1 00:00:57,209 --> 00:01:00,584 Anakku. Kenapa? 2 00:01:43,334 --> 00:01:44,751 {\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:02:24,418 --> 00:02:26,584 {\an8}Aku tak ingat apa pun, Dokter. 4 00:02:26,584 --> 00:02:30,209 {\an8}Di laporanmu tertulis kau baru kembali dari cuti. 5 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 Ya. Istriku meninggal sebulan lalu. 6 00:02:34,168 --> 00:02:35,751 Aku turut berduka. 7 00:02:35,751 --> 00:02:38,001 - Kau punya anak? - Seorang gadis. 8 00:02:38,001 --> 00:02:39,209 Dia baik-baik saja? 9 00:02:41,084 --> 00:02:42,251 Mulai pulih. 10 00:02:43,126 --> 00:02:46,876 Kau punya riwayat keluarga dengan gangguan mental? 11 00:02:48,126 --> 00:02:50,084 Ibuku menderita depresi. 12 00:02:50,584 --> 00:02:51,959 Apa dia membaik? 13 00:02:52,459 --> 00:02:55,501 - Dia meninggal saat aku tujuh tahun. - Penyebabnya? 14 00:02:57,459 --> 00:02:58,376 Dia bunuh diri. 15 00:03:00,209 --> 00:03:01,376 Lalu ayahmu? 16 00:03:04,126 --> 00:03:06,918 - Tak pernah bertemu. Aku boleh pergi? - Hampir. 17 00:03:07,501 --> 00:03:09,418 Akan kujadwalkan beberapa tes, 18 00:03:09,418 --> 00:03:11,834 dan aku akan meresepkanmu anxiolytic 19 00:03:11,834 --> 00:03:15,543 untuk membantumu melalui masa penuh tekanan ini. 20 00:03:16,751 --> 00:03:19,209 Ini surat keterangan dokter. 21 00:03:20,001 --> 00:03:22,584 Kau harus di rumah untuk sementara waktu. 22 00:03:23,084 --> 00:03:25,043 Aku memberimu cuti sakit. 23 00:03:25,543 --> 00:03:29,043 - Aku tak bisa menjauh dari pekerjaan. - Kau bisa dan harus. 24 00:03:29,043 --> 00:03:30,918 Tampaknya kau mengidap PTSD. 25 00:03:30,918 --> 00:03:34,126 - Aku sedang menyelidiki... - Ini bukan pilihan, Eric. 26 00:03:41,709 --> 00:03:44,209 Apa-apaan ini? Kau membuatku cuti? 27 00:03:45,751 --> 00:03:48,043 Ivo, penyelidikan ini harus kulanjutkan. 28 00:03:48,043 --> 00:03:50,293 Kau harus cuti. 29 00:03:57,751 --> 00:03:58,834 Ivo, kumohon. 30 00:03:58,834 --> 00:04:00,918 Jangan lakukan ini padaku. 31 00:04:01,668 --> 00:04:05,001 Seorang pria tewas dan kau satu-satunya orang di TKP. 32 00:04:05,001 --> 00:04:06,793 Kita harus selidiki itu. 33 00:04:06,793 --> 00:04:09,459 Sebagai polisi, dalam situasi ini, kau adalah beban. 34 00:04:09,459 --> 00:04:11,084 Bagi yang lain dan dirimu. 35 00:04:11,084 --> 00:04:13,043 Aku tak bersalah! 36 00:04:14,084 --> 00:04:15,668 Simpan untuk interogasimu. 37 00:04:21,334 --> 00:04:24,626 - Márcia, aku butuh bantuanmu. - Aku akan cuti jika jadi kau. 38 00:04:25,959 --> 00:04:28,251 Kenapa? Kau tahu aku tak membunuhnya. 39 00:04:29,376 --> 00:04:31,084 Aku tak membunuhnya, Márcia. 40 00:04:33,209 --> 00:04:36,501 - Kau juga tak percaya padaku? - Bagaimana bisa? 41 00:04:37,001 --> 00:04:38,834 - Apa maksudmu? - Kau berbohong. 42 00:04:38,834 --> 00:04:41,043 - Kau bilang Luna sakit. - Dia sakit. 43 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 Lalu lumba-lumba sungai? Aku tahu itu tak dibawa ke koroner. 44 00:04:44,043 --> 00:04:47,459 - Aku ke koroner, dan dia... - Di mana kau Senin malam? 45 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 Aku di rumah. 46 00:04:51,084 --> 00:04:52,459 Yang benar saja, Eric. 47 00:04:52,459 --> 00:04:53,959 Aku bicara dengan Ny. Januária. 48 00:04:53,959 --> 00:04:56,001 Katanya kau selalu pulang larut, 49 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 dan kau pulang basah kuyup di pagi hari. 50 00:05:00,709 --> 00:05:01,543 Aku tak ingat. 51 00:05:01,543 --> 00:05:05,001 Kau ingat pergi ke hutan di malam sebelum mayat ditemukan? 52 00:05:08,668 --> 00:05:10,668 Ini data GPS mobilmu. 53 00:05:10,668 --> 00:05:12,751 Katakan, Eric. Apa yang terjadi? 54 00:05:13,251 --> 00:05:15,584 - Kau menyelidikiku? - Aku ingin kebenaran. 55 00:05:19,793 --> 00:05:22,751 - Kau takkan percaya padaku. - Aku yang putuskan. 56 00:05:23,251 --> 00:05:24,251 Katakan, Eric. 57 00:05:28,168 --> 00:05:29,918 - Sulit dijelaskan. - Cobalah. 58 00:05:34,418 --> 00:05:37,043 Kau tahu legenda yang kita dengar saat kecil? 59 00:05:39,876 --> 00:05:41,209 Itu nyata. 60 00:05:41,209 --> 00:05:44,459 Lumba-lumba sungai berubah jadi Manaus dalam semalam. 61 00:05:44,959 --> 00:05:47,334 Dan Tutu berubah jadi celeng di depanku. 62 00:05:50,501 --> 00:05:53,709 Eric, entah apa yang terjadi, tapi kau bukan dirimu. 63 00:05:53,709 --> 00:05:55,418 Pulang dan istirahatlah. 64 00:06:01,293 --> 00:06:03,334 Kubilang kau takkan percaya. 65 00:06:03,834 --> 00:06:06,251 Jika mau bukti, pergi ke kantor koroner. 66 00:06:06,251 --> 00:06:09,001 Aku yakin mata Tutu juga menjadi putih. 67 00:06:34,959 --> 00:06:36,668 Aku sangat khawatir. 68 00:06:38,126 --> 00:06:39,334 Tak apa, Nenek. 69 00:06:40,126 --> 00:06:41,168 Di mana Luna? 70 00:06:41,918 --> 00:06:43,626 Di kamarnya, tidur. 71 00:06:45,584 --> 00:06:47,126 Aku mau tanya sesuatu. 72 00:06:47,626 --> 00:06:50,668 Kau bilang ke Márcia aku tak di sini Senin malam? 73 00:06:50,668 --> 00:06:53,251 Aku pulang larut malam 74 00:06:53,751 --> 00:06:55,251 dan tak ada orang di sini. 75 00:06:55,251 --> 00:06:58,501 - Pukul berapa kau tiba? - Permainannya cukup lama. 76 00:07:00,084 --> 00:07:01,543 Itu setelah pukul 02.00. 77 00:07:09,251 --> 00:07:10,501 Ada apa, Sayang? 78 00:07:13,334 --> 00:07:14,834 Kurasa aku menggila, Nek. 79 00:07:18,459 --> 00:07:21,168 Saat aku pergi dengan Luna, itu pukul 22.00. 80 00:07:21,168 --> 00:07:24,084 Kau tak ingat yang kau lakukan selama itu? 81 00:07:25,834 --> 00:07:26,751 Tidak. 82 00:07:32,376 --> 00:07:34,293 Aku akan memeriksa Luna. 83 00:07:39,918 --> 00:07:41,334 - Hei, Sayang. - Ayah... 84 00:07:41,834 --> 00:07:43,501 Kau baik-baik saja? 85 00:08:01,668 --> 00:08:04,709 Kau agak hangat. Kau demam lagi? 86 00:08:05,209 --> 00:08:07,709 Akan kuminta Nenek untuk mengukur suhu tubuhmu. 87 00:08:08,209 --> 00:08:10,251 Kau tak mau di sini bersamaku? 88 00:08:12,293 --> 00:08:14,626 Aku tak mau kau pergi lagi. 89 00:08:15,501 --> 00:08:17,209 Aku takut. 90 00:08:20,668 --> 00:08:23,168 Sayang, kau tak perlu takut. 91 00:08:24,668 --> 00:08:27,126 Aku harus melakukan sesuatu, 92 00:08:27,876 --> 00:08:30,876 tapi Nenek akan menjagamu sampai aku kembali. 93 00:08:41,334 --> 00:08:44,209 Berhenti mengisi kepala Luna dengan omong kosong ini. 94 00:08:44,209 --> 00:08:48,376 Kau bilang itu kalung perlindungan, kini dia takkan lakukan apa pun tanpa itu. 95 00:08:48,376 --> 00:08:50,084 Itu kalung perlindungan, Eric. 96 00:08:50,084 --> 00:08:53,834 Gabi, kau sudah dewasa. Kau bisa percaya apa pun yang kau mau. 97 00:08:53,834 --> 00:08:56,084 Tak berarti kau harus mewariskannya. 98 00:08:56,084 --> 00:08:59,459 Kau tahu, kurasa kau tak terganggu oleh hal-hal ini 99 00:08:59,459 --> 00:09:02,334 karena tak percaya, tapi karena itu menakutimu. 100 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Ingat saat ibumu memberimu kalung ini? 101 00:09:13,876 --> 00:09:14,709 Ya. 102 00:09:15,209 --> 00:09:17,793 - Ini kalung dari Prajurit Bulan. - Ya. 103 00:09:17,793 --> 00:09:19,751 Seperti namamu, Luna. 104 00:09:20,418 --> 00:09:27,126 Itu sebabnya aku tahu kau sangat berani. 105 00:09:28,043 --> 00:09:28,959 Benar? 106 00:09:31,876 --> 00:09:33,251 Aku segera kembali. 107 00:09:44,918 --> 00:09:47,293 Bekas luka di dada Eric. Apa penyebabnya? 108 00:09:49,084 --> 00:09:50,793 Tampaknya dari binatang. 109 00:09:51,376 --> 00:09:53,293 Binatang? Jenis apa? 110 00:09:55,084 --> 00:09:58,293 Ini uji forensik, bukan bola kristal. 111 00:09:58,793 --> 00:10:00,709 Kau tidak tanya apa penyebabnya? 112 00:10:00,709 --> 00:10:01,918 Dia tidak ingat. 113 00:10:06,084 --> 00:10:09,834 - Bagaimana dengan laporan autopsi korban? - Asfiksia. 114 00:10:09,834 --> 00:10:11,084 Karena pencekikan? 115 00:10:11,584 --> 00:10:13,751 Tidak, tak ada tanda pencekikan. 116 00:10:14,501 --> 00:10:16,334 Apa penyebab asfiksia itu? 117 00:10:17,876 --> 00:10:19,126 Kami tidak tahu. 118 00:10:19,126 --> 00:10:20,876 Apa ada yang kau tahu? 119 00:10:20,876 --> 00:10:22,834 - Dengar, Nona. - Opsir Márcia. 120 00:10:22,834 --> 00:10:24,501 Aku ingin lihat mayatnya sekarang. 121 00:10:28,334 --> 00:10:29,959 - Mana mayatnya? - Entahlah. 122 00:10:29,959 --> 00:10:31,251 Apa maksudmu? 123 00:10:31,751 --> 00:10:32,793 Camila! 124 00:10:33,876 --> 00:10:35,793 Aku tak mau bicara denganmu. 125 00:10:36,293 --> 00:10:38,709 Camila, kumohon. Aku butuh bantuanmu. 126 00:10:41,751 --> 00:10:42,959 Aku membelamu. 127 00:10:42,959 --> 00:10:45,834 Aku melawan Inês dan Tutu! Sekarang Tutu mati. 128 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 - Kau membunuh Tutu. - Tidak! 129 00:10:51,543 --> 00:10:54,043 - Kurasa tidak. - "Kau rasa tidak"? 130 00:10:55,001 --> 00:10:56,459 Tunggu, Camila! 131 00:10:57,668 --> 00:10:59,918 Aku pingsan. Aku tak ingat apa pun. 132 00:11:01,126 --> 00:11:03,084 Saat aku sadar, Tutu sudah mati. 133 00:11:14,959 --> 00:11:16,709 Camila, aku anak Manaus. 134 00:14:34,126 --> 00:14:36,626 Halo, Albuquerque? Dengar. Aku menemukan... 135 00:14:41,709 --> 00:14:43,793 Kau mencuri mayat ini. Kau ditahan. 136 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Kau akan menahanku? 137 00:14:54,376 --> 00:14:56,459 Apa yang kau takutkan? 138 00:15:00,043 --> 00:15:01,209 Apa yang kau lakukan? 139 00:15:01,209 --> 00:15:03,293 Tidurlah, Anak manis 140 00:15:03,793 --> 00:15:08,334 Cuca akan menjemputmu 141 00:15:09,501 --> 00:15:14,418 Ayah di ladang 142 00:15:18,459 --> 00:15:22,293 Aku tak bisa mengubah jati diriku. Aku tak berbuat salah! 143 00:15:22,293 --> 00:15:23,626 Tak berbuat salah? 144 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 Tidak! Aku dan Luci saling mencintai. Ini cinta. 145 00:15:27,334 --> 00:15:30,126 Cinta? Itu bukan cinta, itu kekejian. 146 00:15:30,126 --> 00:15:33,918 Jika kau mau hidup seperti itu, silakan, tapi tidak di rumahku. 147 00:15:33,918 --> 00:15:35,418 Kau orang aneh. 148 00:15:37,418 --> 00:15:39,751 Kau orang aneh. 149 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 Kau orang aneh. 150 00:15:48,709 --> 00:15:49,668 Tenang. 151 00:15:50,918 --> 00:15:52,168 Semua baik-baik saja. 152 00:15:59,334 --> 00:16:01,793 Aku tahu rasanya ditolak, Márcia. 153 00:16:03,334 --> 00:16:05,501 Aku mempermalukan keluargaku. 154 00:16:06,584 --> 00:16:08,418 Aku hamil tanpa suami... 155 00:16:09,334 --> 00:16:11,084 Aku diusir dari rumah. 156 00:16:12,168 --> 00:16:14,209 Aku putuskan untuk melahirkannya. 157 00:16:15,043 --> 00:16:16,293 Tapi dia terlahir mati. 158 00:16:17,543 --> 00:16:19,543 Aku membayar mahal untuk itu. 159 00:16:20,043 --> 00:16:21,251 Tapi aku di sini. 160 00:16:27,376 --> 00:16:29,168 Kau bukan orang aneh. 161 00:16:56,418 --> 00:16:58,001 Kau bisa jadi bagian dari kami. 162 00:17:00,168 --> 00:17:02,751 Entahlah, Camila. Semuanya membingungkan. 163 00:17:03,668 --> 00:17:05,168 Tapi aku tak membunuh Tutu. 164 00:17:05,168 --> 00:17:07,209 Bagaimana kau bisa yakin jika kau tak ingat? 165 00:17:07,709 --> 00:17:11,876 Jika aku membunuh Tutu, kemungkinan aku membunuh Manaus juga. 166 00:17:11,876 --> 00:17:13,334 Tenanglah, Eric. 167 00:17:13,834 --> 00:17:16,209 Kau harus mengingat apa yang terjadi. 168 00:17:17,876 --> 00:17:19,959 Malam kematian Manaus. Di mana kau? 169 00:17:35,751 --> 00:17:37,626 Manusia itu kejam, Isac. 170 00:17:38,334 --> 00:17:40,668 Mereka takut akan sesuatu yang berbeda, 171 00:17:41,668 --> 00:17:45,751 karena kita mengungkap bahwa mereka sama persis 172 00:17:46,251 --> 00:17:47,918 dan tidak istimewa. 173 00:17:54,709 --> 00:17:55,626 Di mana dia? 174 00:17:57,876 --> 00:17:59,834 Tutu mati dan kau mencari Camila? 175 00:17:59,834 --> 00:18:02,209 Jika bukan karena dia, Tutu masih hidup. 176 00:18:05,126 --> 00:18:07,334 Inês, kita harus bersatu sekarang. 177 00:18:07,334 --> 00:18:09,918 Kita sudah terpisah cukup lama. 178 00:18:10,584 --> 00:18:12,001 Tak ada jalan kembali. 179 00:18:15,418 --> 00:18:17,084 Kau tahu pembunuhnya? 180 00:18:19,126 --> 00:18:19,959 Ya. 181 00:18:24,293 --> 00:18:26,668 Orang yang sama yang dibunuh Curupira. 182 00:18:27,709 --> 00:18:28,959 Kini, dia kembali. 183 00:18:28,959 --> 00:18:31,043 Lumba-lumba sungai ditemukan di sekitar sini. 184 00:18:31,876 --> 00:18:34,084 Aku parkir mobilku di seberang jalan. 185 00:18:34,084 --> 00:18:36,584 Aku datang menemui pria yang mengaku punya informasi 186 00:18:36,584 --> 00:18:38,168 soal kematian Gabriela. 187 00:18:38,834 --> 00:18:40,668 Aku yakin dia adalah Manaus. 188 00:18:40,668 --> 00:18:42,751 Lalu apa yang terjadi? 189 00:18:43,751 --> 00:18:47,543 Aku tak yakin. Malam itu, kukira aku pergi selama setengah jam, 190 00:18:48,043 --> 00:18:49,918 tapi tampaknya lebih lama dari itu. 191 00:18:49,918 --> 00:18:51,251 Berapa lama? 192 00:18:52,043 --> 00:18:53,001 Beberapa jam. 193 00:18:54,001 --> 00:18:57,418 Yang lebih buruk, aku tak ingat yang kulakukan malam itu. 194 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Esoknya, kutemukan lumba-lumba sungai di sini. 195 00:19:15,751 --> 00:19:16,751 Pria itu! 196 00:19:18,418 --> 00:19:21,168 - Kenapa dia? - Dia di sini, aku ingat dia. 197 00:19:25,626 --> 00:19:28,126 Hei, Kawan. Bisa kita bicara? 198 00:19:30,251 --> 00:19:32,459 Jangan cemas, aku hanya ingin bicara. 199 00:19:33,709 --> 00:19:36,084 Dengar, kau pernah melihatku, 'kan? 200 00:19:36,584 --> 00:19:37,626 Di pantai ini. 201 00:19:37,626 --> 00:19:40,043 Aku melihat banyak orang di pantai. Aku tak ingat. 202 00:19:40,709 --> 00:19:43,126 Aku di sini Senin malam, di dalam mobil. 203 00:19:43,126 --> 00:19:45,501 Hanya ada kita di pantai ini. Benar? 204 00:19:45,501 --> 00:19:47,334 Jika kau bilang begitu... 205 00:20:04,293 --> 00:20:05,959 Kau ingat dia? 206 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Ya. 207 00:20:08,334 --> 00:20:09,668 Apa yang kau ingat? 208 00:20:10,668 --> 00:20:12,834 Dia keluar untuk bicara dengan seorang pria. 209 00:20:12,834 --> 00:20:14,418 Seperti apa pria itu? 210 00:20:14,418 --> 00:20:17,209 Dia tinggi, kuat, dan memakai topi. 211 00:20:17,209 --> 00:20:18,751 Dia apakan pria itu? 212 00:20:19,334 --> 00:20:21,376 Dia memegang leher pria itu. 213 00:20:21,876 --> 00:20:24,584 Pria itu kabur ke laut dan dia mengejarnya. 214 00:20:25,084 --> 00:20:26,168 Lalu? 215 00:20:26,668 --> 00:20:28,168 Hanya itu yang kulihat. 216 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 - Sekarang apa? - Ke Desa Toré dan bicara dengan Ciço. 217 00:20:31,334 --> 00:20:32,459 - Aku ikut. - Tidak. 218 00:20:32,459 --> 00:20:34,793 Jika aku pembunuhnya, kau dalam bahaya. 219 00:20:34,793 --> 00:20:36,918 - Aku tak takut padamu. - Aku yang takut. 220 00:20:37,709 --> 00:20:38,876 Menjauh dariku. 221 00:20:46,834 --> 00:20:47,668 Nenek! 222 00:20:49,834 --> 00:20:50,709 Nenek! 223 00:20:51,793 --> 00:20:52,626 Luna. 224 00:20:53,376 --> 00:20:54,334 Nenek! 225 00:20:55,084 --> 00:20:57,209 Ada apa, Sayang? 226 00:20:57,709 --> 00:21:00,209 Tenang, Sayang. 227 00:21:00,209 --> 00:21:03,501 Aku di sini. Tenanglah. 228 00:21:03,501 --> 00:21:04,459 Nenek! 229 00:21:15,959 --> 00:21:17,293 Aku berutang maaf padamu. 230 00:21:18,876 --> 00:21:21,459 Para entitas dalam bahaya, bukan, Eric? 231 00:21:23,001 --> 00:21:25,376 Aku di sana saat Manaus dan Tutu tewas. 232 00:21:26,043 --> 00:21:27,668 Tapi aku tak ingat yang kulakukan. 233 00:21:28,418 --> 00:21:30,209 Ada kemungkinan aku membunuh mereka. 234 00:21:36,084 --> 00:21:37,876 Mungkin Gabriela juga. 235 00:21:41,418 --> 00:21:43,918 Ciço, aku harus lakukan ritual yang kau ceritakan. 236 00:21:51,876 --> 00:21:53,459 Pergilah berkencan! 237 00:21:59,043 --> 00:21:59,918 Iberê... 238 00:22:00,876 --> 00:22:01,876 Cukup. 239 00:22:01,876 --> 00:22:03,043 Ada apa, Nak? 240 00:22:03,043 --> 00:22:04,501 Kau harus kembali. 241 00:22:05,543 --> 00:22:07,251 Aku mendengar suara aneh. 242 00:22:07,959 --> 00:22:08,876 Apa itu? 243 00:22:11,043 --> 00:22:13,251 - Lihat... - Iberê, kau tak mengerti. 244 00:22:13,251 --> 00:22:16,334 Iberê, kau harus kembali. 245 00:22:16,834 --> 00:22:18,668 Aku ke sana dan kembali lagi. 246 00:22:18,668 --> 00:22:21,459 - Kembali ke mana? - Kembali menjadi dirimu. 247 00:22:21,959 --> 00:22:23,459 Untuk membantu kami. 248 00:22:26,918 --> 00:22:28,168 Aku takkan 249 00:22:28,959 --> 00:22:30,668 membantu apa pun. 250 00:22:33,668 --> 00:22:36,543 Kaulah yang harus kembali ke tempat asalmu 251 00:22:37,043 --> 00:22:38,709 dan jangan ganggu aku. 252 00:22:39,209 --> 00:22:40,834 Tutu sudah mati, Iberê. 253 00:22:43,209 --> 00:22:44,501 Bukan urusanku. 254 00:22:45,001 --> 00:22:47,293 Bagaimana bisa itu bukan urusanmu, Iberê? 255 00:22:47,293 --> 00:22:50,376 Astaga, kau pikir aku bergurau? Ini serius, Bung! 256 00:22:50,376 --> 00:22:52,959 Pemburu yang kau bunuh itu. Dia kembali. 257 00:22:52,959 --> 00:22:55,668 Dia membunuh kita semua. Kami ingin kau kembali. 258 00:22:55,668 --> 00:22:57,751 - Kami butuh Curupira... - Tidak! 259 00:22:59,584 --> 00:23:00,709 Lupakan Curupira. 260 00:23:04,918 --> 00:23:06,709 Kubilang, jangan ganggu aku. 261 00:23:06,709 --> 00:23:08,751 Tidak, tunggu! Kita keluarga. 262 00:23:09,251 --> 00:23:11,168 Aku memberimu makan saat kau lapar, bukan? 263 00:23:11,168 --> 00:23:14,126 Aku keluarkan kau dari selokan saat mabuk, bukan? 264 00:23:14,126 --> 00:23:16,043 Sekarang kau begini padaku? 265 00:23:17,709 --> 00:23:19,251 Aku takut, Iberê. 266 00:23:23,959 --> 00:23:25,418 Atasi itu. 267 00:23:26,209 --> 00:23:29,001 Lompatlah. Bukankah kau Saci? 268 00:23:40,043 --> 00:23:41,751 Dia ada di kamar. 269 00:23:41,751 --> 00:23:43,626 - Bisa kita mulai? - Ya, tentu. 270 00:23:44,126 --> 00:23:46,376 - Bagaimana anak itu? - Baik. 271 00:23:46,876 --> 00:23:50,251 Eric sudah dewasa. Dia putrinya. 272 00:23:54,126 --> 00:23:55,168 Sayang, 273 00:23:55,668 --> 00:23:59,751 aku membawa pria baik yang akan menyembuhkanmu. 274 00:23:59,751 --> 00:24:02,126 - Siapa namanya? - Luna. 275 00:24:02,126 --> 00:24:03,251 Luna? 276 00:24:04,043 --> 00:24:06,293 Tehnya hanya kunci. 277 00:24:07,251 --> 00:24:09,959 Itu keputusanmu untuk membuka pintunya 278 00:24:10,543 --> 00:24:12,876 dan berjalan di jalur yang perlu kau lalui. 279 00:24:18,584 --> 00:24:21,793 Fokus pada napasmu 280 00:24:21,793 --> 00:24:23,668 dan jantungmu. 281 00:24:26,251 --> 00:24:28,001 Apa yang akan terjadi padaku? 282 00:24:30,668 --> 00:24:33,168 Kau akan melihat ke dalam dirimu. 283 00:24:34,001 --> 00:24:35,668 Yang sebenarnya ada dalam dirimu. 284 00:24:37,043 --> 00:24:39,376 Kau mungkin melihat hal yang kau benci. 285 00:24:39,876 --> 00:24:41,501 Tapi harus kau lihat. 286 00:25:08,626 --> 00:25:12,168 Ayo. 287 00:25:22,626 --> 00:25:23,501 Berbaringlah. 288 00:25:24,001 --> 00:25:24,834 Berbaringlah. 289 00:27:17,376 --> 00:27:18,418 Nenek! 290 00:28:48,793 --> 00:28:50,334 Aku perlu bicara denganmu. 291 00:28:51,126 --> 00:28:52,543 - Apa aku mengenalmu? - Tidak. 292 00:28:52,543 --> 00:28:54,043 Tapi aku kenal Gabriela. 293 00:29:00,751 --> 00:29:02,793 - Katakan. - Aku di sana saat dia meninggal. 294 00:30:28,334 --> 00:30:32,584 Atas kuasa yang diberikan kepadaku, tunjukkan dirimu. 295 00:34:29,834 --> 00:34:32,668 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari