1 00:00:57,209 --> 00:01:00,584 Kisfiam! Fiam! Miért? 2 00:01:43,334 --> 00:01:44,918 {\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 3 00:02:24,418 --> 00:02:26,084 {\an8}Semmire sem emlékszem. 4 00:02:26,668 --> 00:02:29,751 {\an8}A papírján az áll, hogy szabadságon volt. 5 00:02:31,251 --> 00:02:34,168 Igen. A nejem alig több mint egy hónapja halt meg. 6 00:02:34,168 --> 00:02:35,751 Részvétem! 7 00:02:35,751 --> 00:02:38,001 - Vannak gyerekei? - Egy lányom. 8 00:02:38,001 --> 00:02:39,001 Ő jól van? 9 00:02:41,001 --> 00:02:41,834 Javul. 10 00:02:43,126 --> 00:02:46,459 Küzdött a családtagjai közül valaki mentális zavarokkal? 11 00:02:48,168 --> 00:02:49,793 Az anyám depressziós volt. 12 00:02:50,584 --> 00:02:51,459 Jobban lett? 13 00:02:52,543 --> 00:02:54,334 Nem. Hétéves koromban meghalt. 14 00:02:54,334 --> 00:02:55,501 A halála oka? 15 00:02:57,459 --> 00:02:58,376 Öngyilkosság. 16 00:03:00,334 --> 00:03:01,376 És az édesapja? 17 00:03:04,168 --> 00:03:06,918 - Nem ismerem. Doktornő, elmehetek? - Mindjárt. 18 00:03:07,543 --> 00:03:09,418 Elküldöm pár vizsgálatra, 19 00:03:09,418 --> 00:03:11,709 és felírok egy nyugtatót, 20 00:03:11,709 --> 00:03:15,126 ami segít átvészelni ezt a stresszes időszakot. 21 00:03:16,751 --> 00:03:18,834 És itt az orvosi igazolása. 22 00:03:20,001 --> 00:03:22,418 Egy ideig otthon kell maradnia, rendben? 23 00:03:23,084 --> 00:03:24,793 Betegszabadságra küldöm. 24 00:03:25,543 --> 00:03:29,043 - Most nem maradhatok otthon... - De maradhat, és fog is! 25 00:03:29,043 --> 00:03:31,043 Poszttraumás stresszben szenved. 26 00:03:31,043 --> 00:03:33,751 - Egy fontos ügy... - Ez nem vita tárgya, Eric! 27 00:03:41,709 --> 00:03:42,668 Mi a franc ez? 28 00:03:43,418 --> 00:03:44,793 Szabadságra küldesz? 29 00:03:45,751 --> 00:03:48,043 Folytatnunk kell a nyomozást! 30 00:03:48,043 --> 00:03:50,293 Haza kell menned, és kész! 31 00:03:57,751 --> 00:03:58,834 Kérlek, Ivo! 32 00:03:58,834 --> 00:04:00,584 Ne tedd ezt velem! 33 00:04:01,751 --> 00:04:06,293 Meghalt egy férfi, és egyedül te voltál a tetthelyen. Ezt ki kell vizsgálnunk. 34 00:04:06,876 --> 00:04:11,084 Mivel nyomozó vagy, ez a helyzet neked és másoknak is kockázatos. 35 00:04:11,084 --> 00:04:12,626 Ártatlan vagyok! 36 00:04:14,126 --> 00:04:15,668 Ezt hagyd a kihallgatásra! 37 00:04:21,418 --> 00:04:24,626 - Márcia, segítened kell! - A helyedben elmennék innen. 38 00:04:25,959 --> 00:04:28,084 Miért? Tudod, hogy nem én öltem meg. 39 00:04:29,376 --> 00:04:30,876 Nem én öltem meg! 40 00:04:33,209 --> 00:04:36,209 - Te sem hiszel nekem? - Mégis hogy hihetnék? 41 00:04:37,001 --> 00:04:40,334 - Miért mondod ezt? - Mert azt hazudtad, hogy Luna beteg. 42 00:04:40,334 --> 00:04:42,126 - Tényleg az. - És a folyami delfin? 43 00:04:42,626 --> 00:04:45,251 - Nem vitted boncolásra. - Odavittem, de... 44 00:04:45,251 --> 00:04:47,168 Hol voltál hétfő este? 45 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 Otthon. 46 00:04:51,168 --> 00:04:52,459 Ezt ne, Eric! 47 00:04:52,459 --> 00:04:56,001 Beszéltem a nagymamáddal, és azt mondta, későn érsz haza, 48 00:04:56,001 --> 00:04:58,626 és egyik reggel csupa vizesen bukkantál fel. 49 00:05:00,751 --> 00:05:01,584 Nem emlékszem. 50 00:05:01,584 --> 00:05:05,001 És arra, hogy az erdőben voltál a holttest megtalálása előtt? 51 00:05:08,668 --> 00:05:12,418 Ezek a kocsid GPS-helyadatai. Eric, mondd el, mi ez az egész! 52 00:05:13,251 --> 00:05:15,626 - Nyomozol utánam? - Az igazságot akarom! 53 00:05:19,793 --> 00:05:22,543 - Úgyse hinnél nekem. - Azt hadd döntsem el én! 54 00:05:23,251 --> 00:05:24,084 Ki vele! 55 00:05:28,168 --> 00:05:29,876 - Nehéz elmagyarázni. - Próbáld meg! 56 00:05:34,459 --> 00:05:37,001 Emlékszel a gyerekként hallott legendákra? 57 00:05:39,876 --> 00:05:40,709 Mind igazak. 58 00:05:41,334 --> 00:05:44,251 A folyami delfin éjjel átváltozott Manausszá. 59 00:05:44,959 --> 00:05:47,334 Tutut meg láttam pekarivá változni. 60 00:05:50,626 --> 00:05:53,709 Nem tudom, mi folyik itt, Eric, de nem vagy önmagad. 61 00:05:53,709 --> 00:05:55,168 Menj haza, és pihenj! 62 00:06:01,293 --> 00:06:03,209 Mondtam, hogy nem fogod elhinni. 63 00:06:03,918 --> 00:06:06,251 Ha bizonyíték kell, menj a hullaházba! 64 00:06:06,251 --> 00:06:09,001 Fogadni mernék, hogy Tutu szeme is fehér lett. 65 00:06:34,959 --> 00:06:36,293 Már aggódtam. 66 00:06:38,168 --> 00:06:39,168 Nincs baj, nagyi. 67 00:06:40,126 --> 00:06:40,959 Luna hol van? 68 00:06:41,918 --> 00:06:43,501 A szobájában alszik. 69 00:06:45,626 --> 00:06:46,876 Kérdeznék valamit. 70 00:06:47,626 --> 00:06:50,751 Mondtad Márciának, hogy nem voltam itthon hétfő éjjel? 71 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Igen, mert későn értem haza, 72 00:06:53,751 --> 00:06:55,251 és senki sem volt itthon. 73 00:06:55,251 --> 00:06:56,751 Mikor jöttél meg? 74 00:06:57,293 --> 00:06:58,501 Sokáig társasoztunk. 75 00:07:00,168 --> 00:07:01,543 Hajnali kettő után. 76 00:07:09,251 --> 00:07:10,251 Mi a baj, drágám? 77 00:07:13,334 --> 00:07:14,834 Kezd elmenni az eszem. 78 00:07:18,459 --> 00:07:21,168 Lunával tízkor mentünk el. 79 00:07:21,168 --> 00:07:23,668 Nem emlékszel, mit csináltál onnantól? 80 00:07:25,834 --> 00:07:26,751 Nem. 81 00:07:32,376 --> 00:07:33,876 Megyek, megnézem Lunát. 82 00:07:40,001 --> 00:07:41,334 - Szia, kincsem! - Apa... 83 00:07:41,834 --> 00:07:43,209 Jól vagy? 84 00:08:01,668 --> 00:08:04,709 Kicsit meleg a homlokod. Megint lázas vagy? 85 00:08:05,709 --> 00:08:07,709 Megkérem a dédit, hogy mérje meg a lázad! 86 00:08:08,209 --> 00:08:10,001 Nem maradnál itt velem? 87 00:08:12,251 --> 00:08:14,376 Szeretném, ha már nem mennél sehova! 88 00:08:15,501 --> 00:08:16,834 Félek. 89 00:08:20,668 --> 00:08:22,751 Nem kell félned, kicsim, jó? 90 00:08:24,668 --> 00:08:26,709 El kell intéznem egy-két dolgot, 91 00:08:27,876 --> 00:08:30,876 de a dédi vigyáz rád, míg vissza nem jövök. 92 00:08:41,293 --> 00:08:44,209 Ne tömd Luna fejét ezekkel a sületlenségekkel! 93 00:08:44,209 --> 00:08:48,376 Azt mondtad neki, a nyaklánc megvédi, és most nem hajlandó levenni. 94 00:08:48,376 --> 00:08:50,084 Az egy védőnyaklánc, Eric. 95 00:08:50,084 --> 00:08:53,751 Felnőtt vagy, Gabi, abban hiszel, amiben akarsz, 96 00:08:53,751 --> 00:08:56,084 de a hited nem kellene rátestálnod! 97 00:08:56,084 --> 00:08:59,334 Tudom, hogy nem azért zavarnak ezek a dolgok, 98 00:08:59,334 --> 00:09:02,126 mert nem hiszel bennük, hanem mert félsz tőlük. 99 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Emlékszel, mikor anya ezt neked adta? 100 00:09:13,876 --> 00:09:14,709 Igen. 101 00:09:15,209 --> 00:09:19,501 - Ez egy holdharcosnyaklánc. - Igen. Ezért a holdról kaptad a neved. 102 00:09:20,418 --> 00:09:26,793 Ezért vagy olyan végtelenül bátor. 103 00:09:28,043 --> 00:09:28,959 Igaz? 104 00:09:32,001 --> 00:09:33,376 Mindjárt jövök, kicsim. 105 00:09:44,918 --> 00:09:47,126 Mi sebezhette meg így Eric mellkasát? 106 00:09:49,084 --> 00:09:50,793 Valamiféle állat lehetett. 107 00:09:51,376 --> 00:09:53,293 Egy állat? Vajon milyen? 108 00:09:55,084 --> 00:09:58,001 Törvényszéki orvosszakértő vagyok, nem látnok. 109 00:09:58,793 --> 00:10:01,793 - Ő mit mondott, mi sebezte meg? - Nem emlékszik rá. 110 00:10:06,584 --> 00:10:08,126 Az áldozat mibe halt bele? 111 00:10:08,834 --> 00:10:09,834 Megfulladt. 112 00:10:09,834 --> 00:10:10,793 Megfojtották? 113 00:10:11,584 --> 00:10:13,751 Nem. Fojtogatásnak nincs nyoma. 114 00:10:14,501 --> 00:10:16,334 Akkor mitől fulladt meg? 115 00:10:17,876 --> 00:10:19,126 Nem tudjuk. 116 00:10:19,126 --> 00:10:20,876 Akkor mit tudnak? 117 00:10:20,876 --> 00:10:22,834 - Figyeljen, hölgyem... - Nyomozó! 118 00:10:22,834 --> 00:10:24,501 Mutassa meg a testet! 119 00:10:28,418 --> 00:10:29,959 - Hol a test? - Nem tudom. 120 00:10:29,959 --> 00:10:31,043 Ezt hogy érti? 121 00:10:31,793 --> 00:10:32,709 Camila! 122 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 Nincs mit mondanom. 123 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 Kérlek, Camila! Segítened kell. 124 00:10:41,751 --> 00:10:45,668 Felültettél. Szembeszálltam Inêsszel meg Tutuval, aki most halott. 125 00:10:47,834 --> 00:10:49,751 - Te ölted meg. - Nem én voltam! 126 00:10:51,543 --> 00:10:52,418 Azt hiszem. 127 00:10:53,043 --> 00:10:53,876 Azt hiszed? 128 00:10:55,001 --> 00:10:56,168 Camila, várj! 129 00:10:57,668 --> 00:10:59,918 Minden kiesett, semmire sem emlékszem. 130 00:11:01,084 --> 00:11:03,168 Mire felébredtem, Tuti halott volt. 131 00:11:15,001 --> 00:11:16,334 Manaus az apám. 132 00:14:34,209 --> 00:14:36,626 Szia, Albuquerque! Figyelj, megtaláltam... 133 00:14:41,709 --> 00:14:45,043 - Letartóztatom a holttest elrablásáért! - Letartóztat? 134 00:14:54,459 --> 00:14:56,043 Mitől fél ennyire? 135 00:15:00,043 --> 00:15:01,209 Mit csinál? 136 00:15:01,209 --> 00:15:03,001 Aludj, kisbabám 137 00:15:03,668 --> 00:15:08,334 Cuca eljött érted 138 00:15:09,501 --> 00:15:14,418 Most már apád kint jár 139 00:15:18,376 --> 00:15:22,293 Nem változtathatok azon, amilyen vagyok. Nem tettem semmi rosszat! 140 00:15:22,293 --> 00:15:23,293 Még hogy nem? 141 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 Nem! Szeretem Lucit, és ő is engem. Ez csak szerelem. 142 00:15:27,334 --> 00:15:30,126 Szerelem? Dehogy! Ez kész métely. 143 00:15:30,126 --> 00:15:33,918 Ha ezt akarod, rendben, de nem csinálhatod a házamban. 144 00:15:33,918 --> 00:15:35,418 Szörnyeteg vagy! 145 00:15:37,418 --> 00:15:39,751 Szörnyeteg vagy! 146 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 Szörnyeteg vagy! 147 00:15:48,709 --> 00:15:49,584 Nyugalom! 148 00:15:50,959 --> 00:15:51,876 Minden rendben. 149 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Tudom, milyen, ha visszautasítanak. 150 00:16:03,334 --> 00:16:05,126 Szégyent hoztam a családomra. 151 00:16:06,584 --> 00:16:08,126 Férj nélkül lettem terhes. 152 00:16:09,334 --> 00:16:10,793 Elküldtek otthonról, 153 00:16:12,168 --> 00:16:13,876 mégis vállaltam a gyermekem. 154 00:16:15,126 --> 00:16:16,293 De halva született. 155 00:16:17,543 --> 00:16:19,251 Nagy árat fizettem ezért, 156 00:16:20,043 --> 00:16:20,918 de túléltem. 157 00:16:27,376 --> 00:16:28,876 Maga nem szörnyeteg. 158 00:16:56,418 --> 00:16:58,084 Lehet, hogy közénk tartozol. 159 00:17:00,168 --> 00:17:02,793 Nem is tudom, Camila. Az egész olyan zavaros. 160 00:17:03,751 --> 00:17:05,168 De Tutut nem öltem meg. 161 00:17:05,168 --> 00:17:07,084 Honnan tudod, ha nem emlékszel? 162 00:17:07,709 --> 00:17:09,459 Mert ha Tutut én öltem meg, 163 00:17:10,626 --> 00:17:13,084 - akkor lehet, Manaust is. - Nyugodj meg! 164 00:17:13,834 --> 00:17:16,043 Vissza kell emlékezned a történtekre! 165 00:17:17,959 --> 00:17:20,293 Hol voltál Manaus halálának éjszakáján? 166 00:17:35,751 --> 00:17:37,626 Isac, az emberek kegyetlenek. 167 00:17:38,334 --> 00:17:41,001 Félnek azoktól, akik kicsit is mások, mint ők, 168 00:17:41,668 --> 00:17:45,501 mert általunk tudják meg, hogy mind milyen egyformák, 169 00:17:46,251 --> 00:17:47,876 és emiatt milyen unalmasak. 170 00:17:54,709 --> 00:17:55,626 Camila hol van? 171 00:17:57,876 --> 00:18:01,668 - Tutu halott, és te őt keresed? - Ő okozta a halálát. 172 00:18:05,126 --> 00:18:07,334 Össze kell tartanunk, Inês! 173 00:18:07,334 --> 00:18:09,876 Már olyan régen távolodunk egymástól, 174 00:18:10,584 --> 00:18:11,834 innen nincs visszaút. 175 00:18:15,501 --> 00:18:17,001 Tudod, ki ölte meg őket? 176 00:18:19,126 --> 00:18:19,959 Igen. 177 00:18:24,293 --> 00:18:26,376 A férfi, akivel a Curupira végzett. 178 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 De most visszatért. 179 00:18:29,043 --> 00:18:31,043 Erre találtuk a folyami delfint. 180 00:18:31,959 --> 00:18:33,668 Leparkoltam a kocsimat, 181 00:18:34,168 --> 00:18:38,126 mert ide jöttem találkozni a férfival, akinek információja volt Gabi haláláról. 182 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 A férfi Manaus lehetett. 183 00:18:40,668 --> 00:18:42,751 Mi történt utána? 184 00:18:43,751 --> 00:18:47,626 Nem nagyon tudom. Aznap éjjel azt hittem, fél órát voltam itt, 185 00:18:48,126 --> 00:18:49,918 de úgy tűnik, sokkal többet. 186 00:18:49,918 --> 00:18:51,168 Mennyivel? 187 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 Órákkal több. 188 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 A legrosszabb, hogy nem emlékszem, mit csináltam. 189 00:18:57,543 --> 00:18:59,793 Másnap itt találtuk a folyami delfint. 190 00:19:15,751 --> 00:19:16,626 Az a férfi! 191 00:19:18,418 --> 00:19:21,168 - Mi van vele? - Emlékszem, hogy ő itt volt. 192 00:19:25,626 --> 00:19:27,876 Helló! Válthatnánk pár szót? 193 00:19:30,293 --> 00:19:32,126 Csak beszélni szeretnék önnel! 194 00:19:33,709 --> 00:19:35,668 Ugye látott már engem korábban? 195 00:19:36,584 --> 00:19:37,626 Ezen a parton. 196 00:19:37,626 --> 00:19:39,918 Sok embert látok erre. Nem emlékszem. 197 00:19:40,709 --> 00:19:43,126 Hétfő este voltam itt. A kocsimban ültem. 198 00:19:43,126 --> 00:19:47,001 - Csak mi ketten voltunk a parton, ugye? - Ha maga mondja... 199 00:20:04,293 --> 00:20:05,793 Emlékszik erre a férfira? 200 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Igen. 201 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 És mire emlékszik? 202 00:20:10,751 --> 00:20:12,834 Kiszállt a kocsiból egy férfival beszélni. 203 00:20:12,834 --> 00:20:17,168 - Hogy nézett ki az a férfi? - Magas volt, erős, és kalapot viselt. 204 00:20:17,168 --> 00:20:18,751 Mit tett vele ez a férfi? 205 00:20:19,418 --> 00:20:21,084 Megragadta a nyakánál fogva. 206 00:20:21,876 --> 00:20:24,501 A másik elrohant a tenger felé, de ő elkapta. 207 00:20:25,084 --> 00:20:26,043 És aztán? 208 00:20:26,793 --> 00:20:27,793 Mást nem láttam. 209 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 - És most? - Beszélek Ciçóval a faluban. 210 00:20:31,334 --> 00:20:34,793 - Elkísérlek! - Ha én vagyok a gyilkos, veszélyes lenne. 211 00:20:34,793 --> 00:20:36,626 - Nem félek tőled. - Én igen. 212 00:20:37,709 --> 00:20:38,834 Maradj távol tőlem! 213 00:20:46,834 --> 00:20:47,668 Mami! 214 00:20:49,834 --> 00:20:50,709 Mama! 215 00:20:51,793 --> 00:20:52,626 Luna! 216 00:20:53,376 --> 00:20:54,334 Dédi! 217 00:20:55,084 --> 00:20:57,209 Mi a baj, kincsem? 218 00:20:57,709 --> 00:21:00,209 Nyugodj meg! 219 00:21:00,209 --> 00:21:03,501 Itt vagyok. Nyugi! 220 00:21:03,501 --> 00:21:04,459 Nagyi! 221 00:21:16,043 --> 00:21:17,293 Bocsánattal tartozom. 222 00:21:18,876 --> 00:21:21,084 A lények sorban meghalnak, ugye? 223 00:21:23,043 --> 00:21:25,376 Ott voltam Manaus és Tutu halálakor is. 224 00:21:26,126 --> 00:21:27,459 Nem tudom, mit tettem. 225 00:21:28,418 --> 00:21:30,209 Valószínű én vagyok a gyilkos. 226 00:21:36,084 --> 00:21:37,834 Lehet, én öltem meg Gabit is. 227 00:21:41,459 --> 00:21:43,709 Végezze el a rituálét, amiről beszélt! 228 00:21:51,876 --> 00:21:53,459 Gyerünk, pajtás! 229 00:21:59,043 --> 00:21:59,876 Iberê... 230 00:22:00,876 --> 00:22:01,876 Elég volt. 231 00:22:01,876 --> 00:22:03,043 Mi van, fiú? 232 00:22:03,043 --> 00:22:04,293 Vissza kell jönnöd! 233 00:22:05,543 --> 00:22:07,251 Valami furcsát hallok arra. 234 00:22:07,959 --> 00:22:08,793 Mi lehet az? 235 00:22:11,043 --> 00:22:13,251 - Figyelj... - Nem érted, Iberê. 236 00:22:13,251 --> 00:22:16,084 Figyelj! Vissza kell térned! 237 00:22:16,918 --> 00:22:18,668 Voltam ott, aztán megint itt. 238 00:22:18,668 --> 00:22:21,459 - Hova kellene visszatérnem? - Önmagadhoz, 239 00:22:22,001 --> 00:22:23,126 hogy segíts nekünk. 240 00:22:26,918 --> 00:22:27,876 Én ugyan... 241 00:22:28,959 --> 00:22:30,668 Semmiben sem segítek! 242 00:22:33,668 --> 00:22:36,543 Inkább menj vissza te oda, ahonnan jöttél, 243 00:22:37,043 --> 00:22:38,626 és hagyj engem békén! 244 00:22:39,209 --> 00:22:40,293 Tutu meghalt. 245 00:22:43,209 --> 00:22:44,418 Nem az én gondom. 246 00:22:45,001 --> 00:22:46,876 Hogyhogy nem a te gondod? 247 00:22:47,376 --> 00:22:50,376 A fenébe! Azt hiszed, viccelek? Ez tök komoly! 248 00:22:50,376 --> 00:22:52,959 A vadász, a pasi, akit megöltél visszatért. 249 00:22:52,959 --> 00:22:55,668 Mindannyiunkkal végez, Iberê. Gyere vissza! 250 00:22:55,668 --> 00:22:57,543 - A Curupirára... - Ki van zárva. 251 00:22:59,626 --> 00:23:01,293 Felejtsd el a Curupirát! 252 00:23:05,001 --> 00:23:06,709 Mondtam, hogy hagyj békén! 253 00:23:06,709 --> 00:23:08,751 Várj már! Mi egy család vagyunk. 254 00:23:09,251 --> 00:23:14,126 Én ételt adok neked, és kiszedlek a kukákból, mikor tajt részeg vagy, 255 00:23:14,126 --> 00:23:15,709 te meg tojsz a fejemre? 256 00:23:17,709 --> 00:23:19,001 Én félek, Iberê. 257 00:23:23,959 --> 00:23:25,084 Oldd meg te magad! 258 00:23:26,209 --> 00:23:29,001 Ugorj rá a témára! Elvégre te vagy Saci, nem? 259 00:23:40,043 --> 00:23:41,793 A szobájában van. 260 00:23:41,793 --> 00:23:43,209 - Elkezdhetjük? - Igen. 261 00:23:44,168 --> 00:23:46,334 - A fiú hogy van? - Jól. 262 00:23:46,918 --> 00:23:49,959 Már felnőtt férfi, és most a lányához hívtam. 263 00:23:54,126 --> 00:23:55,168 Kincsem! 264 00:23:55,668 --> 00:23:59,293 Idehívtam ezt a kedves bácsit, aki segít, hogy jobban legyél. 265 00:23:59,834 --> 00:24:01,668 - Hogy hívják? - Lunának. 266 00:24:02,251 --> 00:24:03,084 Luna? 267 00:24:04,043 --> 00:24:05,834 A tea csak kulcs. 268 00:24:07,251 --> 00:24:09,959 Magán áll, hogy kinyitja-e az ajtót, 269 00:24:10,668 --> 00:24:12,584 és végigmegy-e az úton. 270 00:24:18,626 --> 00:24:19,626 A fő, 271 00:24:20,251 --> 00:24:23,459 hogy a lélegzésére és a szívére összpontosítson! 272 00:24:26,334 --> 00:24:27,834 Mi történik velem közben? 273 00:24:30,751 --> 00:24:33,168 Képes lesz látni, mi lakozik magában, 274 00:24:34,001 --> 00:24:35,334 és mi rejlik legbelül. 275 00:24:37,126 --> 00:24:39,251 Láthat dolgokat, amik felzaklatják, 276 00:24:39,876 --> 00:24:41,293 de ezeket látnia kell. 277 00:25:08,626 --> 00:25:12,168 Gyerünk! 278 00:25:22,626 --> 00:25:23,501 Feküdjön le! 279 00:25:24,001 --> 00:25:24,834 Szép lassan! 280 00:27:17,376 --> 00:27:18,418 Nagymama! 281 00:28:48,793 --> 00:28:49,793 Beszélnünk kell! 282 00:28:51,209 --> 00:28:54,043 - Ismerjük egymást? - Nem, de Gabrielát ismertem. 283 00:29:00,834 --> 00:29:02,793 - Hallgatom! - Ott voltam, mikor meghalt. 284 00:30:28,334 --> 00:30:32,459 A rám ruházott hatalomnál fogva követelem: Fedd fel magad! 285 00:34:29,834 --> 00:34:32,668 A feliratot fordította: Józsa Ildikó