1
00:00:57,209 --> 00:01:00,584
Kisfiam! Fiam! Miért?
2
00:01:43,334 --> 00:01:44,918
{\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
3
00:02:24,418 --> 00:02:26,084
{\an8}Semmire sem emlékszem.
4
00:02:26,668 --> 00:02:29,751
{\an8}A papírján az áll, hogy szabadságon volt.
5
00:02:31,251 --> 00:02:34,168
Igen. A nejem
alig több mint egy hónapja halt meg.
6
00:02:34,168 --> 00:02:35,751
Részvétem!
7
00:02:35,751 --> 00:02:38,001
- Vannak gyerekei?
- Egy lányom.
8
00:02:38,001 --> 00:02:39,001
Ő jól van?
9
00:02:41,001 --> 00:02:41,834
Javul.
10
00:02:43,126 --> 00:02:46,459
Küzdött a családtagjai közül valaki
mentális zavarokkal?
11
00:02:48,168 --> 00:02:49,793
Az anyám depressziós volt.
12
00:02:50,584 --> 00:02:51,459
Jobban lett?
13
00:02:52,543 --> 00:02:54,334
Nem. Hétéves koromban meghalt.
14
00:02:54,334 --> 00:02:55,501
A halála oka?
15
00:02:57,459 --> 00:02:58,376
Öngyilkosság.
16
00:03:00,334 --> 00:03:01,376
És az édesapja?
17
00:03:04,168 --> 00:03:06,918
- Nem ismerem. Doktornő, elmehetek?
- Mindjárt.
18
00:03:07,543 --> 00:03:09,418
Elküldöm pár vizsgálatra,
19
00:03:09,418 --> 00:03:11,709
és felírok egy nyugtatót,
20
00:03:11,709 --> 00:03:15,126
ami segít átvészelni
ezt a stresszes időszakot.
21
00:03:16,751 --> 00:03:18,834
És itt az orvosi igazolása.
22
00:03:20,001 --> 00:03:22,418
Egy ideig otthon kell maradnia, rendben?
23
00:03:23,084 --> 00:03:24,793
Betegszabadságra küldöm.
24
00:03:25,543 --> 00:03:29,043
- Most nem maradhatok otthon...
- De maradhat, és fog is!
25
00:03:29,043 --> 00:03:31,043
Poszttraumás stresszben szenved.
26
00:03:31,043 --> 00:03:33,751
- Egy fontos ügy...
- Ez nem vita tárgya, Eric!
27
00:03:41,709 --> 00:03:42,668
Mi a franc ez?
28
00:03:43,418 --> 00:03:44,793
Szabadságra küldesz?
29
00:03:45,751 --> 00:03:48,043
Folytatnunk kell a nyomozást!
30
00:03:48,043 --> 00:03:50,293
Haza kell menned, és kész!
31
00:03:57,751 --> 00:03:58,834
Kérlek, Ivo!
32
00:03:58,834 --> 00:04:00,584
Ne tedd ezt velem!
33
00:04:01,751 --> 00:04:06,293
Meghalt egy férfi, és egyedül te voltál
a tetthelyen. Ezt ki kell vizsgálnunk.
34
00:04:06,876 --> 00:04:11,084
Mivel nyomozó vagy, ez a helyzet
neked és másoknak is kockázatos.
35
00:04:11,084 --> 00:04:12,626
Ártatlan vagyok!
36
00:04:14,126 --> 00:04:15,668
Ezt hagyd a kihallgatásra!
37
00:04:21,418 --> 00:04:24,626
- Márcia, segítened kell!
- A helyedben elmennék innen.
38
00:04:25,959 --> 00:04:28,084
Miért? Tudod, hogy nem én öltem meg.
39
00:04:29,376 --> 00:04:30,876
Nem én öltem meg!
40
00:04:33,209 --> 00:04:36,209
- Te sem hiszel nekem?
- Mégis hogy hihetnék?
41
00:04:37,001 --> 00:04:40,334
- Miért mondod ezt?
- Mert azt hazudtad, hogy Luna beteg.
42
00:04:40,334 --> 00:04:42,126
- Tényleg az.
- És a folyami delfin?
43
00:04:42,626 --> 00:04:45,251
- Nem vitted boncolásra.
- Odavittem, de...
44
00:04:45,251 --> 00:04:47,168
Hol voltál hétfő este?
45
00:04:49,668 --> 00:04:50,584
Otthon.
46
00:04:51,168 --> 00:04:52,459
Ezt ne, Eric!
47
00:04:52,459 --> 00:04:56,001
Beszéltem a nagymamáddal,
és azt mondta, későn érsz haza,
48
00:04:56,001 --> 00:04:58,626
és egyik reggel
csupa vizesen bukkantál fel.
49
00:05:00,751 --> 00:05:01,584
Nem emlékszem.
50
00:05:01,584 --> 00:05:05,001
És arra, hogy az erdőben voltál
a holttest megtalálása előtt?
51
00:05:08,668 --> 00:05:12,418
Ezek a kocsid GPS-helyadatai.
Eric, mondd el, mi ez az egész!
52
00:05:13,251 --> 00:05:15,626
- Nyomozol utánam?
- Az igazságot akarom!
53
00:05:19,793 --> 00:05:22,543
- Úgyse hinnél nekem.
- Azt hadd döntsem el én!
54
00:05:23,251 --> 00:05:24,084
Ki vele!
55
00:05:28,168 --> 00:05:29,876
- Nehéz elmagyarázni.
- Próbáld meg!
56
00:05:34,459 --> 00:05:37,001
Emlékszel a gyerekként hallott legendákra?
57
00:05:39,876 --> 00:05:40,709
Mind igazak.
58
00:05:41,334 --> 00:05:44,251
A folyami delfin
éjjel átváltozott Manausszá.
59
00:05:44,959 --> 00:05:47,334
Tutut meg láttam pekarivá változni.
60
00:05:50,626 --> 00:05:53,709
Nem tudom, mi folyik itt, Eric,
de nem vagy önmagad.
61
00:05:53,709 --> 00:05:55,168
Menj haza, és pihenj!
62
00:06:01,293 --> 00:06:03,209
Mondtam, hogy nem fogod elhinni.
63
00:06:03,918 --> 00:06:06,251
Ha bizonyíték kell, menj a hullaházba!
64
00:06:06,251 --> 00:06:09,001
Fogadni mernék,
hogy Tutu szeme is fehér lett.
65
00:06:34,959 --> 00:06:36,293
Már aggódtam.
66
00:06:38,168 --> 00:06:39,168
Nincs baj, nagyi.
67
00:06:40,126 --> 00:06:40,959
Luna hol van?
68
00:06:41,918 --> 00:06:43,501
A szobájában alszik.
69
00:06:45,626 --> 00:06:46,876
Kérdeznék valamit.
70
00:06:47,626 --> 00:06:50,751
Mondtad Márciának,
hogy nem voltam itthon hétfő éjjel?
71
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Igen, mert későn értem haza,
72
00:06:53,751 --> 00:06:55,251
és senki sem volt itthon.
73
00:06:55,251 --> 00:06:56,751
Mikor jöttél meg?
74
00:06:57,293 --> 00:06:58,501
Sokáig társasoztunk.
75
00:07:00,168 --> 00:07:01,543
Hajnali kettő után.
76
00:07:09,251 --> 00:07:10,251
Mi a baj, drágám?
77
00:07:13,334 --> 00:07:14,834
Kezd elmenni az eszem.
78
00:07:18,459 --> 00:07:21,168
Lunával tízkor mentünk el.
79
00:07:21,168 --> 00:07:23,668
Nem emlékszel, mit csináltál onnantól?
80
00:07:25,834 --> 00:07:26,751
Nem.
81
00:07:32,376 --> 00:07:33,876
Megyek, megnézem Lunát.
82
00:07:40,001 --> 00:07:41,334
- Szia, kincsem!
- Apa...
83
00:07:41,834 --> 00:07:43,209
Jól vagy?
84
00:08:01,668 --> 00:08:04,709
Kicsit meleg a homlokod.
Megint lázas vagy?
85
00:08:05,709 --> 00:08:07,709
Megkérem a dédit, hogy mérje meg a lázad!
86
00:08:08,209 --> 00:08:10,001
Nem maradnál itt velem?
87
00:08:12,251 --> 00:08:14,376
Szeretném, ha már nem mennél sehova!
88
00:08:15,501 --> 00:08:16,834
Félek.
89
00:08:20,668 --> 00:08:22,751
Nem kell félned, kicsim, jó?
90
00:08:24,668 --> 00:08:26,709
El kell intéznem egy-két dolgot,
91
00:08:27,876 --> 00:08:30,876
de a dédi vigyáz rád,
míg vissza nem jövök.
92
00:08:41,293 --> 00:08:44,209
Ne tömd Luna fejét
ezekkel a sületlenségekkel!
93
00:08:44,209 --> 00:08:48,376
Azt mondtad neki, a nyaklánc megvédi,
és most nem hajlandó levenni.
94
00:08:48,376 --> 00:08:50,084
Az egy védőnyaklánc, Eric.
95
00:08:50,084 --> 00:08:53,751
Felnőtt vagy, Gabi,
abban hiszel, amiben akarsz,
96
00:08:53,751 --> 00:08:56,084
de a hited nem kellene rátestálnod!
97
00:08:56,084 --> 00:08:59,334
Tudom, hogy nem azért zavarnak
ezek a dolgok,
98
00:08:59,334 --> 00:09:02,126
mert nem hiszel bennük,
hanem mert félsz tőlük.
99
00:09:11,043 --> 00:09:13,293
Emlékszel, mikor anya ezt neked adta?
100
00:09:13,876 --> 00:09:14,709
Igen.
101
00:09:15,209 --> 00:09:19,501
- Ez egy holdharcosnyaklánc.
- Igen. Ezért a holdról kaptad a neved.
102
00:09:20,418 --> 00:09:26,793
Ezért vagy olyan végtelenül bátor.
103
00:09:28,043 --> 00:09:28,959
Igaz?
104
00:09:32,001 --> 00:09:33,376
Mindjárt jövök, kicsim.
105
00:09:44,918 --> 00:09:47,126
Mi sebezhette meg így Eric mellkasát?
106
00:09:49,084 --> 00:09:50,793
Valamiféle állat lehetett.
107
00:09:51,376 --> 00:09:53,293
Egy állat? Vajon milyen?
108
00:09:55,084 --> 00:09:58,001
Törvényszéki orvosszakértő vagyok,
nem látnok.
109
00:09:58,793 --> 00:10:01,793
- Ő mit mondott, mi sebezte meg?
- Nem emlékszik rá.
110
00:10:06,584 --> 00:10:08,126
Az áldozat mibe halt bele?
111
00:10:08,834 --> 00:10:09,834
Megfulladt.
112
00:10:09,834 --> 00:10:10,793
Megfojtották?
113
00:10:11,584 --> 00:10:13,751
Nem. Fojtogatásnak nincs nyoma.
114
00:10:14,501 --> 00:10:16,334
Akkor mitől fulladt meg?
115
00:10:17,876 --> 00:10:19,126
Nem tudjuk.
116
00:10:19,126 --> 00:10:20,876
Akkor mit tudnak?
117
00:10:20,876 --> 00:10:22,834
- Figyeljen, hölgyem...
- Nyomozó!
118
00:10:22,834 --> 00:10:24,501
Mutassa meg a testet!
119
00:10:28,418 --> 00:10:29,959
- Hol a test?
- Nem tudom.
120
00:10:29,959 --> 00:10:31,043
Ezt hogy érti?
121
00:10:31,793 --> 00:10:32,709
Camila!
122
00:10:33,876 --> 00:10:35,459
Nincs mit mondanom.
123
00:10:36,293 --> 00:10:38,501
Kérlek, Camila! Segítened kell.
124
00:10:41,751 --> 00:10:45,668
Felültettél. Szembeszálltam Inêsszel
meg Tutuval, aki most halott.
125
00:10:47,834 --> 00:10:49,751
- Te ölted meg.
- Nem én voltam!
126
00:10:51,543 --> 00:10:52,418
Azt hiszem.
127
00:10:53,043 --> 00:10:53,876
Azt hiszed?
128
00:10:55,001 --> 00:10:56,168
Camila, várj!
129
00:10:57,668 --> 00:10:59,918
Minden kiesett, semmire sem emlékszem.
130
00:11:01,084 --> 00:11:03,168
Mire felébredtem, Tuti halott volt.
131
00:11:15,001 --> 00:11:16,334
Manaus az apám.
132
00:14:34,209 --> 00:14:36,626
Szia, Albuquerque! Figyelj, megtaláltam...
133
00:14:41,709 --> 00:14:45,043
- Letartóztatom a holttest elrablásáért!
- Letartóztat?
134
00:14:54,459 --> 00:14:56,043
Mitől fél ennyire?
135
00:15:00,043 --> 00:15:01,209
Mit csinál?
136
00:15:01,209 --> 00:15:03,001
Aludj, kisbabám
137
00:15:03,668 --> 00:15:08,334
Cuca eljött érted
138
00:15:09,501 --> 00:15:14,418
Most már apád kint jár
139
00:15:18,376 --> 00:15:22,293
Nem változtathatok azon, amilyen vagyok.
Nem tettem semmi rosszat!
140
00:15:22,293 --> 00:15:23,293
Még hogy nem?
141
00:15:24,126 --> 00:15:27,334
Nem! Szeretem Lucit, és ő is engem.
Ez csak szerelem.
142
00:15:27,334 --> 00:15:30,126
Szerelem? Dehogy! Ez kész métely.
143
00:15:30,126 --> 00:15:33,918
Ha ezt akarod, rendben,
de nem csinálhatod a házamban.
144
00:15:33,918 --> 00:15:35,418
Szörnyeteg vagy!
145
00:15:37,418 --> 00:15:39,751
Szörnyeteg vagy!
146
00:15:40,334 --> 00:15:41,334
Szörnyeteg vagy!
147
00:15:48,709 --> 00:15:49,584
Nyugalom!
148
00:15:50,959 --> 00:15:51,876
Minden rendben.
149
00:15:59,334 --> 00:16:01,418
Tudom, milyen, ha visszautasítanak.
150
00:16:03,334 --> 00:16:05,126
Szégyent hoztam a családomra.
151
00:16:06,584 --> 00:16:08,126
Férj nélkül lettem terhes.
152
00:16:09,334 --> 00:16:10,793
Elküldtek otthonról,
153
00:16:12,168 --> 00:16:13,876
mégis vállaltam a gyermekem.
154
00:16:15,126 --> 00:16:16,293
De halva született.
155
00:16:17,543 --> 00:16:19,251
Nagy árat fizettem ezért,
156
00:16:20,043 --> 00:16:20,918
de túléltem.
157
00:16:27,376 --> 00:16:28,876
Maga nem szörnyeteg.
158
00:16:56,418 --> 00:16:58,084
Lehet, hogy közénk tartozol.
159
00:17:00,168 --> 00:17:02,793
Nem is tudom, Camila.
Az egész olyan zavaros.
160
00:17:03,751 --> 00:17:05,168
De Tutut nem öltem meg.
161
00:17:05,168 --> 00:17:07,084
Honnan tudod, ha nem emlékszel?
162
00:17:07,709 --> 00:17:09,459
Mert ha Tutut én öltem meg,
163
00:17:10,626 --> 00:17:13,084
- akkor lehet, Manaust is.
- Nyugodj meg!
164
00:17:13,834 --> 00:17:16,043
Vissza kell emlékezned a történtekre!
165
00:17:17,959 --> 00:17:20,293
Hol voltál Manaus halálának éjszakáján?
166
00:17:35,751 --> 00:17:37,626
Isac, az emberek kegyetlenek.
167
00:17:38,334 --> 00:17:41,001
Félnek azoktól,
akik kicsit is mások, mint ők,
168
00:17:41,668 --> 00:17:45,501
mert általunk tudják meg,
hogy mind milyen egyformák,
169
00:17:46,251 --> 00:17:47,876
és emiatt milyen unalmasak.
170
00:17:54,709 --> 00:17:55,626
Camila hol van?
171
00:17:57,876 --> 00:18:01,668
- Tutu halott, és te őt keresed?
- Ő okozta a halálát.
172
00:18:05,126 --> 00:18:07,334
Össze kell tartanunk, Inês!
173
00:18:07,334 --> 00:18:09,876
Már olyan régen távolodunk egymástól,
174
00:18:10,584 --> 00:18:11,834
innen nincs visszaút.
175
00:18:15,501 --> 00:18:17,001
Tudod, ki ölte meg őket?
176
00:18:19,126 --> 00:18:19,959
Igen.
177
00:18:24,293 --> 00:18:26,376
A férfi, akivel a Curupira végzett.
178
00:18:27,709 --> 00:18:29,043
De most visszatért.
179
00:18:29,043 --> 00:18:31,043
Erre találtuk a folyami delfint.
180
00:18:31,959 --> 00:18:33,668
Leparkoltam a kocsimat,
181
00:18:34,168 --> 00:18:38,126
mert ide jöttem találkozni a férfival,
akinek információja volt Gabi haláláról.
182
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
A férfi Manaus lehetett.
183
00:18:40,668 --> 00:18:42,751
Mi történt utána?
184
00:18:43,751 --> 00:18:47,626
Nem nagyon tudom. Aznap éjjel
azt hittem, fél órát voltam itt,
185
00:18:48,126 --> 00:18:49,918
de úgy tűnik, sokkal többet.
186
00:18:49,918 --> 00:18:51,168
Mennyivel?
187
00:18:52,043 --> 00:18:52,876
Órákkal több.
188
00:18:54,084 --> 00:18:57,043
A legrosszabb, hogy nem emlékszem,
mit csináltam.
189
00:18:57,543 --> 00:18:59,793
Másnap itt találtuk a folyami delfint.
190
00:19:15,751 --> 00:19:16,626
Az a férfi!
191
00:19:18,418 --> 00:19:21,168
- Mi van vele?
- Emlékszem, hogy ő itt volt.
192
00:19:25,626 --> 00:19:27,876
Helló! Válthatnánk pár szót?
193
00:19:30,293 --> 00:19:32,126
Csak beszélni szeretnék önnel!
194
00:19:33,709 --> 00:19:35,668
Ugye látott már engem korábban?
195
00:19:36,584 --> 00:19:37,626
Ezen a parton.
196
00:19:37,626 --> 00:19:39,918
Sok embert látok erre. Nem emlékszem.
197
00:19:40,709 --> 00:19:43,126
Hétfő este voltam itt. A kocsimban ültem.
198
00:19:43,126 --> 00:19:47,001
- Csak mi ketten voltunk a parton, ugye?
- Ha maga mondja...
199
00:20:04,293 --> 00:20:05,793
Emlékszik erre a férfira?
200
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Igen.
201
00:20:08,334 --> 00:20:09,501
És mire emlékszik?
202
00:20:10,751 --> 00:20:12,834
Kiszállt a kocsiból egy férfival beszélni.
203
00:20:12,834 --> 00:20:17,168
- Hogy nézett ki az a férfi?
- Magas volt, erős, és kalapot viselt.
204
00:20:17,168 --> 00:20:18,751
Mit tett vele ez a férfi?
205
00:20:19,418 --> 00:20:21,084
Megragadta a nyakánál fogva.
206
00:20:21,876 --> 00:20:24,501
A másik elrohant a tenger felé,
de ő elkapta.
207
00:20:25,084 --> 00:20:26,043
És aztán?
208
00:20:26,793 --> 00:20:27,793
Mást nem láttam.
209
00:20:28,668 --> 00:20:31,334
- És most?
- Beszélek Ciçóval a faluban.
210
00:20:31,334 --> 00:20:34,793
- Elkísérlek!
- Ha én vagyok a gyilkos, veszélyes lenne.
211
00:20:34,793 --> 00:20:36,626
- Nem félek tőled.
- Én igen.
212
00:20:37,709 --> 00:20:38,834
Maradj távol tőlem!
213
00:20:46,834 --> 00:20:47,668
Mami!
214
00:20:49,834 --> 00:20:50,709
Mama!
215
00:20:51,793 --> 00:20:52,626
Luna!
216
00:20:53,376 --> 00:20:54,334
Dédi!
217
00:20:55,084 --> 00:20:57,209
Mi a baj, kincsem?
218
00:20:57,709 --> 00:21:00,209
Nyugodj meg!
219
00:21:00,209 --> 00:21:03,501
Itt vagyok. Nyugi!
220
00:21:03,501 --> 00:21:04,459
Nagyi!
221
00:21:16,043 --> 00:21:17,293
Bocsánattal tartozom.
222
00:21:18,876 --> 00:21:21,084
A lények sorban meghalnak, ugye?
223
00:21:23,043 --> 00:21:25,376
Ott voltam Manaus és Tutu halálakor is.
224
00:21:26,126 --> 00:21:27,459
Nem tudom, mit tettem.
225
00:21:28,418 --> 00:21:30,209
Valószínű én vagyok a gyilkos.
226
00:21:36,084 --> 00:21:37,834
Lehet, én öltem meg Gabit is.
227
00:21:41,459 --> 00:21:43,709
Végezze el a rituálét, amiről beszélt!
228
00:21:51,876 --> 00:21:53,459
Gyerünk, pajtás!
229
00:21:59,043 --> 00:21:59,876
Iberê...
230
00:22:00,876 --> 00:22:01,876
Elég volt.
231
00:22:01,876 --> 00:22:03,043
Mi van, fiú?
232
00:22:03,043 --> 00:22:04,293
Vissza kell jönnöd!
233
00:22:05,543 --> 00:22:07,251
Valami furcsát hallok arra.
234
00:22:07,959 --> 00:22:08,793
Mi lehet az?
235
00:22:11,043 --> 00:22:13,251
- Figyelj...
- Nem érted, Iberê.
236
00:22:13,251 --> 00:22:16,084
Figyelj! Vissza kell térned!
237
00:22:16,918 --> 00:22:18,668
Voltam ott, aztán megint itt.
238
00:22:18,668 --> 00:22:21,459
- Hova kellene visszatérnem?
- Önmagadhoz,
239
00:22:22,001 --> 00:22:23,126
hogy segíts nekünk.
240
00:22:26,918 --> 00:22:27,876
Én ugyan...
241
00:22:28,959 --> 00:22:30,668
Semmiben sem segítek!
242
00:22:33,668 --> 00:22:36,543
Inkább menj vissza te oda, ahonnan jöttél,
243
00:22:37,043 --> 00:22:38,626
és hagyj engem békén!
244
00:22:39,209 --> 00:22:40,293
Tutu meghalt.
245
00:22:43,209 --> 00:22:44,418
Nem az én gondom.
246
00:22:45,001 --> 00:22:46,876
Hogyhogy nem a te gondod?
247
00:22:47,376 --> 00:22:50,376
A fenébe!
Azt hiszed, viccelek? Ez tök komoly!
248
00:22:50,376 --> 00:22:52,959
A vadász,
a pasi, akit megöltél visszatért.
249
00:22:52,959 --> 00:22:55,668
Mindannyiunkkal végez, Iberê.
Gyere vissza!
250
00:22:55,668 --> 00:22:57,543
- A Curupirára...
- Ki van zárva.
251
00:22:59,626 --> 00:23:01,293
Felejtsd el a Curupirát!
252
00:23:05,001 --> 00:23:06,709
Mondtam, hogy hagyj békén!
253
00:23:06,709 --> 00:23:08,751
Várj már! Mi egy család vagyunk.
254
00:23:09,251 --> 00:23:14,126
Én ételt adok neked, és kiszedlek
a kukákból, mikor tajt részeg vagy,
255
00:23:14,126 --> 00:23:15,709
te meg tojsz a fejemre?
256
00:23:17,709 --> 00:23:19,001
Én félek, Iberê.
257
00:23:23,959 --> 00:23:25,084
Oldd meg te magad!
258
00:23:26,209 --> 00:23:29,001
Ugorj rá a témára!
Elvégre te vagy Saci, nem?
259
00:23:40,043 --> 00:23:41,793
A szobájában van.
260
00:23:41,793 --> 00:23:43,209
- Elkezdhetjük?
- Igen.
261
00:23:44,168 --> 00:23:46,334
- A fiú hogy van?
- Jól.
262
00:23:46,918 --> 00:23:49,959
Már felnőtt férfi,
és most a lányához hívtam.
263
00:23:54,126 --> 00:23:55,168
Kincsem!
264
00:23:55,668 --> 00:23:59,293
Idehívtam ezt a kedves bácsit,
aki segít, hogy jobban legyél.
265
00:23:59,834 --> 00:24:01,668
- Hogy hívják?
- Lunának.
266
00:24:02,251 --> 00:24:03,084
Luna?
267
00:24:04,043 --> 00:24:05,834
A tea csak kulcs.
268
00:24:07,251 --> 00:24:09,959
Magán áll, hogy kinyitja-e az ajtót,
269
00:24:10,668 --> 00:24:12,584
és végigmegy-e az úton.
270
00:24:18,626 --> 00:24:19,626
A fő,
271
00:24:20,251 --> 00:24:23,459
hogy a lélegzésére
és a szívére összpontosítson!
272
00:24:26,334 --> 00:24:27,834
Mi történik velem közben?
273
00:24:30,751 --> 00:24:33,168
Képes lesz látni, mi lakozik magában,
274
00:24:34,001 --> 00:24:35,334
és mi rejlik legbelül.
275
00:24:37,126 --> 00:24:39,251
Láthat dolgokat, amik felzaklatják,
276
00:24:39,876 --> 00:24:41,293
de ezeket látnia kell.
277
00:25:08,626 --> 00:25:12,168
Gyerünk!
278
00:25:22,626 --> 00:25:23,501
Feküdjön le!
279
00:25:24,001 --> 00:25:24,834
Szép lassan!
280
00:27:17,376 --> 00:27:18,418
Nagymama!
281
00:28:48,793 --> 00:28:49,793
Beszélnünk kell!
282
00:28:51,209 --> 00:28:54,043
- Ismerjük egymást?
- Nem, de Gabrielát ismertem.
283
00:29:00,834 --> 00:29:02,793
- Hallgatom!
- Ott voltam, mikor meghalt.
284
00:30:28,334 --> 00:30:32,459
A rám ruházott hatalomnál fogva
követelem: Fedd fel magad!
285
00:34:29,834 --> 00:34:32,668
A feliratot fordította: Józsa Ildikó