1
00:00:57,209 --> 00:01:00,584
Mein Sohn! Warum nur?
2
00:01:43,334 --> 00:01:44,876
{\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
3
00:02:24,918 --> 00:02:26,584
{\an8}Ich erinnere mich an nichts.
4
00:02:26,584 --> 00:02:29,876
{\an8}Laut Ihrer Akte hatten Sie sich
eine Auszeit genommen.
5
00:02:31,209 --> 00:02:34,209
Ja. Meine Frau starb
vor etwas mehr als einem Monat.
6
00:02:34,209 --> 00:02:35,751
Mein Beileid.
7
00:02:35,751 --> 00:02:38,001
- Haben Sie Kinder?
- Eine Tochter.
8
00:02:38,001 --> 00:02:39,043
Geht es ihr gut?
9
00:02:41,084 --> 00:02:42,251
Es wird allmählich.
10
00:02:43,126 --> 00:02:46,876
Gab es in Ihrer Familie schon
psychische Erkrankungen?
11
00:02:48,084 --> 00:02:50,084
Meine Mutter litt an Depressionen.
12
00:02:50,626 --> 00:02:51,709
Überwand sie sie?
13
00:02:52,543 --> 00:02:55,918
- Nein, sie starb, als ich sieben war.
- Woran starb sie?
14
00:02:57,501 --> 00:02:58,376
Selbstmord.
15
00:03:00,334 --> 00:03:01,376
Und Ihr Vater?
16
00:03:04,168 --> 00:03:06,918
- Den kenne ich nicht. Kann ich gehen?
- Gleich.
17
00:03:07,543 --> 00:03:11,793
Wir machen einige Untersuchungen,
und ich schreibe ein Anxiolytikum auf,
18
00:03:11,793 --> 00:03:15,126
damit Sie besser
durch diese stressige Zeit kommen.
19
00:03:16,751 --> 00:03:18,834
Jetzt noch diese Bescheinigung.
20
00:03:19,959 --> 00:03:22,334
Sie sollten eine Weile zu Hause bleiben.
21
00:03:23,084 --> 00:03:24,668
Ich schreibe Sie krank.
22
00:03:25,543 --> 00:03:28,876
- Ich kann der Arbeit nicht fern...
- Sie können und müssen.
23
00:03:28,876 --> 00:03:30,751
Sie leiden wohl an einer PTBS.
24
00:03:30,751 --> 00:03:34,334
- Ich stecke mitten in einer...
- Es steht nicht zur Diskussion.
25
00:03:41,709 --> 00:03:44,209
Verflucht. Du ziehst mich aus dem Verkehr?
26
00:03:45,751 --> 00:03:50,293
- Ich muss weiter an dem Fall arbeiten.
- Nein, du musst gehen. Ganz einfach.
27
00:03:57,751 --> 00:03:58,834
Ivo, bitte.
28
00:03:58,834 --> 00:04:00,501
Tu mir das nicht an, Mann.
29
00:04:01,793 --> 00:04:04,918
Ein Mann ist tot,
und der Einzige am Tatort warst du.
30
00:04:04,918 --> 00:04:06,626
Das gilt es zu untersuchen.
31
00:04:06,876 --> 00:04:11,084
Angesichts dieser Situation
bist du eine Gefahr. Für dich und andere.
32
00:04:11,084 --> 00:04:13,043
Ich bin unschuldig.
33
00:04:14,084 --> 00:04:16,084
Heb dir das für die Befragung auf.
34
00:04:21,334 --> 00:04:24,626
- Du musst mir helfen.
- An deiner Stelle würde ich gehen.
35
00:04:25,876 --> 00:04:28,209
Warum? Du weißt, dass ich es nicht war.
36
00:04:29,376 --> 00:04:31,001
Ich habe ihn nicht getötet!
37
00:04:33,209 --> 00:04:36,334
- Du glaubst mir auch nicht?
- Wie soll ich dir glauben?
38
00:04:36,918 --> 00:04:37,793
Wieso nicht?
39
00:04:37,793 --> 00:04:40,959
- Du hast mich belogen. Luna sei krank.
- Das stimmt.
40
00:04:40,959 --> 00:04:44,043
Und der Delfin?
Du hast nie eine Obduktion bestellt.
41
00:04:44,043 --> 00:04:47,376
- Ich fuhr zur Gerichtsmedizin...
- Wo warst du Montagabend?
42
00:04:49,668 --> 00:04:50,584
Ich war daheim.
43
00:04:51,168 --> 00:04:53,876
Erspar mir das, Eric.
Ich sprach mit Januária.
44
00:04:53,876 --> 00:04:58,543
Laut ihr kamst du spät heim, und neulich
morgens seist du durchnässt gekommen.
45
00:05:00,751 --> 00:05:01,584
Weiß nicht...
46
00:05:01,584 --> 00:05:04,918
Weißt du noch, dass du abends
in den Wald gefahren bist?
47
00:05:08,626 --> 00:05:12,418
Hier sind die GPS-Daten deines Wagens.
Eric, was ist los mit dir?
48
00:05:13,168 --> 00:05:15,418
-Überprüfst du mich?
- Sag die Wahrheit.
49
00:05:19,793 --> 00:05:22,751
- Du würdest mir nicht glauben.
-Überlass das mir.
50
00:05:23,251 --> 00:05:24,501
Raus mit der Sprache.
51
00:05:28,126 --> 00:05:30,043
- Es ist nicht leicht.
- Probier's.
52
00:05:34,459 --> 00:05:36,834
Du kennst die Legenden aus der Kindheit?
53
00:05:39,876 --> 00:05:41,168
Sie sind wahr.
54
00:05:41,168 --> 00:05:44,376
Der Flussdelfin verwandelte sich
über Nacht in Manaus.
55
00:05:44,918 --> 00:05:47,418
Tutu wurde direkt vor mir zum Wildschwein.
56
00:05:50,543 --> 00:05:53,709
Ich weiß nicht, was los ist,
aber du stehst neben dir.
57
00:05:53,709 --> 00:05:55,334
Geh heim und ruh dich aus.
58
00:06:01,209 --> 00:06:03,168
Ich wusste, du glaubst mir nicht.
59
00:06:03,918 --> 00:06:08,626
Beweise findest du in der Gerichtsmedizin.
Tutus Augen sind garantiert auch weiß.
60
00:06:34,959 --> 00:06:36,293
Ich machte mir Sorgen.
61
00:06:38,168 --> 00:06:39,126
Schon gut, Oma.
62
00:06:40,126 --> 00:06:40,959
Wo ist Luna?
63
00:06:41,918 --> 00:06:43,626
In ihrem Zimmer. Sie schläft.
64
00:06:45,584 --> 00:06:46,793
Ich habe eine Frage.
65
00:06:47,584 --> 00:06:50,668
Sagtest du Márcia,
dass ich Montagabend nicht da war?
66
00:06:50,668 --> 00:06:53,668
Na ja, ich kam spät nach Hause,
67
00:06:53,668 --> 00:06:55,251
und es war keiner hier.
68
00:06:55,251 --> 00:06:58,501
- Wann kamst du hier an?
- Der Spieleabend ging lang.
69
00:07:00,168 --> 00:07:01,543
Es war nach 2 Uhr.
70
00:07:09,251 --> 00:07:10,251
Was hast du denn?
71
00:07:13,334 --> 00:07:14,834
Ich werde verrückt, Oma.
72
00:07:18,459 --> 00:07:21,668
Als ich mit Luna wegfuhr, war es 22 Uhr.
73
00:07:21,668 --> 00:07:24,084
Und du erinnerst dich an nichts mehr?
74
00:07:25,834 --> 00:07:26,668
Nein.
75
00:07:32,376 --> 00:07:33,793
Ich sehe mal nach Luna.
76
00:07:40,001 --> 00:07:41,126
- Hey, Schatz.
- Papa.
77
00:07:41,834 --> 00:07:43,001
Alles in Ordnung?
78
00:08:01,668 --> 00:08:05,126
Du fühlst dich warm an.
Hast du wieder Fieber?
79
00:08:05,126 --> 00:08:07,543
Uroma soll mal deine Temperatur messen.
80
00:08:08,209 --> 00:08:09,834
Bleib bitte noch hier.
81
00:08:12,251 --> 00:08:14,334
Ich will nicht, dass du weggehst.
82
00:08:15,501 --> 00:08:16,751
Ich habe Angst.
83
00:08:20,668 --> 00:08:23,168
Schatz, du brauchst keine Angst zu haben.
84
00:08:24,668 --> 00:08:27,126
Ich muss ein paar Besorgungen machen,
85
00:08:27,793 --> 00:08:31,293
aber Urgroßmutter kümmert sich
um dich, bis ich zurück bin.
86
00:08:41,334 --> 00:08:44,126
Hör auf, Luna diesen ganzen Blödsinn einzureden.
87
00:08:44,126 --> 00:08:48,418
Du sagtest, es sei eine Schutzkette.
Jetzt tut sie nichts mehr ohne sie.
88
00:08:48,418 --> 00:08:50,293
Es ist eine Schutzkette, Eric.
89
00:08:50,293 --> 00:08:53,751
Gabi, als Erwachsene
kannst du glauben, woran du willst.
90
00:08:53,751 --> 00:08:56,084
Aber gib es nicht an sie weiter.
91
00:08:56,084 --> 00:08:59,293
Weißt du, ich glaube,
dich stören diese Dinge nicht,
92
00:08:59,293 --> 00:09:02,334
weil du nicht an sie glaubst.
Sie machen dir Angst.
93
00:09:10,876 --> 00:09:13,293
Weißt du noch, wie Mama dir die Kette gab?
94
00:09:13,293 --> 00:09:14,334
Ja.
95
00:09:15,043 --> 00:09:19,584
- Es ist die Kette der Mondkriegerinnen.
- Ja. Deinem Namen entsprechend: Luna.
96
00:09:20,459 --> 00:09:26,751
Das ist auch der Grund,
warum du so unglaublich mutig bist.
97
00:09:28,043 --> 00:09:28,959
Stimmt's?
98
00:09:31,918 --> 00:09:33,251
Ich komme bald zurück.
99
00:09:44,918 --> 00:09:47,251
Woher sind die Flecken auf Erics Brust?
100
00:09:49,084 --> 00:09:50,793
Es war anscheinend ein Tier.
101
00:09:51,376 --> 00:09:53,709
Ein Tier? Welche Art von Tier?
102
00:09:55,084 --> 00:09:57,959
Das hier ist Forensik,
keine Kristallkugel.
103
00:09:58,793 --> 00:10:01,709
- Fragten Sie nicht nach?
- Er wusste es nicht mehr.
104
00:10:06,584 --> 00:10:09,834
- Und der Obduktionsbericht des Opfers?
- Erstickungstod.
105
00:10:09,834 --> 00:10:11,126
Durch Strangulation?
106
00:10:11,584 --> 00:10:13,751
Dafür liegen keine Anzeichen vor.
107
00:10:14,501 --> 00:10:16,334
Wie kam es dann zum Ersticken?
108
00:10:17,876 --> 00:10:19,126
Das wissen wir nicht.
109
00:10:19,126 --> 00:10:20,876
Wissen Sie auch etwas?
110
00:10:20,876 --> 00:10:22,876
- Meine Liebe...
- Polizistin Márcia.
111
00:10:22,876 --> 00:10:24,501
Zeigen Sie mir die Leiche.
112
00:10:28,418 --> 00:10:29,959
- Wo ist sie?
- Keine Ahnung.
113
00:10:29,959 --> 00:10:31,043
Was heißt das?
114
00:10:31,793 --> 00:10:32,626
Camila!
115
00:10:33,876 --> 00:10:35,626
Ich will nicht mit dir reden.
116
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Camila, bitte. Du musst mir helfen.
117
00:10:41,751 --> 00:10:45,459
Ich verteidigte dich,
gegen Inês und Tutu. Und jetzt ist er tot.
118
00:10:47,834 --> 00:10:49,668
- Du hast Tutu umgebracht.
- Nein.
119
00:10:51,543 --> 00:10:53,668
- Ich glaube nicht.
- Du glaubst nicht?
120
00:10:55,168 --> 00:10:56,043
Warte, Camila!
121
00:10:57,543 --> 00:10:59,918
Ich wurde ohnmächtig und weiß nichts mehr.
122
00:11:01,084 --> 00:11:03,043
Als ich zu mir kam, war Tutu tot.
123
00:11:14,959 --> 00:11:16,668
Camila, ich bin Manaus' Sohn.
124
00:14:34,209 --> 00:14:36,626
Hallo, Albuquerque? Hör zu. Ich habe...
125
00:14:41,709 --> 00:14:45,251
- Sie stahlen die Leiche. Ich verhafte Sie.
- Ach, tatsächlich?
126
00:14:54,501 --> 00:14:56,459
Wovor hast du solche Angst?
127
00:15:00,043 --> 00:15:01,209
Was tun Sie da?
128
00:15:01,209 --> 00:15:03,584
Schlaf, mein süßes Baby
129
00:15:03,584 --> 00:15:08,334
Cuca kommt dich holen
130
00:15:09,501 --> 00:15:14,418
Papa ist draußen auf dem Feld
131
00:15:18,376 --> 00:15:22,293
Ich bin so, was soll ich tun?
Ich habe kein Unrecht begangen, Mama!
132
00:15:22,293 --> 00:15:23,251
Kein Unrecht?
133
00:15:24,126 --> 00:15:27,334
Nein. Ich liebe Luci, und sie liebt mich.
Es ist Liebe.
134
00:15:27,334 --> 00:15:30,126
Liebe?
Das ist keine Liebe, das ist abartig.
135
00:15:30,126 --> 00:15:33,918
Wenn du so leben willst, fein,
aber nicht unter meinem Dach.
136
00:15:33,918 --> 00:15:35,418
Du bist ein Freak.
137
00:15:37,418 --> 00:15:41,334
Du bist ein Freak.
138
00:15:48,709 --> 00:15:49,543
Ganz ruhig.
139
00:15:51,001 --> 00:15:52,001
Es ist alles gut.
140
00:15:59,293 --> 00:16:01,834
Ich kenne das,
wenn man zurückgewiesen wird.
141
00:16:03,293 --> 00:16:05,626
Ich war eine Schande für meine Familie.
142
00:16:06,501 --> 00:16:08,459
Ich wurde ohne Ehemann schwanger...
143
00:16:09,334 --> 00:16:10,959
Man warf mich aus dem Haus.
144
00:16:12,084 --> 00:16:14,209
Ich wollte das Baby dennoch kriegen.
145
00:16:15,043 --> 00:16:16,293
Es wurde tot geboren.
146
00:16:17,543 --> 00:16:20,876
Ich bezahlte einen hohen Preis.
Aber schau mich jetzt an.
147
00:16:27,376 --> 00:16:28,709
Du bist kein Freak.
148
00:16:56,376 --> 00:16:58,001
Du könntest zu uns gehören.
149
00:17:00,168 --> 00:17:02,668
Ich weiß nicht.
Es ist alles so verwirrend.
150
00:17:03,626 --> 00:17:07,126
- Ich habe Tutu nicht getötet.
- Du erinnerst dich doch nicht.
151
00:17:07,709 --> 00:17:11,876
Hätte ich Tutu wirklich getötet,
hätte ich auch Manaus töten können.
152
00:17:11,876 --> 00:17:13,168
Beruhige dich, Eric.
153
00:17:13,834 --> 00:17:15,793
Du musst dich wieder erinnern.
154
00:17:17,876 --> 00:17:20,251
Wo warst du in der Nacht,
als Manaus starb?
155
00:17:35,751 --> 00:17:37,459
Die Leute sind grausam, Isac.
156
00:17:38,418 --> 00:17:40,668
Sie haben Angst vor dem Andersartigen,
157
00:17:41,668 --> 00:17:45,501
weil wir ihnen aufzeigen,
dass sie alle gleich sind,
158
00:17:46,251 --> 00:17:47,918
und wie langweilig sie sind.
159
00:17:54,709 --> 00:17:55,543
Wo ist sie?
160
00:17:57,834 --> 00:18:01,959
- Tutu stirbt, und du fragst nach Camila?
- Ohne sie würde er noch leben.
161
00:18:05,043 --> 00:18:07,334
Wir müssen jetzt zusammenhalten, Inês.
162
00:18:07,334 --> 00:18:10,043
Wir entfernten uns
längst voneinander, Isac.
163
00:18:10,584 --> 00:18:11,793
Es gibt kein Zurück.
164
00:18:15,501 --> 00:18:17,001
Weißt du, wer ihn tötete?
165
00:18:19,126 --> 00:18:19,959
Ja.
166
00:18:24,293 --> 00:18:26,376
Derselbe Mann, den Curupira tötete.
167
00:18:27,584 --> 00:18:28,959
Jetzt ist er zurück.
168
00:18:28,959 --> 00:18:30,959
Wir fanden den Flussdelfin hier.
169
00:18:31,959 --> 00:18:34,001
Ich parkte mein Auto gegenüber.
170
00:18:34,001 --> 00:18:38,043
Ich wollte einen Mann treffen,
der Infos zu Gabrielas Tod versprach.
171
00:18:38,834 --> 00:18:40,751
Ich glaube, der Mann war Manaus.
172
00:18:40,751 --> 00:18:43,168
Und was ist dann passiert?
173
00:18:43,168 --> 00:18:47,876
Ich bin mir nicht sicher. Ich dachte,
ich wäre eine halbe Stunde weg gewesen,
174
00:18:47,876 --> 00:18:50,001
aber anscheinend doch viel länger.
175
00:18:50,001 --> 00:18:51,126
Wie viel länger?
176
00:18:52,043 --> 00:18:52,876
Stunden.
177
00:18:54,001 --> 00:18:57,334
Schlimmer noch, ich weiß nicht,
was ich an dem Abend tat.
178
00:18:57,334 --> 00:18:59,751
Am nächsten Tag fand ich hier den Boto.
179
00:19:15,751 --> 00:19:16,584
Der Kerl.
180
00:19:18,251 --> 00:19:21,168
- Was ist mit ihm?
- Er war hier. Ich erinnere mich.
181
00:19:25,543 --> 00:19:27,876
Hey, Kumpel. Ich habe eine kurze Frage.
182
00:19:30,209 --> 00:19:32,126
Keine Sorge, ich will nur reden.
183
00:19:33,709 --> 00:19:35,959
Du hast mich hier schon gesehen, oder?
184
00:19:36,543 --> 00:19:40,043
- An diesem Strand.
- Ich sehe viele. Ich erinnere mich nicht.
185
00:19:40,709 --> 00:19:43,126
Ich war Montagabend hier, in meinem Auto.
186
00:19:43,126 --> 00:19:46,876
- Es waren nur du und ich an diesem Strand.
- Wenn du das sagst.
187
00:20:04,334 --> 00:20:06,959
- Erinnerst du dich an den Mann?
- Ja.
188
00:20:08,334 --> 00:20:09,751
Woran erinnerst du dich?
189
00:20:10,834 --> 00:20:12,834
Er sprach mit einem Mann.
190
00:20:12,834 --> 00:20:14,418
Wie sah der aus?
191
00:20:14,418 --> 00:20:17,043
Er war groß, kräftig und trug einen Hut.
192
00:20:17,043 --> 00:20:18,751
Was machte er mit dem Mann?
193
00:20:19,418 --> 00:20:21,043
Er packte den Mann am Hals.
194
00:20:21,876 --> 00:20:24,876
Der Mann lief in Richtung Meer.
Er verfolgte ihn.
195
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Und dann?
196
00:20:26,793 --> 00:20:27,918
Mehr sah ich nicht.
197
00:20:28,543 --> 00:20:31,334
- Was jetzt?
- Ich fahre nach Toré, rede mit Ciço.
198
00:20:31,334 --> 00:20:32,626
- Ich komm mit.
- Nein.
199
00:20:32,626 --> 00:20:34,751
Du könntest auch in Gefahr sein.
200
00:20:34,751 --> 00:20:38,668
- Ich hab keine Angst vor dir.
- Aber ich. Halte dich von mir fern.
201
00:20:46,834 --> 00:20:47,668
Oma!
202
00:20:49,834 --> 00:20:50,709
Oma!
203
00:20:51,793 --> 00:20:52,626
Luna.
204
00:20:53,376 --> 00:20:54,251
Oma!
205
00:20:55,084 --> 00:20:57,584
Was ist denn los, mein Schatz?
206
00:20:57,584 --> 00:21:00,209
Beruhige dich, meine Kleine.
207
00:21:00,209 --> 00:21:03,418
Ich bin doch hier. Beruhige dich.
208
00:21:03,418 --> 00:21:04,334
Oma!
209
00:21:15,959 --> 00:21:17,293
Ich entschuldige mich.
210
00:21:18,876 --> 00:21:21,168
Die Wesen sterben, oder, Eric?
211
00:21:22,959 --> 00:21:27,584
Als Manaus und Tutu starben, war ich dort.
Aber ich weiß nicht, was ich tat.
212
00:21:28,376 --> 00:21:30,209
Ich habe sie womöglich getötet.
213
00:21:36,084 --> 00:21:37,584
Gabriela vielleicht auch.
214
00:21:41,126 --> 00:21:43,876
Ich muss das erwähnte Ritual durchführen.
215
00:21:51,876 --> 00:21:53,459
Mach dich ran, mein Junge!
216
00:21:59,043 --> 00:21:59,876
Iberê...
217
00:22:00,876 --> 00:22:01,876
Es reicht.
218
00:22:01,876 --> 00:22:03,043
Was gibt's, Junge?
219
00:22:03,043 --> 00:22:04,501
Du musst wieder zurück.
220
00:22:05,543 --> 00:22:07,251
Da ist so ein Geräusch.
221
00:22:07,959 --> 00:22:08,793
Was ist das?
222
00:22:11,043 --> 00:22:13,251
- Hey...
- Iberê, du verstehst mich nicht.
223
00:22:13,251 --> 00:22:15,959
Iberê, du musst zurückkommen.
224
00:22:16,918 --> 00:22:18,668
Ich war überall und nirgends.
225
00:22:18,668 --> 00:22:21,918
- Wohin, zurück, Junge?
- Zurück zu dir.
226
00:22:21,918 --> 00:22:23,209
Du musst uns helfen.
227
00:22:26,918 --> 00:22:27,876
Ich werde
228
00:22:28,959 --> 00:22:30,668
niemandem helfen, verflucht.
229
00:22:33,668 --> 00:22:36,876
Du solltest eher dorthin zurück,
wo du herkommst,
230
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
und mich in Ruhe lassen.
231
00:22:39,376 --> 00:22:40,584
Tutu ist tot, Iberê.
232
00:22:43,209 --> 00:22:44,334
Nicht mein Problem.
233
00:22:45,001 --> 00:22:47,209
Nicht dein Problem, Iberê?
234
00:22:47,209 --> 00:22:50,293
Denkst du, ich mache Witze, verdammt?
Es ist ernst.
235
00:22:50,293 --> 00:22:54,501
Der Jäger, der Typ, den du getötet hast,
ist zurück. Er tötet uns alle.
236
00:22:54,501 --> 00:22:55,668
Du musst kommen.
237
00:22:55,668 --> 00:22:57,834
- Wir brauchen Curupira...
- Vergiss es!
238
00:22:59,626 --> 00:23:00,709
Vergiss Curupira.
239
00:23:04,918 --> 00:23:06,709
Du sollst mich in Ruhe lassen.
240
00:23:06,709 --> 00:23:09,084
Nein, warte. Wir sind doch Familie.
241
00:23:09,084 --> 00:23:11,168
Versorge ich dich nicht mit Essen?
242
00:23:11,168 --> 00:23:13,251
Hol ich dich nicht aus dem Dreck,
243
00:23:13,251 --> 00:23:15,876
wenn du besoffen bist?
Und du kommst mir so?
244
00:23:17,709 --> 00:23:19,043
Ich habe Angst, Iberê.
245
00:23:23,959 --> 00:23:25,001
Komm damit klar.
246
00:23:26,168 --> 00:23:29,001
Du musst wohl in Zukunft
selbst springen, Saci.
247
00:23:40,043 --> 00:23:41,709
Sie ist in ihrem Zimmer.
248
00:23:41,709 --> 00:23:43,293
- Fangen wir an?
- Ja, klar.
249
00:23:44,126 --> 00:23:46,168
- Und wie geht es dem Jungen?
- Gut.
250
00:23:46,918 --> 00:23:49,834
Er ist jetzt erwachsen.
Sie ist seine Tochter.
251
00:23:54,126 --> 00:23:54,959
Mein Schatz,
252
00:23:55,626 --> 00:23:59,751
ich holte einen netten Mann her.
Er wird dir helfen, gesund zu werden.
253
00:23:59,751 --> 00:24:02,126
- Wie heißt sie?
- Luna.
254
00:24:02,126 --> 00:24:03,043
Luna?
255
00:24:04,043 --> 00:24:05,834
Der Tee ist nur ein Schlüssel.
256
00:24:07,251 --> 00:24:09,959
Jetzt musst du diese Tür öffnen
257
00:24:10,793 --> 00:24:12,418
und deinen Weg gehen.
258
00:24:18,626 --> 00:24:21,793
Konzentriere dich auf deinen Atem
259
00:24:21,793 --> 00:24:23,459
und dein Herz.
260
00:24:26,334 --> 00:24:27,584
Was passiert mit mir?
261
00:24:30,668 --> 00:24:33,168
Du wirst dein Innerstes erkennen können.
262
00:24:34,001 --> 00:24:35,209
Dein wahres Ich.
263
00:24:37,126 --> 00:24:39,043
Manches verstört dich womöglich.
264
00:24:39,876 --> 00:24:41,209
Aber es muss sein.
265
00:25:08,626 --> 00:25:12,168
Los.
266
00:25:22,626 --> 00:25:25,251
Leg dich auf den Boden.
267
00:27:17,376 --> 00:27:18,418
Oma!
268
00:28:48,793 --> 00:28:50,126
Ich muss Sie sprechen.
269
00:28:51,209 --> 00:28:52,543
- Kennen wir uns?
- Nein.
270
00:28:52,543 --> 00:28:53,834
Ich kannte Gabriela.
271
00:29:00,793 --> 00:29:02,793
- Und?
- Ich war da, als sie starb.
272
00:30:28,334 --> 00:30:32,251
Kraft meiner Autorität befehle ich dir,
offenbare dich.
273
00:34:29,834 --> 00:34:32,668
Untertitel von: H.G. Läpple