1
00:00:57,209 --> 00:01:00,584
Anakku. Kenapa?
2
00:01:43,334 --> 00:01:44,751
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
3
00:02:24,418 --> 00:02:26,584
{\an8}Aku tak ingat apa pun, Dokter.
4
00:02:26,584 --> 00:02:30,209
{\an8}Di laporanmu tertulis kau baru kembali
dari cuti.
5
00:02:31,293 --> 00:02:34,168
Ya. Istriku meninggal sebulan lalu.
6
00:02:34,168 --> 00:02:35,751
Aku turut berduka.
7
00:02:35,751 --> 00:02:38,001
- Kau punya anak?
- Seorang gadis.
8
00:02:38,001 --> 00:02:39,209
Dia baik-baik saja?
9
00:02:41,084 --> 00:02:42,251
Mulai pulih.
10
00:02:43,126 --> 00:02:46,876
Kau punya riwayat keluarga
dengan gangguan mental?
11
00:02:48,126 --> 00:02:50,084
Ibuku menderita depresi.
12
00:02:50,584 --> 00:02:51,959
Apa dia membaik?
13
00:02:52,459 --> 00:02:55,501
- Dia meninggal saat aku tujuh tahun.
- Penyebabnya?
14
00:02:57,459 --> 00:02:58,376
Dia bunuh diri.
15
00:03:00,209 --> 00:03:01,376
Lalu ayahmu?
16
00:03:04,126 --> 00:03:06,918
- Tak pernah bertemu. Aku boleh pergi?
- Hampir.
17
00:03:07,501 --> 00:03:09,418
Akan kujadwalkan beberapa tes,
18
00:03:09,418 --> 00:03:11,834
dan aku akan meresepkanmu anxiolytic
19
00:03:11,834 --> 00:03:15,543
untuk membantumu melalui
masa penuh tekanan ini.
20
00:03:16,751 --> 00:03:19,209
Ini surat keterangan dokter.
21
00:03:20,001 --> 00:03:22,584
Kau harus di rumah untuk sementara waktu.
22
00:03:23,084 --> 00:03:25,043
Aku memberimu cuti sakit.
23
00:03:25,543 --> 00:03:29,043
- Aku tak bisa menjauh dari pekerjaan.
- Kau bisa dan harus.
24
00:03:29,043 --> 00:03:30,918
Tampaknya kau mengidap PTSD.
25
00:03:30,918 --> 00:03:34,126
- Aku sedang menyelidiki...
- Ini bukan pilihan, Eric.
26
00:03:41,709 --> 00:03:44,209
Apa-apaan ini? Kau membuatku cuti?
27
00:03:45,751 --> 00:03:48,043
Ivo, penyelidikan ini harus kulanjutkan.
28
00:03:48,043 --> 00:03:50,293
Kau harus cuti.
29
00:03:57,751 --> 00:03:58,834
Ivo, kumohon.
30
00:03:58,834 --> 00:04:00,918
Jangan lakukan ini padaku.
31
00:04:01,668 --> 00:04:05,001
Seorang pria tewas
dan kau satu-satunya orang di TKP.
32
00:04:05,001 --> 00:04:06,793
Kita harus selidiki itu.
33
00:04:06,793 --> 00:04:09,459
Sebagai polisi, dalam situasi ini,
kau adalah beban.
34
00:04:09,459 --> 00:04:11,084
Bagi yang lain dan dirimu.
35
00:04:11,084 --> 00:04:13,043
Aku tak bersalah!
36
00:04:14,084 --> 00:04:15,668
Simpan untuk interogasimu.
37
00:04:21,334 --> 00:04:24,626
- Márcia, aku butuh bantuanmu.
- Aku akan cuti jika jadi kau.
38
00:04:25,959 --> 00:04:28,251
Kenapa? Kau tahu aku tak membunuhnya.
39
00:04:29,376 --> 00:04:31,084
Aku tak membunuhnya, Márcia.
40
00:04:33,209 --> 00:04:36,501
- Kau juga tak percaya padaku?
- Bagaimana bisa?
41
00:04:37,001 --> 00:04:38,834
- Apa maksudmu?
- Kau berbohong.
42
00:04:38,834 --> 00:04:41,043
- Kau bilang Luna sakit.
- Dia sakit.
43
00:04:41,043 --> 00:04:44,043
Lalu lumba-lumba sungai?
Aku tahu itu tak dibawa ke koroner.
44
00:04:44,043 --> 00:04:47,459
- Aku ke koroner, dan dia...
- Di mana kau Senin malam?
45
00:04:49,668 --> 00:04:50,584
Aku di rumah.
46
00:04:51,084 --> 00:04:52,459
Yang benar saja, Eric.
47
00:04:52,459 --> 00:04:53,959
Aku bicara dengan Ny. Januária.
48
00:04:53,959 --> 00:04:56,001
Katanya kau selalu pulang larut,
49
00:04:56,001 --> 00:04:58,584
dan kau pulang basah kuyup di pagi hari.
50
00:05:00,709 --> 00:05:01,543
Aku tak ingat.
51
00:05:01,543 --> 00:05:05,001
Kau ingat pergi ke hutan di malam
sebelum mayat ditemukan?
52
00:05:08,668 --> 00:05:10,668
Ini data GPS mobilmu.
53
00:05:10,668 --> 00:05:12,751
Katakan, Eric. Apa yang terjadi?
54
00:05:13,251 --> 00:05:15,584
- Kau menyelidikiku?
- Aku ingin kebenaran.
55
00:05:19,793 --> 00:05:22,751
- Kau takkan percaya padaku.
- Aku yang putuskan.
56
00:05:23,251 --> 00:05:24,251
Katakan, Eric.
57
00:05:28,168 --> 00:05:29,918
- Sulit dijelaskan.
- Cobalah.
58
00:05:34,418 --> 00:05:37,043
Kau tahu legenda yang kita dengar
saat kecil?
59
00:05:39,876 --> 00:05:41,209
Itu nyata.
60
00:05:41,209 --> 00:05:44,459
Lumba-lumba sungai
berubah jadi Manaus dalam semalam.
61
00:05:44,959 --> 00:05:47,334
Dan Tutu berubah jadi celeng
di depanku.
62
00:05:50,501 --> 00:05:53,709
Eric, entah apa yang terjadi,
tapi kau bukan dirimu.
63
00:05:53,709 --> 00:05:55,418
Pulang dan istirahatlah.
64
00:06:01,293 --> 00:06:03,334
Kubilang kau takkan percaya.
65
00:06:03,834 --> 00:06:06,251
Jika mau bukti,
pergi ke kantor koroner.
66
00:06:06,251 --> 00:06:09,001
Aku yakin mata Tutu juga menjadi putih.
67
00:06:34,959 --> 00:06:36,668
Aku sangat khawatir.
68
00:06:38,126 --> 00:06:39,334
Tak apa, Nenek.
69
00:06:40,126 --> 00:06:41,168
Di mana Luna?
70
00:06:41,918 --> 00:06:43,626
Di kamarnya, tidur.
71
00:06:45,584 --> 00:06:47,126
Aku mau tanya sesuatu.
72
00:06:47,626 --> 00:06:50,668
Kau bilang ke Márcia aku tak di sini
Senin malam?
73
00:06:50,668 --> 00:06:53,251
Aku pulang larut malam
74
00:06:53,751 --> 00:06:55,251
dan tak ada orang di sini.
75
00:06:55,251 --> 00:06:58,501
- Pukul berapa kau tiba?
- Permainannya cukup lama.
76
00:07:00,084 --> 00:07:01,543
Itu setelah pukul 02.00.
77
00:07:09,251 --> 00:07:10,501
Ada apa, Sayang?
78
00:07:13,334 --> 00:07:14,834
Kurasa aku menggila, Nek.
79
00:07:18,459 --> 00:07:21,168
Saat aku pergi dengan Luna,
itu pukul 22.00.
80
00:07:21,168 --> 00:07:24,084
Kau tak ingat yang kau lakukan
selama itu?
81
00:07:25,834 --> 00:07:26,751
Tidak.
82
00:07:32,376 --> 00:07:34,293
Aku akan memeriksa Luna.
83
00:07:39,918 --> 00:07:41,334
- Hei, Sayang.
- Ayah...
84
00:07:41,834 --> 00:07:43,501
Kau baik-baik saja?
85
00:08:01,668 --> 00:08:04,709
Kau agak hangat. Kau demam lagi?
86
00:08:05,209 --> 00:08:07,709
Akan kuminta Nenek
untuk mengukur suhu tubuhmu.
87
00:08:08,209 --> 00:08:10,251
Kau tak mau di sini bersamaku?
88
00:08:12,293 --> 00:08:14,626
Aku tak mau kau pergi lagi.
89
00:08:15,501 --> 00:08:17,209
Aku takut.
90
00:08:20,668 --> 00:08:23,168
Sayang, kau tak perlu takut.
91
00:08:24,668 --> 00:08:27,126
Aku harus melakukan sesuatu,
92
00:08:27,876 --> 00:08:30,876
tapi Nenek akan menjagamu
sampai aku kembali.
93
00:08:41,334 --> 00:08:44,209
Berhenti mengisi kepala Luna
dengan omong kosong ini.
94
00:08:44,209 --> 00:08:48,376
Kau bilang itu kalung perlindungan,
kini dia takkan lakukan apa pun tanpa itu.
95
00:08:48,376 --> 00:08:50,084
Itu kalung perlindungan, Eric.
96
00:08:50,084 --> 00:08:53,834
Gabi, kau sudah dewasa.
Kau bisa percaya apa pun yang kau mau.
97
00:08:53,834 --> 00:08:56,084
Tak berarti kau harus mewariskannya.
98
00:08:56,084 --> 00:08:59,459
Kau tahu, kurasa kau tak terganggu
oleh hal-hal ini
99
00:08:59,459 --> 00:09:02,334
karena tak percaya,
tapi karena itu menakutimu.
100
00:09:11,043 --> 00:09:13,293
Ingat saat ibumu memberimu kalung ini?
101
00:09:13,876 --> 00:09:14,709
Ya.
102
00:09:15,209 --> 00:09:17,793
- Ini kalung dari Prajurit Bulan.
- Ya.
103
00:09:17,793 --> 00:09:19,751
Seperti namamu, Luna.
104
00:09:20,418 --> 00:09:27,126
Itu sebabnya aku tahu kau sangat berani.
105
00:09:28,043 --> 00:09:28,959
Benar?
106
00:09:31,876 --> 00:09:33,251
Aku segera kembali.
107
00:09:44,918 --> 00:09:47,293
Bekas luka di dada Eric.
Apa penyebabnya?
108
00:09:49,084 --> 00:09:50,793
Tampaknya dari binatang.
109
00:09:51,376 --> 00:09:53,293
Binatang? Jenis apa?
110
00:09:55,084 --> 00:09:58,293
Ini uji forensik, bukan bola kristal.
111
00:09:58,793 --> 00:10:00,709
Kau tidak tanya apa penyebabnya?
112
00:10:00,709 --> 00:10:01,918
Dia tidak ingat.
113
00:10:06,084 --> 00:10:09,834
- Bagaimana dengan laporan autopsi korban?
- Asfiksia.
114
00:10:09,834 --> 00:10:11,084
Karena pencekikan?
115
00:10:11,584 --> 00:10:13,751
Tidak, tak ada tanda pencekikan.
116
00:10:14,501 --> 00:10:16,334
Apa penyebab asfiksia itu?
117
00:10:17,876 --> 00:10:19,126
Kami tidak tahu.
118
00:10:19,126 --> 00:10:20,876
Apa ada yang kau tahu?
119
00:10:20,876 --> 00:10:22,834
- Dengar, Nona.
- Opsir Márcia.
120
00:10:22,834 --> 00:10:24,501
Aku ingin lihat mayatnya sekarang.
121
00:10:28,334 --> 00:10:29,959
- Mana mayatnya?
- Entahlah.
122
00:10:29,959 --> 00:10:31,251
Apa maksudmu?
123
00:10:31,751 --> 00:10:32,793
Camila!
124
00:10:33,876 --> 00:10:35,793
Aku tak mau bicara denganmu.
125
00:10:36,293 --> 00:10:38,709
Camila, kumohon. Aku butuh bantuanmu.
126
00:10:41,751 --> 00:10:42,959
Aku membelamu.
127
00:10:42,959 --> 00:10:45,834
Aku melawan Inês dan Tutu!
Sekarang Tutu mati.
128
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
- Kau membunuh Tutu.
- Tidak!
129
00:10:51,543 --> 00:10:54,043
- Kurasa tidak.
- "Kau rasa tidak"?
130
00:10:55,001 --> 00:10:56,459
Tunggu, Camila!
131
00:10:57,668 --> 00:10:59,918
Aku pingsan. Aku tak ingat apa pun.
132
00:11:01,126 --> 00:11:03,084
Saat aku sadar, Tutu sudah mati.
133
00:11:14,959 --> 00:11:16,709
Camila, aku anak Manaus.
134
00:14:34,126 --> 00:14:36,626
Halo, Albuquerque? Dengar.
Aku menemukan...
135
00:14:41,709 --> 00:14:43,793
Kau mencuri mayat ini. Kau ditahan.
136
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Kau akan menahanku?
137
00:14:54,376 --> 00:14:56,459
Apa yang kau takutkan?
138
00:15:00,043 --> 00:15:01,209
Apa yang kau lakukan?
139
00:15:01,209 --> 00:15:03,293
Tidurlah, Anak manis
140
00:15:03,793 --> 00:15:08,334
Cuca akan menjemputmu
141
00:15:09,501 --> 00:15:14,418
Ayah di ladang
142
00:15:18,459 --> 00:15:22,293
Aku tak bisa mengubah jati diriku.
Aku tak berbuat salah!
143
00:15:22,293 --> 00:15:23,626
Tak berbuat salah?
144
00:15:24,126 --> 00:15:27,334
Tidak! Aku dan Luci saling mencintai.
Ini cinta.
145
00:15:27,334 --> 00:15:30,126
Cinta? Itu bukan cinta, itu kekejian.
146
00:15:30,126 --> 00:15:33,918
Jika kau mau hidup seperti itu, silakan,
tapi tidak di rumahku.
147
00:15:33,918 --> 00:15:35,418
Kau orang aneh.
148
00:15:37,418 --> 00:15:39,751
Kau orang aneh.
149
00:15:40,334 --> 00:15:41,334
Kau orang aneh.
150
00:15:48,709 --> 00:15:49,668
Tenang.
151
00:15:50,918 --> 00:15:52,168
Semua baik-baik saja.
152
00:15:59,334 --> 00:16:01,793
Aku tahu rasanya ditolak, Márcia.
153
00:16:03,334 --> 00:16:05,501
Aku mempermalukan keluargaku.
154
00:16:06,584 --> 00:16:08,418
Aku hamil tanpa suami...
155
00:16:09,334 --> 00:16:11,084
Aku diusir dari rumah.
156
00:16:12,168 --> 00:16:14,209
Aku putuskan untuk melahirkannya.
157
00:16:15,043 --> 00:16:16,293
Tapi dia terlahir mati.
158
00:16:17,543 --> 00:16:19,543
Aku membayar mahal untuk itu.
159
00:16:20,043 --> 00:16:21,251
Tapi aku di sini.
160
00:16:27,376 --> 00:16:29,168
Kau bukan orang aneh.
161
00:16:56,418 --> 00:16:58,001
Kau bisa jadi bagian dari kami.
162
00:17:00,168 --> 00:17:02,751
Entahlah, Camila.
Semuanya membingungkan.
163
00:17:03,668 --> 00:17:05,168
Tapi aku tak membunuh Tutu.
164
00:17:05,168 --> 00:17:07,209
Bagaimana kau bisa yakin
jika kau tak ingat?
165
00:17:07,709 --> 00:17:11,876
Jika aku membunuh Tutu,
kemungkinan aku membunuh Manaus juga.
166
00:17:11,876 --> 00:17:13,334
Tenanglah, Eric.
167
00:17:13,834 --> 00:17:16,209
Kau harus mengingat apa yang terjadi.
168
00:17:17,876 --> 00:17:19,959
Malam kematian Manaus. Di mana kau?
169
00:17:35,751 --> 00:17:37,626
Manusia itu kejam, Isac.
170
00:17:38,334 --> 00:17:40,668
Mereka takut akan sesuatu yang berbeda,
171
00:17:41,668 --> 00:17:45,751
karena kita mengungkap
bahwa mereka sama persis
172
00:17:46,251 --> 00:17:47,918
dan tidak istimewa.
173
00:17:54,709 --> 00:17:55,626
Di mana dia?
174
00:17:57,876 --> 00:17:59,834
Tutu mati dan kau mencari Camila?
175
00:17:59,834 --> 00:18:02,209
Jika bukan karena dia,
Tutu masih hidup.
176
00:18:05,126 --> 00:18:07,334
Inês, kita harus bersatu sekarang.
177
00:18:07,334 --> 00:18:09,918
Kita sudah terpisah cukup lama.
178
00:18:10,584 --> 00:18:12,001
Tak ada jalan kembali.
179
00:18:15,418 --> 00:18:17,084
Kau tahu pembunuhnya?
180
00:18:19,126 --> 00:18:19,959
Ya.
181
00:18:24,293 --> 00:18:26,668
Orang yang sama yang dibunuh Curupira.
182
00:18:27,709 --> 00:18:28,959
Kini, dia kembali.
183
00:18:28,959 --> 00:18:31,043
Lumba-lumba sungai ditemukan
di sekitar sini.
184
00:18:31,876 --> 00:18:34,084
Aku parkir mobilku di seberang jalan.
185
00:18:34,084 --> 00:18:36,584
Aku datang menemui pria
yang mengaku punya informasi
186
00:18:36,584 --> 00:18:38,168
soal kematian Gabriela.
187
00:18:38,834 --> 00:18:40,668
Aku yakin dia adalah Manaus.
188
00:18:40,668 --> 00:18:42,751
Lalu apa yang terjadi?
189
00:18:43,751 --> 00:18:47,543
Aku tak yakin. Malam itu,
kukira aku pergi selama setengah jam,
190
00:18:48,043 --> 00:18:49,918
tapi tampaknya lebih lama dari itu.
191
00:18:49,918 --> 00:18:51,251
Berapa lama?
192
00:18:52,043 --> 00:18:53,001
Beberapa jam.
193
00:18:54,001 --> 00:18:57,418
Yang lebih buruk, aku tak ingat
yang kulakukan malam itu.
194
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Esoknya, kutemukan lumba-lumba sungai
di sini.
195
00:19:15,751 --> 00:19:16,751
Pria itu!
196
00:19:18,418 --> 00:19:21,168
- Kenapa dia?
- Dia di sini, aku ingat dia.
197
00:19:25,626 --> 00:19:28,126
Hei, Kawan. Bisa kita bicara?
198
00:19:30,251 --> 00:19:32,459
Jangan cemas, aku hanya ingin bicara.
199
00:19:33,709 --> 00:19:36,084
Dengar, kau pernah melihatku, 'kan?
200
00:19:36,584 --> 00:19:37,626
Di pantai ini.
201
00:19:37,626 --> 00:19:40,043
Aku melihat banyak orang di pantai.
Aku tak ingat.
202
00:19:40,709 --> 00:19:43,126
Aku di sini Senin malam, di dalam mobil.
203
00:19:43,126 --> 00:19:45,501
Hanya ada kita di pantai ini. Benar?
204
00:19:45,501 --> 00:19:47,334
Jika kau bilang begitu...
205
00:20:04,293 --> 00:20:05,959
Kau ingat dia?
206
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Ya.
207
00:20:08,334 --> 00:20:09,668
Apa yang kau ingat?
208
00:20:10,668 --> 00:20:12,834
Dia keluar untuk bicara
dengan seorang pria.
209
00:20:12,834 --> 00:20:14,418
Seperti apa pria itu?
210
00:20:14,418 --> 00:20:17,209
Dia tinggi, kuat, dan memakai topi.
211
00:20:17,209 --> 00:20:18,751
Dia apakan pria itu?
212
00:20:19,334 --> 00:20:21,376
Dia memegang leher pria itu.
213
00:20:21,876 --> 00:20:24,584
Pria itu kabur ke laut
dan dia mengejarnya.
214
00:20:25,084 --> 00:20:26,168
Lalu?
215
00:20:26,668 --> 00:20:28,168
Hanya itu yang kulihat.
216
00:20:28,668 --> 00:20:31,334
- Sekarang apa?
- Ke Desa Toré dan bicara dengan Ciço.
217
00:20:31,334 --> 00:20:32,459
- Aku ikut.
- Tidak.
218
00:20:32,459 --> 00:20:34,793
Jika aku pembunuhnya,
kau dalam bahaya.
219
00:20:34,793 --> 00:20:36,918
- Aku tak takut padamu.
- Aku yang takut.
220
00:20:37,709 --> 00:20:38,876
Menjauh dariku.
221
00:20:46,834 --> 00:20:47,668
Nenek!
222
00:20:49,834 --> 00:20:50,709
Nenek!
223
00:20:51,793 --> 00:20:52,626
Luna.
224
00:20:53,376 --> 00:20:54,334
Nenek!
225
00:20:55,084 --> 00:20:57,209
Ada apa, Sayang?
226
00:20:57,709 --> 00:21:00,209
Tenang, Sayang.
227
00:21:00,209 --> 00:21:03,501
Aku di sini. Tenanglah.
228
00:21:03,501 --> 00:21:04,459
Nenek!
229
00:21:15,959 --> 00:21:17,293
Aku berutang maaf padamu.
230
00:21:18,876 --> 00:21:21,459
Para entitas dalam bahaya, bukan, Eric?
231
00:21:23,001 --> 00:21:25,376
Aku di sana saat Manaus dan Tutu tewas.
232
00:21:26,043 --> 00:21:27,668
Tapi aku tak ingat yang kulakukan.
233
00:21:28,418 --> 00:21:30,209
Ada kemungkinan aku membunuh mereka.
234
00:21:36,084 --> 00:21:37,876
Mungkin Gabriela juga.
235
00:21:41,418 --> 00:21:43,918
Ciço, aku harus lakukan ritual
yang kau ceritakan.
236
00:21:51,876 --> 00:21:53,459
Pergilah berkencan!
237
00:21:59,043 --> 00:21:59,918
Iberê...
238
00:22:00,876 --> 00:22:01,876
Cukup.
239
00:22:01,876 --> 00:22:03,043
Ada apa, Nak?
240
00:22:03,043 --> 00:22:04,501
Kau harus kembali.
241
00:22:05,543 --> 00:22:07,251
Aku mendengar suara aneh.
242
00:22:07,959 --> 00:22:08,876
Apa itu?
243
00:22:11,043 --> 00:22:13,251
- Lihat...
- Iberê, kau tak mengerti.
244
00:22:13,251 --> 00:22:16,334
Iberê, kau harus kembali.
245
00:22:16,834 --> 00:22:18,668
Aku ke sana dan kembali lagi.
246
00:22:18,668 --> 00:22:21,459
- Kembali ke mana?
- Kembali menjadi dirimu.
247
00:22:21,959 --> 00:22:23,459
Untuk membantu kami.
248
00:22:26,918 --> 00:22:28,168
Aku takkan
249
00:22:28,959 --> 00:22:30,668
membantu apa pun.
250
00:22:33,668 --> 00:22:36,543
Kaulah yang harus kembali ke tempat asalmu
251
00:22:37,043 --> 00:22:38,709
dan jangan ganggu aku.
252
00:22:39,209 --> 00:22:40,834
Tutu sudah mati, Iberê.
253
00:22:43,209 --> 00:22:44,501
Bukan urusanku.
254
00:22:45,001 --> 00:22:47,293
Bagaimana bisa itu bukan urusanmu, Iberê?
255
00:22:47,293 --> 00:22:50,376
Astaga, kau pikir aku bergurau?
Ini serius, Bung!
256
00:22:50,376 --> 00:22:52,959
Pemburu yang kau bunuh itu.
Dia kembali.
257
00:22:52,959 --> 00:22:55,668
Dia membunuh kita semua.
Kami ingin kau kembali.
258
00:22:55,668 --> 00:22:57,751
- Kami butuh Curupira...
- Tidak!
259
00:22:59,584 --> 00:23:00,709
Lupakan Curupira.
260
00:23:04,918 --> 00:23:06,709
Kubilang, jangan ganggu aku.
261
00:23:06,709 --> 00:23:08,751
Tidak, tunggu! Kita keluarga.
262
00:23:09,251 --> 00:23:11,168
Aku memberimu makan saat kau lapar, bukan?
263
00:23:11,168 --> 00:23:14,126
Aku keluarkan kau dari selokan
saat mabuk, bukan?
264
00:23:14,126 --> 00:23:16,043
Sekarang kau begini padaku?
265
00:23:17,709 --> 00:23:19,251
Aku takut, Iberê.
266
00:23:23,959 --> 00:23:25,418
Atasi itu.
267
00:23:26,209 --> 00:23:29,001
Lompatlah. Bukankah kau Saci?
268
00:23:40,043 --> 00:23:41,751
Dia ada di kamar.
269
00:23:41,751 --> 00:23:43,626
- Bisa kita mulai?
- Ya, tentu.
270
00:23:44,126 --> 00:23:46,376
- Bagaimana anak itu?
- Baik.
271
00:23:46,876 --> 00:23:50,251
Eric sudah dewasa. Dia putrinya.
272
00:23:54,126 --> 00:23:55,168
Sayang,
273
00:23:55,668 --> 00:23:59,751
aku membawa pria baik
yang akan menyembuhkanmu.
274
00:23:59,751 --> 00:24:02,126
- Siapa namanya?
- Luna.
275
00:24:02,126 --> 00:24:03,251
Luna?
276
00:24:04,043 --> 00:24:06,293
Tehnya hanya kunci.
277
00:24:07,251 --> 00:24:09,959
Itu keputusanmu untuk membuka pintunya
278
00:24:10,543 --> 00:24:12,876
dan berjalan di jalur
yang perlu kau lalui.
279
00:24:18,584 --> 00:24:21,793
Fokus pada napasmu
280
00:24:21,793 --> 00:24:23,668
dan jantungmu.
281
00:24:26,251 --> 00:24:28,001
Apa yang akan terjadi padaku?
282
00:24:30,668 --> 00:24:33,168
Kau akan melihat ke dalam dirimu.
283
00:24:34,001 --> 00:24:35,668
Yang sebenarnya ada dalam dirimu.
284
00:24:37,043 --> 00:24:39,376
Kau mungkin melihat hal yang kau benci.
285
00:24:39,876 --> 00:24:41,501
Tapi harus kau lihat.
286
00:25:08,626 --> 00:25:12,168
Ayo.
287
00:25:22,626 --> 00:25:23,501
Berbaringlah.
288
00:25:24,001 --> 00:25:24,834
Berbaringlah.
289
00:27:17,376 --> 00:27:18,418
Nenek!
290
00:28:48,793 --> 00:28:50,334
Aku perlu bicara denganmu.
291
00:28:51,126 --> 00:28:52,543
- Apa aku mengenalmu?
- Tidak.
292
00:28:52,543 --> 00:28:54,043
Tapi aku kenal Gabriela.
293
00:29:00,751 --> 00:29:02,793
- Katakan.
- Aku di sana saat dia meninggal.
294
00:30:28,334 --> 00:30:32,584
Atas kuasa yang diberikan kepadaku,
tunjukkan dirimu.
295
00:34:29,834 --> 00:34:32,668
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari