ich dir glauben? 38 00:04:36,918 --> 00:04:37,793 Wieso nicht? 39 00:04:37,793 --> 00:04:40,959 - Du hast mich belogen. Luna sei krank. - Das stimmt. 40 00:04:40,959 --> 00:04:44,043 Und der Delfin? Du hast nie eine Obduktion bestellt. 41 00:04:44,043 --> 00:04:47,376 - Ich fuhr zur Gerichtsmedizin... - Wo warst du Montagabend? 42 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 Ich war daheim. 43 00:04:51,168 --> 00:04:53,876 Erspar mir das, Eric. Ich sprach mit Januária. 44 00:04:53,876 --> 00:04:58,543 Laut ihr kamst du spät heim, und neulich morgens seist du durchnässt gekommen. 45 00:05:00,751 --> 00:05:01,584 Weiß nicht... 46 00:05:01,584 --> 00:05:04,918 Weißt du noch, dass du abends in den Wald gefahren bist? 47 00:05:08,626 --> 00:05:12,418 Hier sind die GPS-Daten deines Wagens. Eric, was ist los mit dir? 48 00:05:13,168 --> 00:05:15,418 -Überprüfst du mich? - Sag die Wahrheit. 49 00:05:19,793 --> 00:05:22,751 - Du würdest mir nicht glauben. -Überlass das mir. 50 00:05:23,251 --> 00:05:24,501 Raus mit der Sprache. 51 00:05:28,126 --> 00:05:30,043 - Es ist nicht leicht. - Probier's. 52 00:05:34,459 --> 00:05:36,834 Du kennst die Legenden aus der Kindheit? 53 00:05:39,876 --> 00:05:41,168 Sie sind wahr. 54 00:05:41,168 --> 00:05:44,376 Der Flussdelfin verwandelte sich über Nacht in Manaus. 55 00:05:44,918 --> 00:05:47,418 Tutu wurde direkt vor mir zum Wildschwein. 56 00:05:50,543 --> 00:05:53,709 Ich weiß nicht, was los ist, aber du stehst neben dir. 57 00:05:53,709 --> 00:05:55,334 Geh heim und ruh dich aus. 58 00:06:01,209 --> 00:06:03,168 Ich wusste, du glaubst mir nicht. 59 00:06:03,918 --> 00:06:08,626 Beweise findest du in der Gerichtsmedizin. Tutus Augen sind garantiert auch weiß. 60 00:06:34,959 --> 00:06:36,293 Ich machte mir Sorgen. 61 00:06:38,168 --> 00:06:39,126 Schon gut, Oma. 62 00:06:40,126 --> 00:06:40,959 Wo ist Luna? 63 00:06:41,918 --> 00:06:43,626 In ihrem Zimmer. Sie schläft. 64 00:06:45,584 --> 00:06:46,793 Ich habe eine Frage. 65 00:06:47,584 --> 00:06:50,668 Sagtest du Márcia, dass ich Montagabend nicht da war? 66 00:06:50,668 --> 00:06:53,668 Na ja, ich kam spät nach Hause, 67 00:06:53,668 --> 00:06:55,251 und es war keiner hier. 68 00:06:55,251 --> 00:06:58,501 - Wann kamst du hier an? - Der Spieleabend ging lang. 69 00:07:00,168 --> 00:07:01,543 Es war nach 2 Uhr. 70 00:07:09,251 --> 00:07:10,251 Was hast du denn? 71 00:07:13,334 --> 00:07:14,834 Ich werde verrückt, Oma. 72 00:07:18,459 --> 00:07:21,668 Als ich mit Luna wegfuhr, war es 22 Uhr. 73 00:07:21,668 --> 00:07:24,084 Und du erinnerst dich an nichts mehr? 74 00:07:25,834 --> 00:07:26,668 Nein. 75 00:07:32,376 --> 00:07:33,793 Ich sehe mal nach Luna. 76 00:07:40,001 --> 00:07:41,126 - Hey, Schatz. - Papa. 77 00:07:41,834 --> 00:07:43,001 Alles in Ordnung? 78 00:08:01,668 --> 00:08:05,126 Du fühlst dich warm an. Hast du wieder Fieber? 79 00:08:05,126 --> 00:08:07,543 Uroma soll mal deine Temperatur messen. 80 00:08:08,209 --> 00:08:09,834 Bleib bitte noch hier. 81 00:08:12,251 --> 00:08:14,334 Ich will nicht, dass du weggehst. 82 00:08:15,501 --> 00:08:16,751 Ich habe Angst. 83 00:08:20,668 --> 00:08:23,168 Schatz, du brauchst keine Angst zu haben. 84 00:08:24,668 --> 00:08:27,126 Ich muss ein paar Besorgungen machen, 85 00:08:27,793 --> 00:08:31,293 aber Urgroßmutter kümmert sich um dich, bis ich zurück bin. 86 00:08:41,334 --> 00:08:44,126 Hör auf, Luna diesen ganzen Blödsinn einzureden. 87 00:08:44,126 --> 00:08:48,418 Du sagtest, es sei eine Schutzkette. Jetzt tut sie nichts mehr ohne sie. 88 00:08:48,418 --> 00:08:50,293 Es ist eine Schutzkette, Eric. 89 00:08:50,293 --> 00:08:53,751 Gabi, als Erwachsene kannst du glauben, woran du willst. 90 00:08:53,751 --> 00:08:56,084 Aber gib es nicht an sie weiter. 91 00:08:56,084 --> 00:08:59,293 Weißt du, ich glaube, dich stören diese Dinge nicht, 92 00:08:59,293 --> 00:09:02,334 weil du nicht an sie glaubst. Sie machen dir Angst. 93 00:09:10,876 --> 00:09:13,293 Weißt du noch, wie Mama dir die Kette gab? 94 00:09:13,293 --> 00:09:14,334 Ja. 95 00:09:15,043 --> 00:09:19,584 - Es ist die Kette der Mondkriegerinnen. - Ja. Deinem Namen entsprechend: Luna. 96 00:09:20,459 --> 00:09:26,751 Das ist auch der Grund, warum du so unglaublich mutig bist. 97 00:09:28,043 --> 00:09:28,959 Stimmt's? 98 00:09:31,918 --> 00:09:33,251 Ich komme bald zurück. 99 00:09:44,918 --> 00:09:47,251 Woher sind die Flecken auf Erics Brust? 100 00:09:49,084 --> 00:09:50,793 Es war anscheinend ein Tier. 101 00:09:51,376 --> 00:09:53,709 Ein Tier? Welche Art von Tier? 102 00:09:55,084 --> 00:09:57,959 Das hier ist Forensik, keine Kristallkugel. 103 00:09:58,793 --> 00:10:01,709 - Fragten Sie nicht nach? - Er wusste es nicht mehr. 104 00:10:06,584 --> 00:10:09,834 - Und der Obduktionsbericht des Opfers? - Erstickungstod. 105 00:10:09,834 --> 00:10:11,126 Durch Strangulation? 106 00:10:11,584 --> 00:10:13,751 Dafür liegen keine Anzeichen vor. 107 00:10:14,501 --> 00:10:16,334 Wie kam es dann zum Ersticken? 108 00:10:17,876 --> 00:10:19,126 Das wissen wir nicht. 109 00:10:19,126 --> 00:10:20,876 Wissen Sie auch etwas? 110 00:10:20,876 --> 00:10:22,876 - Meine Liebe... - Polizistin Márcia. 111 00:10:22,876 --> 00:10:24,501 Zeigen Sie mir die Leiche. 112 00:10:28,418 --> 00:10:29,959 - Wo ist sie? - Keine Ahnung. 113 00:10:29,959 --> 00:10:31,043 Was heißt das? 114 00:10:31,793 --> 00:10:32,626 Camila! 115 00:10:33,876 --> 00:10:35,626 Ich will nicht mit dir reden. 116 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Camila, bitte. Du musst mir helfen. 117 00:10:41,751 --> 00:10:45,459 Ich verteidigte dich, gegen Inês und Tutu. Und jetzt ist er tot. 118 00:10:47,834 --> 00:10:49,668 - Du hast Tutu umgebracht. - Nein. 119 00:10:51,543 --> 00:10:53,668 - Ich glaube nicht. - Du glaubst nicht? 120 00:10:55,168 --> 00:10:56,043 Warte, Camila! 121 00:10:57,543 --> 00:10:59,918 Ich wurde ohnmächtig und weiß nichts mehr. 122 00:11:01,084 --> 00:11:03,043 Als ich zu mir kam, war Tutu tot. 123 00:11:14,959 --> 00:11:16,668 Camila, ich bin Manaus' Sohn. 124 00:14:34,209 --> 00:14:36,626 Hallo, Albuquerque? Hör zu. Ich habe... 125 00:14:41,709 --> 00:14:45,251 - Sie stahlen die Leiche. Ich verhafte Sie. - Ach, tatsächlich? 126 00:14:54,501 --> 00:14:56,459 Wovor hast du solche Angst? 127 00:15:00,043 --> 00:15:01,209 Was tun Sie da? 128 00:15:01,209 --> 00:15:03,584 Schlaf, mein süßes Baby 129 00:15:03,584 --> 00:15:08,334 Cuca kommt dich holen 130 00:15:09,501 --> 00:15:14,418 Papa ist draußen auf dem Feld 131 00:15:18,376 --> 00:15:22,293 Ich bin so, was soll ich tun? Ich habe kein Unrecht begangen, Mama! 132 00:15:22,293 --> 00:15:23,251 Kein Unrecht? 133 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 Nein. Ich liebe Luci, und sie liebt mich. Es ist Liebe. 134 00:15:27,334 --> 00:15:30,126 Liebe? Das ist keine Liebe, das ist abartig. 135 00:15:30,126 --> 00:15:33,918 Wenn du so leben willst, fein, aber nicht unter meinem Dach. 136 00:15:33,918 --> 00:15:35,418 Du bist ein Freak. 137 00:15:37,418 --> 00:15:41,334 Du bist ein Freak. 138 00:15:48,709 --> 00:15:49,543 Ganz ruhig. 139 00:15:51,001 --> 00:15:52,001 Es ist alles gut. 140 00:15:59,293 --> 00:16:01,834 Ich kenne das, wenn man zurückgewiesen wird. 141 00:16:03,293 --> 00:16:05,626 Ich war eine Schande für meine Familie. 142 00:16:06,501 --> 00:16:08,459 Ich wurde ohne Ehemann schwanger... 143 00:16:09,334 --> 00:16:10,959 Man warf mich aus dem Haus. 144 00:16:12,084 --> 00:16:14,209 Ich wollte das Baby dennoch kriegen. 145 00:16:15,043 --> 00:16:16,293 Es wurde tot geboren. 146 00:16:17,543 --> 00:16:20,876 Ich bezahlte einen hohen Preis. Aber schau mich jetzt an. 147 00:16:27,376 --> 00:16:28,709 Du bist kein Freak. 148 00:16:56,376 --> 00:16:58,001 Du könntest zu uns gehören. 149 00:17:00,168 --> 00:17:02,668 Ich weiß nicht. Es ist alles so verwirrend. 150 00:17:03,626 --> 00:17:07,126 - Ich habe Tutu nicht getötet. - Du erinnerst dich doch nicht. 151 00:17:07,709 --> 00:17:11,876 Hätte ich Tutu wirklich getötet, hätte ich auch Manaus töten können. 152 00:17:11,876 --> 00:17:13,168 Beruhige dich, Eric. 153 00:17:13,834 --> 00:17:15,793 Du musst dich wieder erinnern. 154 00:17:17,876 --> 00:17:20,251 Wo warst du in der Nacht, als Manaus starb? 155 00:17:35,751 --> 00:17:37,459 Die Leute sind grausam, Isac. 156 00:17:38,418 --> 00:17:40,668 Sie haben Angst vor dem Andersartigen, 157 00:17:41,668 --> 00:17:45,501 weil wir ihnen aufzeigen, dass sie alle gleich sind, 158 00:17:46,251 --> 00:17:47,918 und wie langweilig sie sind. 159 00:17:54,709 --> 00:17:55,543 Wo ist sie? 160 00:17:57,834 --> 00:18:01,959 - Tutu stirbt, und du fragst nach Camila? - Ohne sie würde er noch leben. 161 00:18:05,043 --> 00:18:07,334 Wir müssen jetzt zusammenhalten, Inês. 162 00:18:07,334 --> 00:18:10,043 Wir entfernten uns längst voneinander, Isac. 163 00:18:10,584 --> 00:18:11,793 Es gibt kein Zurück. 164 00:18:15,501 --> 00:18:17,001 Weißt du, wer ihn tötete? 165 00:18:19,126 --> 00:18:19,959 Ja. 166 00:18:24,293 --> 00:18:26,376 Derselbe Mann, den Curupira tötete. 167 00:18:27,584 --> 00:18:28,959 Jetzt ist er zurück. 168 00:18:28,959 --> 00:18:30,959 Wir fanden den Flussdelfin hier. 169 00:18:31,959 --> 00:18:34,001 Ich parkte mein Auto gegenüber. 170 00:18:34,001 --> 00:18:38,043 Ich wollte einen Mann treffen, der Infos zu Gabrielas Tod versprach. 171 00:18:38,834 --> 00:18:40,751 Ich glaube, der Mann war Manaus. 172 00:18:40,751 --> 00:18:43,168 Und was ist dann passiert? 173 00:18:43,168 --> 00:18:47,876 Ich bin mir nicht sicher. Ich dachte, ich wäre eine halbe Stunde weg gewesen, 174 00:18:47,876 --> 00:18:50,001 aber anscheinend doch viel länger. 175 00:18:50,001 --> 00:18:51,126 Wie viel länger? 176 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 Stunden. 177 00:18:54,001 --> 00:18:57,334 Schlimmer noch, ich weiß nicht, was ich an dem Abend tat. 178 00:18:57,334 --> 00:18:59,751 Am nächsten Tag fand ich hier den Boto. 179 00:19:15,751 --> 00:19:16,584 Der Kerl. 180 00:19:18,251 --> 00:19:21,168 - Was ist mit ihm? - Er war hier. Ich erinnere mich. 181 00:19:25,543 --> 00:19:27,876 Hey, Kumpel. Ich habe eine kurze Frage. 182 00:19:30,209 --> 00:19:32,126 Keine Sorge, ich will nur reden. 183 00:19:33,709 --> 00:19:35,959 Du hast mich hier schon gesehen, oder? 184 00:19:36,543 --> 00:19:40,043 - An diesem Strand. - Ich sehe viele. Ich erinnere mich nicht. 185 00:19:40,709 --> 00:19:43,126 Ich war Montagabend hier, in meinem Auto. 186 00:19:43,126 --> 00:19:46,876 - Es waren nur du und ich an diesem Strand. - Wenn du das sagst. 187 00:20:04,334 --> 00:20:06,959 - Erinnerst du dich an den Mann? - Ja. 188 00:20:08,334 --> 00:20:09,751 Woran erinnerst du dich? 189 00:20:10,834 --> 00:20:12,834 Er sprach mit einem Mann. 190 00:20:12,834 --> 00:20:14,418 Wie sah der aus? 191 00:20:14,418 --> 00:20:17,043 Er war groß, kräftig und trug einen Hut. 192 00:20:17,043 --> 00:20:18,751 Was machte er mit dem Mann? 193 00:20:19,418 --> 00:20:21,043 Er packte den Mann am Hals. 194 00:20:21,876 --> 00:20:24,876 Der Mann lief in Richtung Meer. Er verfolgte ihn. 195 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Und dann? 196 00:20:26,793 --> 00:20:27,918 Mehr sah ich nicht. 197 00:20:28,543 --> 00:20:31,334 - Was jetzt? - Ich fahre nach Toré, rede mit Ciço. 198 00:20:31,334 --> 00:20:32,626 - Ich komm mit. - Nein. 199 00:20:32,626 --> 00:20:34,751 Du könntest auch in Gefahr sein. 200 00:20:34,751 --> 00:20:38,668 - Ich hab keine Angst vor dir. - Aber ich. Halte dich von mir fern. 201 00:20:46,834 --> 00:20:47,668 Oma! 202 00:20:49,834 --> 00:20:50,709 Oma! 203 00:20:51,793 --> 00:20:52,626 Luna. 204 00:20:53,376 --> 00:20:54,251 Oma! 205 00:20:55,084 --> 00:20:57,584 Was ist denn los, mein Schatz? 206 00:20:57,584 --> 00:21:00,209 Beruhige dich, meine Kleine. 207 00:21:00,209 --> 00:21:03,418 Ich bin doch hier. Beruhige dich. 208 00:21:03,418 --> 00:21:04,334 Oma! 209 00:21:15,959 --> 00:21:17,293 Ich entschuldige mich. 210 00:21:18,876 --> 00:21:21,168 Die Wesen sterben, oder, Eric? 211 00:21:22,959 --> 00:21:27,584 Als Manaus und Tutu starben, war ich dort. Aber ich weiß nicht, was ich tat. 212 00:21:28,376 --> 00:21:30,209 Ich habe sie womöglich getötet. 213 00:21:36,084 --> 00:21:37,584 Gabriela vielleicht auch. 214 00:21:41,126 --> 00:21:43,876 Ich muss das erwähnte Ritual durchführen. 215 00:21:51,876 --> 00:21:53,459 Mach dich ran, mein Junge! 216 00:21:59,043 --> 00:21:59,876 Iberê... 217 00:22:00,876 --> 00:22:01,876 Es reicht. 218 00:22:01,876 --> 00:22:03,043 Was gibt's, Junge? 219 00:22:03,043 --> 00:22:04,501 Du musst wieder zurück. 220 00:22:05,543 --> 00:22:07,251 Da ist so ein Geräusch. 221 00:22:07,959 --> 00:22:08,793 Was ist das? 222 00:22:11,043 --> 00:22:13,251 - Hey... - Iberê, du verstehst mich nicht. 223 00:22:13,251 --> 00:22:15,959 Iberê, du musst zurückkommen. 224 00:22:16,918 --> 00:22:18,668 Ich war überall und nirgends. 225 00:22:18,668 --> 00:22:21,918 - Wohin, zurück, Junge? - Zurück zu dir. 226 00:22:21,918 --> 00:22:23,209 Du musst uns helfen. 227 00:22:26,918 --> 00:22:27,876 Ich werde 228 00:22:28,959 --> 00:22:30,668 niemandem helfen, verflucht. 229 00:22:33,668 --> 00:22:36,876 Du solltest eher dorthin zurück, wo du herkommst, 230 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 und mich in Ruhe lassen. 231 00:22:39,376 --> 00:22:40,584 Tutu ist tot, Iberê. 232 00:22:43,209 --> 00:22:44,334 Nicht mein Problem. 233 00:22:45,001 --> 00:22:47,209 Nicht dein Problem, Iberê? 234 00:22:47,209 --> 00:22:50,293 Denkst du, ich mache Witze, verdammt? Es ist ernst. 235 00:22:50,293 --> 00:22:54,501 Der Jäger, der Typ, den du getötet hast, ist zurück. Er tötet uns alle. 236 00:22:54,501 --> 00:22:55,668 Du musst kommen. 237 00:22:55,668 --> 00:22:57,834 - Wir brauchen Curupira... - Vergiss es! 238 00:22:59,626 --> 00:23:00,709 Vergiss Curupira. 239 00:23:04,918 --> 00:23:06,709 Du sollst mich in Ruhe lassen. 240 00:23:06,709 --> 00:23:09,084 Nein, warte. Wir sind doch Familie. 241 00:23:09,084 --> 00:23:11,168 Versorge ich dich nicht mit Essen? 242 00:23:11,168 --> 00:23:13,251 Hol ich dich nicht aus dem Dreck, 243 00:23:13,251 --> 00:23:15,876 wenn du besoffen bist? Und du kommst mir so? 244 00:23:17,709 --> 00:23:19,043 Ich habe Angst, Iberê. 245 00:23:23,959 --> 00:23:25,001 Komm damit klar. 246 00:23:26,168 --> 00:23:29,001 Du musst wohl in Zukunft selbst springen, Saci. 247 00:23:40,043 --> 00:23:41,709 Sie ist in ihrem Zimmer. 248 00:23:41,709 --> 00:23:43,293 - Fangen wir an? - Ja, klar. 249 00:23:44,126 --> 00:23:46,168 - Und wie geht es dem Jungen? - Gut. 250 00:23:46,918 --> 00:23:49,834 Er ist jetzt erwachsen. Sie ist seine Tochter. 251 00:23:54,126 --> 00:23:54,959 Mein Schatz, 252 00:23:55,626 --> 00:23:59,751 ich holte einen netten Mann her. Er wird dir helfen, gesund zu werden. 253 00:23:59,751 --> 00:24:02,126 - Wie heißt sie? - Luna. 254 00:24:02,126 --> 00:24:03,043 Luna? 255 00:24:04,043 --> 00:24:05,834 Der Tee ist nur ein Schlüssel. 256 00:24:07,251 --> 00:24:09,959 Jetzt musst du diese Tür öffnen 257 00:24:10,793 --> 00:24:12,418 und deinen Weg gehen. 258 00:24:18,626 --> 00:24:21,793 Konzentriere dich auf deinen Atem 259 00:24:21,793 --> 00:24:23,459 und dein Herz. 260 00:24:26,334 --> 00:24:27,584 Was passiert mit mir? 261 00:24:30,668 --> 00:24:33,168 Du wirst dein Innerstes erkennen können. 262 00:24:34,001 --> 00:24:35,209 Dein wahres Ich. 263 00:24:37,126 --> 00:24:39,043 Manches verstört dich womöglich. 264 00:24:39,876 --> 00:24:41,209 Aber es muss sein. 265 00:25:08,626 --> 00:25:12,168 Los. 266 00:25:22,626 --> 00:25:25,251 Leg dich auf den Boden. 267 00:27:17,376 --> 00:27:18,418 Oma! 268 00:28:48,793 --> 00:28:50,126 Ich muss Sie sprechen. 269 00:28:51,209 --> 00:28:52,543 - Kennen wir uns? - Nein. 270 00:28:52,543 --> 00:28:53,834 Ich kannte Gabriela. 271 00:29:00,793 --> 00:29:02,793 - Und? - Ich war da, als sie starb. 272 00:30:28,334 --> 00:30:32,251 Kraft meiner Autorität befehle ich dir, offenbare dich. 273 00:34:29,834 --> 00:34:32,668 Untertitel von: H.G. Läpple