1 00:00:57,209 --> 00:01:00,584 ‎ลูกของฉันๆ ทําไม 2 00:01:43,334 --> 00:01:44,751 {\an8}‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:02:24,418 --> 00:02:26,168 {\an8}‎ผมจําอะไรไม่ได้เลยครับ หมอ 4 00:02:26,668 --> 00:02:30,043 {\an8}‎ในรายงานบอกว่าคุณเพิ่งกลับจากลาพักร้อน 5 00:02:31,293 --> 00:02:34,168 ‎ครับ ภรรยาของผมเสียเมื่อเดือนก่อน 6 00:02:34,168 --> 00:02:35,751 ‎ฉันเสียใจด้วย 7 00:02:35,751 --> 00:02:38,001 ‎- คุณมีลูกมั้ย ‎- ลูกสาวหนึ่งคนครับ 8 00:02:38,001 --> 00:02:39,084 ‎เธอสบายดีหรือเปล่า 9 00:02:41,084 --> 00:02:42,251 ‎กําลังทําใจน่ะ 10 00:02:43,126 --> 00:02:46,876 ‎คุณมีคนในครอบครัวป่วยทางจิตมั้ย 11 00:02:48,126 --> 00:02:50,084 ‎แม่ของผมเป็นโรคซึมเศร้า 12 00:02:50,584 --> 00:02:51,751 ‎เธอดีขึ้นหรือเปล่า 13 00:02:52,543 --> 00:02:54,334 ‎ไม่ครับ แม่ตายตอนผมเจ็ดขวบ 14 00:02:54,334 --> 00:02:55,501 ‎เธอตายยังไงคะ 15 00:02:57,501 --> 00:02:58,376 ‎ฆ่าตัวตายครับ 16 00:03:00,334 --> 00:03:01,376 ‎แล้วคุณพ่อล่ะ 17 00:03:04,168 --> 00:03:06,918 ‎- ไม่เคยพบหน้า ผมไปได้ยังครับ หมอ ‎- ใกล้แล้ว 18 00:03:07,543 --> 00:03:09,418 ‎หมอจะสั่งตรวจสองสามอย่าง 19 00:03:09,418 --> 00:03:11,709 ‎และจ่ายยาคลายกังวลให้คุณ 20 00:03:11,709 --> 00:03:15,126 ‎ช่วยบรรเทาอาการช่วงที่เจอเรื่องเครียดแบบนี้ 21 00:03:16,751 --> 00:03:18,834 ‎หมอแจ้งหมายเหตุไว้ตรงนี้นะ 22 00:03:20,001 --> 00:03:22,418 ‎คุณควรพักอยู่บ้านสักพัก ตกลงมั้ย 23 00:03:23,084 --> 00:03:24,793 ‎หมอออกใบรับรองแพทย์ให้คุณลาป่วย 24 00:03:25,543 --> 00:03:29,043 ‎- ผมพักไม่ได้ ผมมีงาน... ‎- คุณพักผ่อนได้และต้องพักด้วย 25 00:03:29,043 --> 00:03:30,918 ‎คุณดูเหมือนป่วยทางใจหลังเจอเหตุร้าย 26 00:03:30,918 --> 00:03:33,959 ‎- ผมกําลังสืบ... ‎- ไม่มีทางเลือก เอริค 27 00:03:41,709 --> 00:03:44,209 ‎อะไรกัน คุณจะพักงานผมเหรอ 28 00:03:45,751 --> 00:03:48,043 ‎อิโว่ ผมต้องสืบสวนคดีนี้ต่อ 29 00:03:48,043 --> 00:03:50,293 ‎นายต้องพัก เลิกพูดแล้ว 30 00:03:57,751 --> 00:03:58,834 ‎อิโว่ ขอร้อง 31 00:03:58,834 --> 00:04:00,793 ‎อย่าทําแบบนี้กับผมน่า 32 00:04:01,793 --> 00:04:04,584 ‎มีคนตายและคนเดียวในที่เกิดเหตุคือนาย 33 00:04:05,084 --> 00:04:06,376 ‎เราต้องสืบเรื่องนี้ 34 00:04:06,876 --> 00:04:09,459 ‎ในฐานะตํารวจ ‎ดูจากสถานการณ์นี้ นายคือตัวถ่วง 35 00:04:09,459 --> 00:04:11,084 ‎ทั้งต่อตัวเองและคนอื่น 36 00:04:11,084 --> 00:04:12,626 ‎ผมบริสุทธิ์ 37 00:04:14,168 --> 00:04:15,668 ‎เก็บไว้บอกในห้องสอบสวนเถอะ 38 00:04:21,418 --> 00:04:24,626 ‎- มาร์เซีย ฉันต้องให้เธอช่วย ‎- เป็นฉันจะลาพัก 39 00:04:25,959 --> 00:04:28,084 ‎ทําไม เธอก็รู้ว่าฉันไม่ได้ฆ่าเขา 40 00:04:29,376 --> 00:04:30,918 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าเขา มาร์เซีย 41 00:04:33,209 --> 00:04:36,543 ‎- เธอก็ไม่เชื่อฉันเหรอ ‎- นายคิดจะให้ฉันทํายังไง 42 00:04:37,043 --> 00:04:38,834 ‎- ทําไมเธอพูดอย่างนี้ ‎- นายโกหกฉัน 43 00:04:38,834 --> 00:04:41,043 ‎- นายบอกว่าลูน่าป่วย ‎- เธอป่วยจริงๆ 44 00:04:41,043 --> 00:04:44,043 ‎แล้วโลมาแม่น้ําล่ะ ฉันรู้ว่า ‎นายไม่เคยส่งมันไปผ่าชันสูตร 45 00:04:44,043 --> 00:04:47,168 ‎- ฉันไปมาแล้ว และสัปเหร่อ... ‎- คืนวันจันทร์นายอยู่ไหน 46 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 ‎ฉันอยู่บ้าน 47 00:04:51,168 --> 00:04:52,459 ‎อย่าโกหกฉันน่า เอริค 48 00:04:52,459 --> 00:04:53,959 ‎ฉันคุยกับคุณนายจอนนัวเรียแล้ว 49 00:04:53,959 --> 00:04:56,001 ‎เธอบอกฉันว่านายกลับมาดึกมาก 50 00:04:56,001 --> 00:04:58,543 ‎นายตัวเปียกโชกกลับมาบ้านตอนเช้า 51 00:05:00,751 --> 00:05:01,584 ‎ฉันจําไม่ได้ 52 00:05:01,584 --> 00:05:05,001 ‎นายจําได้มั้ยว่าเข้าป่าในคืนก่อนที่ศพจะถูกพบ 53 00:05:08,668 --> 00:05:10,668 ‎นี่คือข้อมูลตามรอยจีพีเอสของรถนาย 54 00:05:10,668 --> 00:05:12,751 ‎บอกฉันสิ เอริค เกิดอะไรขึ้น 55 00:05:13,251 --> 00:05:15,543 ‎- เธอกําลังสอบสวนฉันเหรอ ‎- ฉันต้องการความจริง 56 00:05:19,793 --> 00:05:22,751 ‎- เธอคงไม่เชื่อฉัน ‎- ฉันจะตัดสินเอง 57 00:05:23,251 --> 00:05:24,126 ‎บอกมา เอริค 58 00:05:28,209 --> 00:05:29,876 ‎- ยากจะอธิบาย ‎- ลองดู 59 00:05:34,543 --> 00:05:36,959 ‎เธอรู้จักตํานานที่เราเคยได้ยินสมัยเด็กใช่มั้ย 60 00:05:39,876 --> 00:05:41,209 ‎มันคือเรื่องจริง 61 00:05:41,209 --> 00:05:44,251 ‎คืนนั้นโลมาแม่น้ําตัวนั้นกลายร่างเป็นมาเนาส์ 62 00:05:44,959 --> 00:05:47,334 ‎แล้วตูตูก็กลายร่างเป็นเพคคารีต่อหน้าต่อตาฉัน 63 00:05:50,543 --> 00:05:53,709 ‎เอริค ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่นายไม่เป็นตัวของตัวเอง 64 00:05:53,709 --> 00:05:55,168 ‎กลับบ้านซะ ไปพักบ้าง 65 00:06:01,293 --> 00:06:03,126 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าเธอคงไม่เชื่อฉัน 66 00:06:03,918 --> 00:06:06,251 ‎ทีนี้ถ้าเธอต้องการหลักฐาน ไปที่ห้องเก็บศพสิ 67 00:06:06,251 --> 00:06:08,834 ‎ฉันรับรองได้ว่าตาของตูตู ‎เปลี่ยนเป็นสีขาวเหมือนกัน 68 00:06:34,959 --> 00:06:36,459 ‎ยายเป็นห่วงมากเลย 69 00:06:38,168 --> 00:06:39,293 ‎ไม่มีอะไรครับ ยาย 70 00:06:40,126 --> 00:06:41,084 ‎ลูน่าอยู่ไหนครับ 71 00:06:41,918 --> 00:06:43,501 ‎ในห้อง กําลังหลับ 72 00:06:45,584 --> 00:06:47,084 ‎ขอผมถามอะไรหน่อยสิครับ 73 00:06:47,709 --> 00:06:50,668 ‎ยายบอกมาร์เซียเหรอว่าผมไม่อยู่บ้านคืนวันจันทร์ 74 00:06:50,668 --> 00:06:53,251 ‎ก็ยายกลับมาดึก 75 00:06:53,751 --> 00:06:55,251 ‎แล้วไม่เจอใคร 76 00:06:55,251 --> 00:06:57,209 ‎ยายกลับมากี่โมง 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,501 ‎เล่นไพ่มันนานค่อนคืน 78 00:07:00,168 --> 00:07:01,543 ‎ยาวไปตีสองกว่า 79 00:07:09,251 --> 00:07:10,376 ‎มีอะไรจ๊ะ 80 00:07:13,334 --> 00:07:14,834 ‎ผมว่าผมกําลังเป็นบ้าครับ ยาย 81 00:07:18,459 --> 00:07:21,168 ‎ผมออกไปกับลูน่าตอนสี่ทุ่ม 82 00:07:21,168 --> 00:07:23,668 ‎หลานจําไม่ได้เลยเหรอว่าทําอะไรบ้างตอนนั้น 83 00:07:25,834 --> 00:07:26,751 ‎ไม่ครับ 84 00:07:32,376 --> 00:07:34,168 ‎งั้นผมจะไปถามลูน่า 85 00:07:40,001 --> 00:07:41,334 ‎- ลูกพ่อ ‎- พ่อคะ 86 00:07:41,834 --> 00:07:43,209 ‎เป็นไรหรือเปล่า 87 00:08:01,668 --> 00:08:04,709 ‎ลูกตัวรุมๆ นะ ไข้ขึ้นอีกแล้วเหรอ 88 00:08:05,209 --> 00:08:07,709 ‎พ่อจะไปขอให้ทวดมาวัดไข้นะ 89 00:08:08,209 --> 00:08:10,001 ‎พ่อจะอยู่บ้านกับหนูได้มั้ย 90 00:08:12,251 --> 00:08:14,334 ‎หนูไม่อยากให้พ่อไปไหนแล้ว 91 00:08:15,501 --> 00:08:16,834 ‎หนูกลัว 92 00:08:20,668 --> 00:08:23,168 ‎ลูกรัก ไม่มีอะไรต้องกลัวเลยนี่นา 93 00:08:24,668 --> 00:08:26,709 ‎พ่อต้องทําธุระบางอย่าง 94 00:08:27,876 --> 00:08:30,876 ‎แต่ทวดจะดูแลลูกจนกว่าพ่อจะกลับ 95 00:08:41,334 --> 00:08:44,209 ‎เลิกเล่าเรื่องไร้สาระแบบนี้ให้ลูน่าฟังสักที 96 00:08:44,209 --> 00:08:48,376 ‎คุณบอกลูกว่ามันเป็นสร้อยคุ้มภัย ‎ตอนนี้ลูกเลยไม่ยอมถอด 97 00:08:48,376 --> 00:08:50,084 ‎มันคือสร้อยคุ้มครองจริงๆ เอริค 98 00:08:50,084 --> 00:08:53,751 ‎กาบี คุณโตแล้วนะ คุณเชื่ออะไรก็ได้ที่อยากเชื่อ 99 00:08:53,751 --> 00:08:56,084 ‎แต่คุณไม่ควรยัดเยียดให้ลูกเชื่อตาม 100 00:08:56,084 --> 00:08:59,459 ‎ฉันว่าที่คุณไม่สนใจเรื่องพวกนี้ 101 00:08:59,459 --> 00:09:02,334 ‎ไม่ใช่เพราะคุณไม่เชื่อแต่เพราะคุณกลัวต่างหาก 102 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 ‎จําได้มั้ยที่แม่ให้ลูกใส่สร้อยเส้นนี้ 103 00:09:13,876 --> 00:09:14,709 ‎ค่ะ 104 00:09:15,209 --> 00:09:17,793 ‎- มันคือสร้อยจากนักรบดวงจันทร์ ‎- ใช่ 105 00:09:17,793 --> 00:09:19,501 ‎เหมือนชื่อของลูก ลูน่า 106 00:09:20,418 --> 00:09:27,001 ‎เพราะอย่างนี้พ่อถึงรู้ว่าลูกกล้าหาญมากๆ 107 00:09:28,043 --> 00:09:28,959 ‎ใช่มั้ย 108 00:09:31,959 --> 00:09:33,251 ‎เดี๋ยวพ่อก็กลับแล้วจ้ะ 109 00:09:44,918 --> 00:09:47,251 ‎รอยพวกนี้บนหน้าอกของเอริคเกิดจากอะไร 110 00:09:49,084 --> 00:09:50,793 ‎ดูแล้วน่าจะเป็นสัตว์อะไรสักอย่าง 111 00:09:51,376 --> 00:09:53,293 ‎สัตว์เหรอ ประเภทไหน 112 00:09:55,084 --> 00:09:58,293 ‎ผมตรวจตามหลักนิติเวช ไม่ได้นั่งทางใน 113 00:09:58,793 --> 00:10:00,709 ‎คุณถามเขาหรือเปล่าว่าแผลนี้เกิดจากอะไร 114 00:10:00,709 --> 00:10:01,918 ‎เขาจําไม่ได้ 115 00:10:06,584 --> 00:10:09,834 ‎- แล้วรายงานชันสูตรศพของเหยื่อล่ะ ‎- ขาดอากาศ 116 00:10:09,834 --> 00:10:11,084 ‎เพราะถูกรัดคอเหรอ 117 00:10:11,584 --> 00:10:13,751 ‎เปล่า ไม่มีร่องรอยการถูกรัดคอ 118 00:10:14,501 --> 00:10:16,334 ‎งั้นอะไรทําให้ขาดอากาศได้ 119 00:10:17,876 --> 00:10:19,126 ‎เราไม่รู้ 120 00:10:19,126 --> 00:10:20,876 ‎มีอะไรบ้างที่คุณรู้ 121 00:10:20,876 --> 00:10:22,834 ‎- ฟังนะ คุณผู้หญิง... ‎- เจ้าหน้าที่มาร์เซีย 122 00:10:22,834 --> 00:10:24,501 ‎และฉันต้องการดูศพเดี๋ยวนี้ 123 00:10:28,418 --> 00:10:29,959 ‎- ศพอยู่ไหน ‎- ผมไม่รู้ 124 00:10:29,959 --> 00:10:31,251 ‎คุณหมายความว่ายังไง 125 00:10:31,793 --> 00:10:32,709 ‎คามิลา! 126 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 ‎ฉันไม่อยากคุยกับคุณ 127 00:10:36,293 --> 00:10:38,501 ‎คามิลา ขอร้อง ผมต้องให้คุณช่วย 128 00:10:41,751 --> 00:10:43,043 ‎ฉันเคยช่วยคุณ 129 00:10:43,043 --> 00:10:45,959 ‎ฉันยอมเป็นศัตรูกับไอเนส กับตูตู ‎และตอนนี้เขาตายแล้ว 130 00:10:47,834 --> 00:10:49,751 ‎- คุณฆ่าตูตู ‎- เปล่า ไม่ใช่ผม 131 00:10:51,543 --> 00:10:53,959 ‎- ผมคิดว่าผมเปล่า ‎- "คุณคิดเหรอ" 132 00:10:55,001 --> 00:10:56,168 ‎เดี๋ยวสิ คามิลา 133 00:10:57,668 --> 00:10:59,793 ‎ผมหมดสติไป ผมจําอะไรไม่ได้เลย 134 00:11:01,126 --> 00:11:03,084 ‎พอผมตื่นขึ้นมา ตูตูก็ตายแล้ว 135 00:11:14,959 --> 00:11:16,626 ‎คามิลา ผมคือลูกชายของมาเนาส์ 136 00:14:34,209 --> 00:14:36,626 ‎ฮัลโหล อัลบูเกร์ ฟังนะ ฉันเพิ่งพบ... 137 00:14:41,709 --> 00:14:43,793 ‎คุณขโมยศพ คุณถูกจับแล้ว 138 00:14:43,793 --> 00:14:45,126 ‎เธอจะจับฉันเหรอ 139 00:14:54,376 --> 00:14:56,459 ‎เธอกลัวอะไรนักหนา 140 00:15:00,043 --> 00:15:01,209 ‎คุณจะทําอะไร 141 00:15:01,209 --> 00:15:03,001 ‎หลับซะ เด็กน้อย 142 00:15:03,668 --> 00:15:08,334 ‎คูค่าจะมารับตัวเธอ 143 00:15:09,501 --> 00:15:14,418 ‎พ่อออกไปไร่ 144 00:15:18,376 --> 00:15:22,293 ‎หนูเปลี่ยนตัวเองไม่ได้ ‎หนูไม่ได้ทําความผิดนะ แม่ 145 00:15:22,293 --> 00:15:23,418 ‎ไม่ได้ทําผิดเหรอ 146 00:15:24,126 --> 00:15:27,334 ‎ไม่ หนูรักลูซี่ เธอรักหนู ‎มันคือความรัก แค่นั้นเอง 147 00:15:27,334 --> 00:15:30,126 ‎รักเหรอ นี่มันไม่ใช่ความรัก มันคือสิ่งโสโครก 148 00:15:30,126 --> 00:15:33,918 ‎ถ้าแกอยากใช้ชีวิตแบบนี้ก็ได้ ‎แต่ไม่ใช่ในบ้านของฉัน 149 00:15:33,918 --> 00:15:35,418 ‎แกมันบ้า 150 00:15:37,418 --> 00:15:39,751 ‎แกมันบ้า 151 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 ‎แกมันบ้า 152 00:15:48,709 --> 00:15:49,668 ‎ใจเย็น 153 00:15:50,959 --> 00:15:52,043 ‎ไม่มีอะไรแล้ว 154 00:15:59,334 --> 00:16:01,834 ‎ฉันรู้ว่าการถูกปฏิเสธมันเป็นยังไง มาร์เซีย 155 00:16:03,334 --> 00:16:05,126 ‎ฉันเป็นความเสื่อมเสียของครอบครัว 156 00:16:06,584 --> 00:16:08,418 ‎ฉันท้องไม่มีพ่อ 157 00:16:09,334 --> 00:16:10,959 ‎ฉันโดนไล่ออกจากบ้าน 158 00:16:12,168 --> 00:16:14,001 ‎ถึงอย่างนั้นฉันก็ตัดสินใจคลอดลูก 159 00:16:15,126 --> 00:16:16,293 ‎แต่เด็กตายตั้งแต่ในท้อง 160 00:16:17,543 --> 00:16:19,251 ‎ฉันจ่ายราคาแพงให้กับเรื่องนี้ 161 00:16:20,043 --> 00:16:21,043 ‎แต่ฉันก็ยังเป็นฉัน 162 00:16:27,376 --> 00:16:28,876 ‎เธอไม่ได้บ้า 163 00:16:56,501 --> 00:16:58,001 ‎เธอเป็นพวกเราได้ 164 00:17:00,168 --> 00:17:02,793 ‎ผมไม่รู้ คามิลา ตอนนี้ทุกอย่างมันสับสนมาก 165 00:17:03,751 --> 00:17:05,168 ‎แต่ผมไม่ได้ฆ่าตูตู 166 00:17:05,168 --> 00:17:07,209 ‎คุณแน่ใจได้ยังไงเมื่อคุณจําไม่ได้ 167 00:17:07,709 --> 00:17:11,876 ‎เพราะถ้าผมฆ่าตูตูจริง ผมก็น่าจะฆ่ามาเนาส์ด้วย 168 00:17:11,876 --> 00:17:13,084 ‎ใจเย็น เอริค 169 00:17:13,834 --> 00:17:15,918 ‎คุณต้องจําให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 170 00:17:17,959 --> 00:17:20,084 ‎คืนที่มาเนาส์ตาย คุณอยู่ไหน 171 00:17:35,751 --> 00:17:37,626 ‎มนุษย์โหดร้าย ไอแซค 172 00:17:38,418 --> 00:17:40,626 ‎พวกนั้นกลัวทุกอย่างที่ต่างจากตัวเอง 173 00:17:41,668 --> 00:17:45,501 ‎เพราะเราแฉว่าพวกเขาเหมือนกันมากขนาดไหน 174 00:17:46,334 --> 00:17:47,501 ‎ว่ามนุษย์น่าเบื่อเพียงใด 175 00:17:54,709 --> 00:17:55,626 ‎เธออยู่ไหน 176 00:17:57,876 --> 00:17:59,834 ‎ตูตูตายแล้ว คุณยังจะถามเรื่องคามิลาเหรอ 177 00:17:59,834 --> 00:18:02,209 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ เขาคงยังไม่ตาย 178 00:18:05,126 --> 00:18:07,334 ‎ไอเนส เราต้องสามัคคีกันไว้ในตอนนี้ 179 00:18:07,334 --> 00:18:09,876 ‎เราแตกแยกกันมานานมากแล้ว ไอแซค 180 00:18:10,584 --> 00:18:11,751 ‎ไม่มีทางย้อนกลับ 181 00:18:15,501 --> 00:18:17,001 ‎คุณรู้มั้ยว่าใครฆ่าพวกเขา 182 00:18:19,126 --> 00:18:19,959 ‎ฉันรู้ 183 00:18:24,293 --> 00:18:26,376 ‎คนเดียวกับที่คูรูปิร่าฆ่า 184 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 ‎แต่ตอนนี้ เขากลับมาแล้ว 185 00:18:29,043 --> 00:18:31,043 ‎เราพบโลมาแม่น้ําแถวนี้ 186 00:18:31,959 --> 00:18:33,668 ‎ผมจอดรถไว้ที่ฝั่งตรงข้ามถนน 187 00:18:34,168 --> 00:18:36,584 ‎ผมมาพบชายคนหนึ่งที่อ้างว่ารู้ข้อมูล 188 00:18:36,584 --> 00:18:38,043 ‎เรื่องที่กาบรีเอลาตาย 189 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 ‎ผมคิดว่าชายคนนี้คือมาเนาส์ 190 00:18:40,668 --> 00:18:42,751 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 191 00:18:43,751 --> 00:18:47,626 ‎ผมไม่แน่ใจ คืนนั้น ‎ผมนึกว่าผมออกมาสักครึ่งชั่วโมง 192 00:18:48,126 --> 00:18:49,918 ‎แต่ดูเหมือนผมออกมานานกว่านั้นมาก 193 00:18:49,918 --> 00:18:51,168 ‎นานมากแค่ไหน 194 00:18:52,043 --> 00:18:52,876 ‎หลายชั่วโมง 195 00:18:54,084 --> 00:18:57,043 ‎ที่แย่กว่านั้น ผมจําไม่ได้เลยว่า ‎ผมทําอะไรไปบ้างในคืนนั้น 196 00:18:57,543 --> 00:18:59,668 ‎วันต่อมา ผมพบโลมาแม่น้ําตรงนี้ 197 00:19:15,751 --> 00:19:16,626 ‎ชายคนนั้น 198 00:19:18,418 --> 00:19:21,168 ‎- เขาทําไม ‎- เขาเคยอยู่ตรงนี้ ผมจําได้ 199 00:19:25,626 --> 00:19:27,876 ‎เฮ่ เพื่อน ขอคุยด้วยหน่อยสิ 200 00:19:30,293 --> 00:19:32,126 ‎ไม่เป็นไร ผมแค่อยากคุย 201 00:19:33,709 --> 00:19:35,918 ‎ฟังนะ คุณเคยพบผมมาก่อนใช่มั้ย 202 00:19:36,584 --> 00:19:37,626 ‎บนหาดนี้ 203 00:19:37,626 --> 00:19:40,043 ‎ผมเจอคนเยอะแยะที่หาดนี้ ผมจําไม่ได้หรอก 204 00:19:40,709 --> 00:19:43,126 ‎ผมเคยมาที่นี่คืนวันจันทร์ ขับรถมา 205 00:19:43,126 --> 00:19:45,501 ‎มีแค่ผมกับคุณบนหาดนี้ใช่มั้ย 206 00:19:45,501 --> 00:19:47,001 ‎ถ้าคุณพูดอย่างนั้นก็ใช่ 207 00:20:04,293 --> 00:20:05,751 ‎จําชายคนนี้ได้หรือเปล่า 208 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 ‎จําได้ 209 00:20:08,334 --> 00:20:09,501 ‎นายจําอะไรได้ 210 00:20:10,751 --> 00:20:12,418 ‎เขาลงจากรถมาคุยกับชายคนหนึ่ง 211 00:20:12,918 --> 00:20:14,418 ‎ชายคนนี้มีหน้าตายังไง 212 00:20:14,418 --> 00:20:16,793 ‎เขาตัวสูง แข็งแรง และใส่หมวก 213 00:20:17,293 --> 00:20:18,751 ‎เขาทําอะไรชายคนนั้น 214 00:20:19,418 --> 00:20:21,043 ‎เขาคว้าที่คอชายคนนั้น 215 00:20:21,876 --> 00:20:24,584 ‎ชายคนนั้นวิ่งหนีลงทะเล เขาก็ไล่ตามไป 216 00:20:25,084 --> 00:20:26,043 ‎แล้วไงต่อ 217 00:20:26,793 --> 00:20:27,793 ‎ผมเห็นแค่นี้ 218 00:20:28,668 --> 00:20:31,334 ‎- เอาไงต่อ ‎- ผมจะไปหมู่บ้านตอเร่ ไปคุยกับซิโซ่ 219 00:20:31,334 --> 00:20:32,459 ‎- ฉันจะไปกับคุณ ‎- ไม่ 220 00:20:32,459 --> 00:20:34,793 ‎ถ้าผมเป็นฆาตกรจริง คุณก็จะเป็นอันตราย 221 00:20:34,793 --> 00:20:36,626 ‎- ฉันไม่กลัวคุณ ‎- แต่ผมกลัว 222 00:20:37,709 --> 00:20:38,793 ‎อยู่ห่างๆ ผม 223 00:20:46,834 --> 00:20:47,668 ‎ทวด! 224 00:20:49,834 --> 00:20:50,709 ‎ย่าทวด! 225 00:20:51,793 --> 00:20:52,626 ‎ลูน่า 226 00:20:53,376 --> 00:20:54,334 ‎ย่าทวด! 227 00:20:55,084 --> 00:20:57,251 ‎เป็นอะไรไปจ๊ะ 228 00:20:57,709 --> 00:21:00,209 ‎ใจเย็นๆ นะ 229 00:21:00,209 --> 00:21:03,501 ‎ทวดอยู่นี่แล้ว ใจเย็นๆ 230 00:21:03,501 --> 00:21:04,459 ‎ย่าทวด! 231 00:21:16,043 --> 00:21:17,293 ‎ซิโซ่ ผมต้องขอโทษคุณ 232 00:21:18,876 --> 00:21:21,084 ‎พวกภูติผีกําลังตายทีละตัวสินะ เอริค 233 00:21:23,084 --> 00:21:25,293 ‎ผมอยู่ด้วยตอนที่มาเนาส์กับตูตูตาย 234 00:21:26,126 --> 00:21:27,584 ‎แต่ผมจําไม่ได้ว่าผมทําอะไร 235 00:21:28,501 --> 00:21:30,209 ‎มีความเป็นไปได้สูงว่าผมฆ่าพวกเขา 236 00:21:36,084 --> 00:21:37,834 ‎ผมอาจจะฆ่ากาบรีเอลาด้วย 237 00:21:41,501 --> 00:21:43,876 ‎ซิโซ่ ผมต้องการทําพิธีที่คุณเคยบอกผม 238 00:21:51,876 --> 00:21:53,459 ‎ไปอึ๊บสาวไป๊ เจ้าหนู 239 00:21:59,043 --> 00:21:59,876 ‎อิเบเร่ 240 00:22:00,876 --> 00:22:01,876 ‎พอเลย 241 00:22:01,876 --> 00:22:03,043 ‎มีอะไร เจ้าหนู 242 00:22:03,043 --> 00:22:04,293 ‎ลุงต้องกลับไป 243 00:22:05,543 --> 00:22:07,251 ‎ฉันได้ยินเสียงแปลกๆ ว่ะ 244 00:22:07,959 --> 00:22:08,876 ‎เสียงอะไรเนี่ย 245 00:22:11,043 --> 00:22:13,251 ‎- ฟังนะ... ‎- อิเบเร่ ลุงไม่เข้าใจ 246 00:22:13,251 --> 00:22:16,084 ‎อิเบเร่ ลุงต้องกลับมา 247 00:22:16,918 --> 00:22:18,668 ‎ฉันไปโน่นมานี่ 248 00:22:18,668 --> 00:22:21,459 ‎- ให้กลับไปไหนอีก ไอ้หนู ‎- กลับไปเป็นตัวเอง 249 00:22:22,001 --> 00:22:23,084 ‎เพื่อช่วยเรา 250 00:22:26,918 --> 00:22:27,876 ‎ฉันจะ... 251 00:22:28,959 --> 00:22:30,668 ‎ไม่ช่วยอะไรทั้งนั้น 252 00:22:33,668 --> 00:22:36,543 ‎แกต่างหากควรกลับไปที่ที่แกจากมา 253 00:22:37,043 --> 00:22:38,626 ‎แล้วอย่ามายุ่งกับฉัน 254 00:22:39,209 --> 00:22:40,459 ‎ตูตูตายแล้ว อิเบเร่ 255 00:22:43,209 --> 00:22:44,418 ‎ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 256 00:22:45,001 --> 00:22:46,876 ‎ไม่ใช่ปัญหาของลุงได้ยังไง อิเบเร่ 257 00:22:47,376 --> 00:22:50,376 ‎ให้ตายสิ ลุงคิดว่าฉันล้อเล่นเหรอ เรื่องจริงนะ 258 00:22:50,376 --> 00:22:52,959 ‎นักล่าคนนั้นน่ะ คนที่ลุงฆ่า เขากลับมา 259 00:22:52,959 --> 00:22:55,668 ‎เขาจะฆ่าเราทุกคน อิเบเร่ เราต้องการลุงนะ 260 00:22:55,668 --> 00:22:57,709 ‎- เราต้องการคูรูปิร่า... ‎- ไม่มีวัน 261 00:22:59,626 --> 00:23:00,709 ‎ลืมเรื่องคูรูปิร่าซะ 262 00:23:05,001 --> 00:23:06,709 ‎ฉันบอกแล้วไง อย่ามายุ่งกับฉัน 263 00:23:06,709 --> 00:23:08,751 ‎ไม่ รอเดี๋ยว เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 264 00:23:09,251 --> 00:23:11,168 ‎ผมหาอาหารมาให้ลุงใช่มั้ย 265 00:23:11,168 --> 00:23:14,126 ‎ผมพาลุงออกจากท่อเวลาลุงเมาหมดสติใช่มั้ย 266 00:23:14,126 --> 00:23:15,959 ‎ตอนนี้ลุงกลับทําอย่างนี้กับผมเหรอ 267 00:23:17,709 --> 00:23:19,001 ‎ผมกลัว อิเบเร่ 268 00:23:23,959 --> 00:23:25,084 ‎จัดการเองสิ 269 00:23:26,209 --> 00:23:29,001 ‎กระโดดเข้าไปฟัดเลย แกคือซาซีนะ 270 00:23:40,043 --> 00:23:41,793 ‎เธออยู่ในห้องน่ะ 271 00:23:41,793 --> 00:23:43,543 ‎- เราเริ่มเลยมั้ย ‎- ได้เลย 272 00:23:44,126 --> 00:23:46,334 ‎- แล้วหลานของคุณเป็นไงบ้าง ‎- สบายดี 273 00:23:46,918 --> 00:23:49,959 ‎เขาโตแล้ว เด็กนี่เป็นลูกสาวของเขา 274 00:23:54,126 --> 00:23:55,168 ‎ลูน่าจ๊ะ 275 00:23:55,668 --> 00:23:59,751 ‎คุณหมอคนนี้ใจดี คุณหมอจะทําให้เหลนดีขึ้น 276 00:23:59,751 --> 00:24:02,126 ‎- เธอชื่ออะไร ‎- ลูน่า 277 00:24:02,126 --> 00:24:03,168 ‎ลูน่า 278 00:24:04,043 --> 00:24:06,043 ‎ชานี้เป็นแค่กุญแจ 279 00:24:07,251 --> 00:24:09,959 ‎มันขึ้นอยู่กับหนูนะว่าจะเปิดประตูบานนั้น 280 00:24:10,668 --> 00:24:12,751 ‎แล้วเดินไปตามทางที่หนูต้องการมั้ย 281 00:24:18,626 --> 00:24:21,793 ‎กําหนดลมหายใจของคุณ 282 00:24:21,793 --> 00:24:23,584 ‎ทําใจให้จดจ่อ 283 00:24:26,334 --> 00:24:27,876 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับผม 284 00:24:30,668 --> 00:24:33,168 ‎คุณจะเห็นตัวตนภายในของตัวเอง 285 00:24:34,001 --> 00:24:35,293 ‎สิ่งที่คุณเป็นจริงๆ 286 00:24:37,126 --> 00:24:39,126 ‎คุณอาจเห็นสิ่งที่ทําให้คุณไม่พอใจ 287 00:24:39,876 --> 00:24:41,293 ‎แต่คุณต้องรับรู้ 288 00:25:08,626 --> 00:25:12,168 ‎เอาเลย 289 00:25:22,626 --> 00:25:23,501 ‎นอนลง 290 00:25:24,001 --> 00:25:24,834 ‎นอนลง 291 00:27:17,376 --> 00:27:18,418 ‎คุณยาย! 292 00:28:48,793 --> 00:28:50,126 ‎ผมอยากคุยกับคุณ 293 00:28:51,209 --> 00:28:52,543 ‎- ผมรู้จักคุณเหรอ ‎- ไม่ 294 00:28:52,543 --> 00:28:54,043 ‎แต่ผมรู้จักกาบรีเอลา 295 00:29:00,834 --> 00:29:02,793 ‎- มีอะไร ‎- ผมอยู่ด้วยตอนที่เธอตาย 296 00:30:28,334 --> 00:30:32,459 ‎ขออํานาจที่ท่านมอบให้ข้าจงเผยกาย 297 00:34:29,834 --> 00:34:32,668 ‎คําบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล