1
00:00:08,376 --> 00:00:09,418
- [chicotada]
- [gemido]
2
00:00:10,834 --> 00:00:11,709
- [chicotada]
- [gemido]
3
00:00:12,876 --> 00:00:13,876
- [chicotada]
- [gemido]
4
00:00:17,459 --> 00:00:18,834
- [chicotada]
- [gemido]
5
00:00:19,876 --> 00:00:21,584
- [chicotada]
- [gemido]
6
00:00:22,293 --> 00:00:23,543
- [chicotada]
- [gemido]
7
00:00:26,376 --> 00:00:27,334
[ofegante]
8
00:00:30,168 --> 00:00:32,459
[homem] Suma daqui antes de amanhecer.
9
00:00:36,834 --> 00:00:38,001
[som de corrente]
10
00:00:41,668 --> 00:00:43,668
[Isac ofegante]
11
00:01:05,126 --> 00:01:06,543
[grito e golpe]
12
00:01:08,918 --> 00:01:10,376
[Isac ofegante]
13
00:01:10,376 --> 00:01:12,459
[música de tensão]
14
00:01:47,418 --> 00:01:48,626
[vento soprando]
15
00:02:04,084 --> 00:02:06,084
[risadas indistintas]
16
00:02:12,168 --> 00:02:13,668
{\an8}[música de abertura]
17
00:02:55,126 --> 00:02:56,126
{\an8}[susto]
18
00:02:57,001 --> 00:02:58,043
[ofegante]
19
00:03:00,918 --> 00:03:02,126
[tosse]
20
00:03:02,126 --> 00:03:04,459
[Eric] Eu vi o Corpo Seco. Ele tá na Luna.
21
00:03:07,168 --> 00:03:09,584
[Ciço] Ela é sua filha,
também tem sangue de entidade.
22
00:03:11,084 --> 00:03:14,501
Ele tá usando ela para matar.
Preciso salvar minha filha, Ciço.
23
00:03:14,959 --> 00:03:16,918
Você não pode chegar perto da Luna.
24
00:03:17,626 --> 00:03:21,126
[Ciço] Ela é frágil. O Corpo Seco
precisa de um corpo mais forte.
25
00:03:21,959 --> 00:03:23,293
Ele pode entrar em você.
26
00:03:23,293 --> 00:03:25,626
Como eu tiro isso de dentro dela, Ciço?
27
00:03:26,793 --> 00:03:27,876
Não sei.
28
00:03:28,459 --> 00:03:31,626
- Eu vou atrás de quem violou esse túmulo.
- Preciso salvar a Luna.
29
00:03:31,626 --> 00:03:33,793
- Não, Eric, não.
- A Luna é minha filha.
30
00:03:34,751 --> 00:03:36,251
Você não faria isso pelo seu?
31
00:03:39,501 --> 00:03:41,126
[música de tensão]
32
00:03:52,418 --> 00:03:54,668
[Januária] Eric, pelo amor de Deus,
atende esse telefone.
33
00:03:54,668 --> 00:03:57,876
Aconteceu uma coisa horrível aqui em casa,
eu não sei o que fazer.
34
00:04:08,126 --> 00:04:09,459
[Albuquerque] Ivo, olha isso aqui.
35
00:04:10,001 --> 00:04:13,043
A Márcia me pediu para rastrear esse GPS.
Nem sei pra quê.
36
00:04:33,418 --> 00:04:34,418
[telefone chamando]
37
00:04:35,501 --> 00:04:37,293
Mário. Sou eu, Ivo.
38
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Preciso que você dê uma passada
aqui na DPA.
39
00:04:47,209 --> 00:04:48,543
[João] Essa era a emergência, pai?
40
00:04:48,543 --> 00:04:51,793
João, eu preciso saber.
Alguém abriu aquele túmulo.
41
00:04:51,793 --> 00:04:54,251
Que túmulo, pai? O senhor
tá atravancando a única oportunidade
42
00:04:54,251 --> 00:04:55,959
que esse povo tem de ter uma vida melhor.
43
00:04:57,209 --> 00:04:58,293
- Vida melhor?
- [João] É.
44
00:04:58,959 --> 00:04:59,918
Numa cidade?
45
00:05:01,543 --> 00:05:05,459
Você era o único que sabia do túmulo.
As entidades estão sendo mortas.
46
00:05:05,459 --> 00:05:07,584
Este lugar vai desaparecer!
47
00:05:08,209 --> 00:05:11,626
Sua mãe amava essa floresta mais que tudo!
48
00:05:11,626 --> 00:05:14,543
Para! Para, pelo amor de Deus!
49
00:05:14,543 --> 00:05:18,126
Minha mãe morreu por causa
dessas suas crenças nas ervas, nos chás,
50
00:05:18,126 --> 00:05:19,959
nas histórias de merda deste lugar.
51
00:05:20,918 --> 00:05:24,043
Minha mãe morreu, porque você
é um velho maluco parado no tempo.
52
00:05:24,709 --> 00:05:27,168
Sua mãe morreu porque era a hora dela.
53
00:05:28,501 --> 00:05:31,751
Nem remédio, nem erva nenhuma muda isso!
54
00:05:31,751 --> 00:05:35,334
[Ciço] Agora eu preciso saber:
você mostrou esse túmulo para alguém?
55
00:05:35,959 --> 00:05:37,876
[João]
Tenho mais o que fazer, pai, dá licença.
56
00:05:40,709 --> 00:05:41,626
Onde ela tá, vó?
57
00:05:41,626 --> 00:05:44,584
[Januária]
Não sei, foi muito rápido, me desculpa.
58
00:05:44,584 --> 00:05:47,543
Vó, presta atenção, eu preciso saber
exatamente o que aconteceu.
59
00:05:47,543 --> 00:05:49,626
Preciso que você conte
exatamente o que aconteceu.
60
00:05:49,626 --> 00:05:51,959
Olha, ela estava mal.
61
00:05:56,251 --> 00:05:57,543
[gemidos sufocantes]
62
00:05:58,334 --> 00:05:59,793
O senhor está bem?
63
00:06:01,251 --> 00:06:03,043
[Januária] Aonde você vai? Luna!
64
00:06:03,043 --> 00:06:05,876
Tinha alguma coisa
de muito errada com a Luna.
65
00:06:05,876 --> 00:06:08,668
- Ela fez alguma coisa com a senhora?
- Não, comigo, não.
66
00:06:08,668 --> 00:06:11,876
Ela falou alguma coisa, vó,
que dê ideia de aonde ela pode ter ido?
67
00:06:11,876 --> 00:06:15,168
Ela saiu correndo,
não deu foi tempo de nada.
68
00:06:15,168 --> 00:06:16,793
[música de tensão]
69
00:06:19,459 --> 00:06:22,293
- O que você tá procurando?
- Não sei, vó. Alguma coisa, alguma pista
70
00:06:22,293 --> 00:06:24,376
que possa me dizer
para onde ela pode ter ido.
71
00:06:35,043 --> 00:06:37,084
- O que é isso aqui?
- [Januária] Coisa de criança.
72
00:06:37,084 --> 00:06:38,959
Ela usava para pegar Saci.
73
00:06:40,501 --> 00:06:41,418
Pegar Saci?
74
00:06:46,459 --> 00:06:48,459
- Aonde você vai, Eric?
- Vou encontrar minha filha.
75
00:06:50,209 --> 00:06:51,084
[porta batendo]
76
00:06:51,793 --> 00:06:54,001
Eric, o que tá acontecendo?
Te liguei milhões de vezes.
77
00:06:54,001 --> 00:06:57,251
- [Eric] Não tenho tempo para conversar.
- Acredito em você, sei que você não matou...
78
00:06:57,251 --> 00:06:58,959
- Márcia, a Luna sumiu.
- O quê?
79
00:06:59,709 --> 00:07:02,418
- Não dá tempo de explicar agora.
- Explica no caminho, vou com você.
80
00:07:07,376 --> 00:07:08,459
[som de carros]
81
00:07:16,793 --> 00:07:18,126
[grunhidos indistintos]
82
00:07:30,501 --> 00:07:33,293
Oi. Você tá perdida, meu amorzinho?
83
00:07:34,084 --> 00:07:37,126
Tô. Você pode me ajudar
a encontrar minha mãe?
84
00:07:37,126 --> 00:07:40,876
Ajudo, claro. Você lembra onde foi
o último lugar que você viu sua mãe?
85
00:07:41,501 --> 00:07:44,459
Em uma ocupação aqui perto.
Ela trabalha lá.
86
00:07:44,459 --> 00:07:46,543
- Sabe onde é?
- Sei, sim. É para lá.
87
00:07:50,334 --> 00:07:51,501
[vozerio indistinto]
88
00:07:51,501 --> 00:07:52,418
[música de suspense]
89
00:08:02,543 --> 00:08:03,626
[mulher] Pronto, é aqui.
90
00:08:05,543 --> 00:08:08,293
Agora me diz como é a sua mãe,
pra eu te ajudar a procurar.
91
00:08:08,793 --> 00:08:11,834
Não precisa, pode deixar que eu acho ela.
92
00:08:11,834 --> 00:08:15,334
Não vou deixar você entrar aí sozinha,
esse lugar é muito perigoso.
93
00:08:16,334 --> 00:08:18,209
[ruído alto e assustador]
94
00:09:01,793 --> 00:09:03,793
[ruído alto e assustador]
95
00:09:06,543 --> 00:09:08,834
[celular tocando]
96
00:09:11,168 --> 00:09:12,668
[Camila] Eric, onde você tá?
97
00:09:12,668 --> 00:09:15,209
Preciso da sua ajuda.
Tenho que encontrar o Saci.
98
00:09:15,209 --> 00:09:16,418
O Isac?
99
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Isac?
100
00:09:18,001 --> 00:09:20,209
[Camila]
O que aconteceu? O que você quer com ele?
101
00:09:21,293 --> 00:09:24,251
A Luna. O Corpo Seco tá na Luna.
Acho que ela foi atrás do Saci.
102
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
[Camila]
Ele mora naquela ocupação ali na Lapa.
103
00:09:26,668 --> 00:09:29,001
[Eric] Tá, eu sei onde é essa ocupação.
Vou para lá.
104
00:09:30,626 --> 00:09:31,584
[Márcia] Corpo Seco?
105
00:09:32,126 --> 00:09:34,459
É uma entidade.
O espírito de um cara chamado Antunes,
106
00:09:34,459 --> 00:09:36,376
que matava para roubar a terra dos outros.
107
00:09:36,376 --> 00:09:38,626
Eric, neste livro não fala nada
sobre essa entidade.
108
00:09:39,918 --> 00:09:42,834
- Sei que é difícil acreditar...
- Já te falei, eu acredito em você.
109
00:09:44,334 --> 00:09:46,293
- Tá, e o que eu posso fazer?
- [Eric] Como assim?
110
00:09:46,876 --> 00:09:49,626
Ué! Eu sei prender bandido,
lidar com malandro,
111
00:09:50,126 --> 00:09:52,709
fazer batida policial. Numa situação
como essa, não sei o que fazer.
112
00:09:54,251 --> 00:09:55,084
Nem eu.
113
00:09:58,918 --> 00:10:00,209
[música sombria]
114
00:10:14,668 --> 00:10:15,501
[Isac] Luna?
115
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
- Como você chegou até aqui, menina?
- Eu preciso de você.
116
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Cadê o Curupira?
117
00:10:21,376 --> 00:10:23,834
De novo,
você com essa história de Curupira?
118
00:10:23,834 --> 00:10:26,543
Bora para casa. Sua família
deve estar doida atrás de você.
119
00:10:26,543 --> 00:10:27,543
Oxe!
120
00:10:27,543 --> 00:10:29,584
[gaguejando] Eu preciso ver o Curupira.
121
00:10:29,584 --> 00:10:32,293
Mas eu já te disse
que não tem nenhum Curupira.
122
00:10:32,293 --> 00:10:34,459
Eu sei que você tá mentindo.
Você é amigo dele.
123
00:10:34,459 --> 00:10:35,918
Eu, mentindo? Eu não minto.
124
00:10:37,668 --> 00:10:40,668
-É que eu preciso ajudar meu pai.
- Do que você tá falando, menina?
125
00:10:40,668 --> 00:10:44,126
É que meu pai tá tentando
salvar a floresta da minha mãe, sabe?
126
00:10:45,084 --> 00:10:46,459
Mas minha mãe morreu.
127
00:10:47,334 --> 00:10:50,126
- E o único que pode ajudar é o Curupira.
- Não... Não chore, não.
128
00:10:50,834 --> 00:10:53,418
Meu Deus, eu não aguento
ver ninguém chorando, não, gente!
129
00:10:54,209 --> 00:10:56,834
Eu vou te levar
para ver o Curupira, tá bom?
130
00:10:56,834 --> 00:10:58,793
Só não chora, por favor. Tá?
131
00:10:58,793 --> 00:11:00,168
Vamos. [ri]
132
00:11:10,126 --> 00:11:12,918
[Inês] Tutu, eu te deixo ir.
133
00:11:13,918 --> 00:11:15,959
Mas, antes, me mostra o que você viu.
134
00:11:18,043 --> 00:11:19,834
[música macabra]
135
00:11:21,834 --> 00:11:22,876
[batidas]
136
00:11:32,376 --> 00:11:36,043
Coisinha, vou logo te falando que talvez
o Curupira não queira te ajudar.
137
00:11:36,709 --> 00:11:38,626
Eu venho tentando muito com ele, sabe?
138
00:11:39,334 --> 00:11:42,043
Mas ele não anda muito a fim
de trabalhar esses tempos, não.
139
00:11:42,543 --> 00:11:43,668
Eu posso convencer ele.
140
00:11:43,668 --> 00:11:45,751
Eu tenho certeza de que ele vai entender.
141
00:11:46,293 --> 00:11:48,501
- E ele também vai querer proteger a mata.
- [risos]
142
00:11:48,501 --> 00:11:51,918
Não duvido muito, não.
Você com essa sua carinha aí. [ri]
143
00:11:51,918 --> 00:11:54,626
Mas o Curupira não tá mais
do jeito que você pensa, não.
144
00:11:54,626 --> 00:11:57,293
Ele não é forte, grande e protege a mata?
145
00:11:57,793 --> 00:12:00,001
É que ele tá
há muito tempo longe da mata, sabe?
146
00:12:00,001 --> 00:12:03,126
Então ele ficou meio caidinho.
Tá de outro jeito agora.
147
00:12:03,126 --> 00:12:04,043
[Luna] Que jeito?
148
00:12:05,459 --> 00:12:07,584
Você sabe
que ele tem os pés virados, não sabe?
149
00:12:08,501 --> 00:12:11,001
Então, para ele andar aqui,
no meio da cidade,
150
00:12:11,001 --> 00:12:13,459
ele não consegue andar mais
como andava antigamente.
151
00:12:13,459 --> 00:12:14,459
[Luna] Ah, não?
152
00:12:14,459 --> 00:12:16,626
Não, agora ele anda de cadeira de rodas, entendeu?
153
00:12:17,126 --> 00:12:18,751
E ele tá meio bravo agora, sabe?
154
00:12:19,251 --> 00:12:20,251
Bravo? Por quê?
155
00:12:20,251 --> 00:12:23,543
Ele tá tomando muita cach...
Caixa de remédio, entendeu?
156
00:12:23,543 --> 00:12:26,418
Ele tá tomando muitas caixas de remédio
pra ficar calmo,
157
00:12:26,418 --> 00:12:29,168
e isso deixa ele esquisito, entendeu?
158
00:12:29,668 --> 00:12:31,251
Só não fica com medo dele, valeu?
159
00:12:31,251 --> 00:12:33,084
[música sombria]
160
00:12:43,251 --> 00:12:45,001
Eu não devia ter colocado o Tutu
161
00:12:45,001 --> 00:12:47,209
pra se meter no meio
da sua história com o Eric.
162
00:12:47,209 --> 00:12:49,668
Foi um erro.
Foi por causa disso que ele morreu.
163
00:12:52,251 --> 00:12:56,251
Inês, você só estava tentando
proteger a gente, como sempre fez.
164
00:12:59,251 --> 00:13:01,376
A gente precisa encontrar a filha do Eric.
165
00:13:05,376 --> 00:13:08,459
A gente tem que encontrar a menina
antes que ela encontre o Curupira.
166
00:13:09,543 --> 00:13:11,418
O Corpo Seco quer vingança, Camila.
167
00:13:14,959 --> 00:13:17,251
[Iberê] Foi você mesmo, cachaceiro!
Roubou minha cachaça.
168
00:13:17,918 --> 00:13:19,959
Seu demônio!
Olha, estava cheia esta porra!
169
00:13:19,959 --> 00:13:22,168
- [Iberê] Estava cheia! Seu miserável!
- [latidos]
170
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
- Estava cheia!
- [garrafa quebrando]
171
00:13:25,043 --> 00:13:28,209
Ih, Luna! O Curupira não está aqui, não.
172
00:13:28,709 --> 00:13:31,209
Acho melhor
a gente procurar ele outro dia, tá bom?
173
00:13:31,209 --> 00:13:33,959
Quem sabe
a gente dá um rolé de redemoinho?
174
00:13:33,959 --> 00:13:35,001
Não quero.
175
00:13:35,001 --> 00:13:36,376
[música de tensão]
176
00:13:43,834 --> 00:13:46,876
[riso sem graça] Claro que eu vou te levar
para ver o Curupira agora.
177
00:13:46,876 --> 00:13:50,918
É que eu lembrei que ele não tá aqui,
ele tá em outro lugar. Tá?
178
00:13:51,459 --> 00:13:52,626
[Isac] Vamos, eu vou te levar.
179
00:13:55,293 --> 00:13:56,126
Vamos!
180
00:13:59,293 --> 00:14:01,334
[latidos e gritaria ao fundo]
181
00:14:02,959 --> 00:14:05,376
Eu passei o dia analisando este relatório.
182
00:14:05,376 --> 00:14:06,918
GPS de uma caminhonete.
183
00:14:06,918 --> 00:14:09,668
Os horários e endereços
batem com os do Eric.
184
00:14:09,668 --> 00:14:11,751
Ele saiu de casa quando amanheceu,
185
00:14:11,751 --> 00:14:14,209
encontrou um boto morto
na praia do Flamengo,
186
00:14:14,209 --> 00:14:17,251
depois saiu pra Vila Toré,
sem minha permissão, e voltou pra cá.
187
00:14:18,334 --> 00:14:20,418
O que eu tenho a ver
com o horário comercial do Eric?
188
00:14:20,418 --> 00:14:22,834
O importante
é o que ele fez na terça à noite.
189
00:14:22,834 --> 00:14:24,418
Ele saiu pra Vila Toré de novo.
190
00:14:25,834 --> 00:14:26,918
Espera aí.
191
00:14:26,918 --> 00:14:30,834
Então ele estava na Floresta do Cedro
na noite em que o corpo foi desovado?
192
00:14:30,834 --> 00:14:33,918
E voltou para casa
meia hora depois da denúncia anônima.
193
00:14:34,543 --> 00:14:36,543
Eu aposto que, se você rastrear a ligação,
194
00:14:36,543 --> 00:14:39,084
vai descobrir que ela foi feita
neste posto de gasolina.
195
00:14:39,084 --> 00:14:40,584
Por que o Eric faria isso?
196
00:14:40,584 --> 00:14:43,584
O Eric não bate bem da cabeça
desde que a mulher dele morreu.
197
00:14:43,584 --> 00:14:46,459
Só pegando ele pra gente descobrir
o que ele queria de verdade.
198
00:14:56,293 --> 00:14:57,459
Dá licença, desculpa.
199
00:14:57,459 --> 00:14:59,376
Você viu uma garotinha loirinha,
200
00:14:59,376 --> 00:15:01,418
mais ou menos deste tamanho?
O nome dela é Luna...
201
00:15:01,918 --> 00:15:03,293
[música enigmática]
202
00:15:04,251 --> 00:15:05,376
[falas inaudíveis]
203
00:15:17,418 --> 00:15:19,334
Eric, tô achando melhor
a gente chamar a polícia.
204
00:15:19,334 --> 00:15:20,418
Nem pensar, Márcia.
205
00:15:20,418 --> 00:15:23,334
Eles podem mandar reforço,
vão ajudar a encontrar a Luna mais rápido.
206
00:15:23,334 --> 00:15:27,168
Não acho boa ideia, pode ser perigoso.
Não sei como ela... ele pode reagir.
207
00:15:27,668 --> 00:15:29,126
Eu vou encontrar minha filha.
208
00:15:44,043 --> 00:15:46,459
- Pois não?
- [Ciço] Quero falar com o meu filho.
209
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Ele trabalha aí.
210
00:15:50,043 --> 00:15:52,793
Fala logo o que o senhor quer.
Não tenho tempo para lição de moral.
211
00:15:52,793 --> 00:15:55,168
João, aquele túmulo era perigoso.
212
00:15:55,168 --> 00:15:58,876
- Tinha uma maldição.
- Ah, não. Você tá de sacanagem comigo.
213
00:15:58,876 --> 00:16:01,376
Você disse ou não disse sobre o túmulo?
214
00:16:02,584 --> 00:16:04,043
Eu comentei com o seu Afonso
215
00:16:04,043 --> 00:16:06,459
quando fui fazer a prospecção das terras.
O que é que tem?
216
00:16:06,459 --> 00:16:08,584
Aquilo lá não era lenda, João.
217
00:16:09,751 --> 00:16:10,918
[suspirando]
218
00:16:12,293 --> 00:16:14,084
[João]
O senhor não vai incomodar o seu Afonso.
219
00:16:14,084 --> 00:16:15,751
- Por favor, o senhor não vai...
- Sai!
220
00:16:15,751 --> 00:16:17,001
Pai, volta aqui!
221
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Pai, por favor, me escuta.
222
00:16:20,334 --> 00:16:21,501
[João] Desculpa, seu Afonso.
223
00:16:22,001 --> 00:16:23,168
Seu Ciço!
224
00:16:23,168 --> 00:16:27,209
Puxa vida! Mas que prazer
finalmente conhecer o senhor em pessoa.
225
00:16:28,168 --> 00:16:29,293
Foi você, não foi?
226
00:16:30,168 --> 00:16:32,376
Desculpa, não tô entendendo.
Fui eu, o quê?
227
00:16:32,876 --> 00:16:35,543
Você quebrou o túmulo
para tirar a gente de lá.
228
00:16:36,709 --> 00:16:39,043
O incêndio, a morte do Manaus,
229
00:16:39,043 --> 00:16:42,876
a morte dos peixes
e a morte da Gabriela é culpa sua!
230
00:16:42,876 --> 00:16:44,709
Chega, pai! Já causou problema de mais...
231
00:16:44,709 --> 00:16:47,168
Não sei do que o senhor está falando.
Não estou entendendo.
232
00:16:47,168 --> 00:16:50,126
[João] Vamos embora daqui, por favor.
Já causou problema de mais por hoje.
233
00:16:50,126 --> 00:16:52,293
Desculpa, seu Afonso. Pai, vamos embora.
234
00:16:52,293 --> 00:16:54,543
Eu não tô entendendo nada. O que é isso?
235
00:16:54,543 --> 00:16:56,626
[música de suspense]
236
00:17:03,959 --> 00:17:05,251
Você conhece ele?
237
00:17:06,043 --> 00:17:07,001
É meu pai.
238
00:17:12,793 --> 00:17:13,751
Tá vendo, João?
239
00:17:15,626 --> 00:17:18,501
Esse aqui é o Antunes.
240
00:17:20,251 --> 00:17:22,418
Era ele que estava enterrado ali.
241
00:17:23,334 --> 00:17:25,876
[Ciço]
Graças a você, o túmulo agora está vazio.
242
00:17:26,418 --> 00:17:28,293
A maldição está solta.
243
00:17:32,043 --> 00:17:33,293
E ninguém pra ajudar.
244
00:17:34,168 --> 00:17:38,209
Meu pai sempre me disse
que vocês eram uma gente ignorante.
245
00:17:39,209 --> 00:17:42,251
Ele estava certo.
Quero vocês fora da minha terra.
246
00:17:42,251 --> 00:17:43,334
Fora!
247
00:17:45,209 --> 00:17:46,209
Você estava me usando.
248
00:17:47,334 --> 00:17:49,084
Só queria saber onde estava o túmulo.
249
00:17:49,584 --> 00:17:53,001
Eu realmente acreditei que você queria
preservar a floresta, mas não.
250
00:17:54,376 --> 00:17:55,668
Você só queria se vingar.
251
00:17:57,626 --> 00:17:59,251
Foi você que pôs o fogo.
252
00:17:59,959 --> 00:18:02,709
Aquela terra é minha,
e eu faço dela o que eu quiser.
253
00:18:03,751 --> 00:18:05,834
Faz... Faz!
254
00:18:10,959 --> 00:18:12,251
[música de tensão]
255
00:18:12,251 --> 00:18:13,668
[ruídos de floresta]
256
00:18:21,584 --> 00:18:23,126
[sussurros ecoando]
257
00:18:49,876 --> 00:18:53,334
Dá licença. Desculpa incomodar vocês.
Esta menina, vocês viram por aqui?
258
00:18:53,834 --> 00:18:56,043
Tem mais ou menos esta altura,
o nome dela é Luna.
259
00:18:56,043 --> 00:18:57,376
[telefone chamando]
260
00:19:01,626 --> 00:19:03,418
Alô, Ivo? É uma emergência.
261
00:19:04,251 --> 00:19:07,084
Sei que você não morre de amores
pelo Eric, mas a filha dele desapareceu.
262
00:19:07,084 --> 00:19:09,501
Preciso que chame no rádio
e coloque todo mundo atrás dela.
263
00:19:09,501 --> 00:19:12,001
[Ivo] Calma, a gente vai achar a Luna.
Você tá com o Eric?
264
00:19:12,001 --> 00:19:15,418
Eu tô com ele. A gente tá numa ocupação
aqui na Lapa, na Rua da Estrela.
265
00:19:15,876 --> 00:19:17,334
Foi o último lugar que ela foi vista.
266
00:19:17,334 --> 00:19:19,334
Pode deixar.
Vou acionar todas as unidades.
267
00:19:19,334 --> 00:19:20,626
A gente vai achar a menina.
268
00:19:32,459 --> 00:19:34,043
[Luna] Pra onde é que você tá me levando?
269
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
Pro Curupira.
270
00:19:37,501 --> 00:19:40,043
Você não queria conhecer ele
pra salvar a floresta da sua mãe?
271
00:19:40,043 --> 00:19:43,209
- [Luna] Sim.
- Então, ele tá lá em cima.
272
00:19:50,709 --> 00:19:54,293
Como é que o Curupira tá lá em cima
se ele tá numa cadeira de rodas?
273
00:19:55,376 --> 00:19:58,293
Me leva até o Curupira agora.
274
00:20:12,001 --> 00:20:12,834
Por aqui, ó.
275
00:20:12,834 --> 00:20:14,043
[risada]
276
00:20:18,001 --> 00:20:19,209
[risos]
277
00:20:19,709 --> 00:20:20,626
[Luna] Ai!
278
00:20:23,084 --> 00:20:24,084
[Luna] Ai!
279
00:20:26,418 --> 00:20:27,376
[Isac rindo]
280
00:20:27,376 --> 00:20:28,459
[Luna] Isac!
281
00:20:29,209 --> 00:20:31,751
[Luna] Abre essa porta! Senão, eu te mato!
282
00:20:32,293 --> 00:20:33,293
Isac!
283
00:20:35,126 --> 00:20:36,168
[roncando]
284
00:20:37,793 --> 00:20:39,543
Iberê!
285
00:20:40,459 --> 00:20:43,543
Acorda, Iberê. Vamos embora, meu irmão.
286
00:20:43,543 --> 00:20:45,751
Deu merda!
A gente tem que sair daqui agora.
287
00:20:45,751 --> 00:20:47,501
- Me larga!
- Largar o quê, meu irmão?
288
00:20:47,501 --> 00:20:50,459
O Corpo Seco está na menina.
Ele quer te matar, e eu não vou deixar.
289
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
- Deixa de palhaçada!
- Que palhaçada?
290
00:20:52,084 --> 00:20:55,584
- Não vai me enganar com essa palhaçada.
- Que palhaçada? Não é piada, eu juro.
291
00:20:55,584 --> 00:21:00,168
- O cara quase me pegou, Iberê! Bora!
- Larga de mim!
292
00:21:00,709 --> 00:21:01,751
[Isac] Oxente, velho!
293
00:21:02,626 --> 00:21:05,834
[Iberê] Eu sei o que você
está tentando fazer, mas eu já falei.
294
00:21:06,668 --> 00:21:08,084
Essa guerra não é minha!
295
00:21:09,001 --> 00:21:11,293
E você não vai me convencer a entrar nela!
296
00:21:13,584 --> 00:21:14,418
Te vira!
297
00:21:15,126 --> 00:21:15,959
Moleque...
298
00:21:20,209 --> 00:21:21,293
Já entendi, Iberê.
299
00:21:31,251 --> 00:21:33,168
Não viu por aqui hoje? Tem certeza?
300
00:21:36,001 --> 00:21:37,959
Eric, olha aquele menino ali.
301
00:21:38,876 --> 00:21:41,334
[Márcia] Ele tá mancando.
Tá muito esquisito.
302
00:21:41,918 --> 00:21:44,251
- Eu acho que já vi ele antes.
- Ele pode ser o Saci?
303
00:21:51,876 --> 00:21:55,251
Ei, garoto! Eu tô procurando minha filha,
acho que ela veio atrás de você.
304
00:21:55,251 --> 00:21:56,168
De mim?
305
00:21:56,751 --> 00:22:00,251
- Não sei do que vocês estão falando.
- Fala a verdade. Você viu a Luna?
306
00:22:00,251 --> 00:22:02,459
- De novo?
- O que você tá fazendo?
307
00:22:02,959 --> 00:22:04,459
Ele tem que me obedecer. Fala.
308
00:22:05,501 --> 00:22:07,584
- Eu vi a Luna, sim.
- Onde é que ela tá?
309
00:22:08,084 --> 00:22:10,959
- Cara, ela não é mais...
- Eu já sei disso. Me leva até minha filha.
310
00:22:14,959 --> 00:22:15,793
Bora.
311
00:22:17,001 --> 00:22:17,834
Tá.
312
00:22:23,834 --> 00:22:24,668
Ali, ó.
313
00:22:33,834 --> 00:22:34,668
Não é possível.
314
00:22:36,043 --> 00:22:37,751
Olha os pés dele. Cobertos.
315
00:22:40,376 --> 00:22:41,876
Difícil de acreditar.
316
00:22:41,876 --> 00:22:44,376
Comemoração! Você arranjou namorada.
317
00:22:44,376 --> 00:22:47,751
O que foi, Piloto? Hã?
318
00:22:49,376 --> 00:22:52,418
- Parece que viu assombração.
- Sempre me chamam de "bruxa".
319
00:22:53,334 --> 00:22:55,501
Mas de "assombração" é a primeira vez.
320
00:23:05,668 --> 00:23:06,501
Voilà!
321
00:23:10,584 --> 00:23:12,876
Ela não tá aqui.
Sabe para onde ela pode ter ido?
322
00:23:12,876 --> 00:23:14,501
[Isac rindo]
323
00:23:19,543 --> 00:23:21,043
Eu não tenho medo daquele velho!
324
00:23:22,001 --> 00:23:22,918
Vai embora!
325
00:23:23,709 --> 00:23:25,709
- Me deixa em paz!
- Você precisa sair daqui.
326
00:23:25,709 --> 00:23:27,543
Você precisa ajudar a acabar
com o Corpo Seco
327
00:23:27,543 --> 00:23:29,084
antes que ele mate todos nós.
328
00:23:29,084 --> 00:23:31,209
Eu não vou deixar você fazer nada com ela.
329
00:23:31,209 --> 00:23:32,834
[sussurros ecoando]
330
00:24:01,959 --> 00:24:03,918
Tá me procurando, garotinha?
331
00:24:06,043 --> 00:24:06,876
Achou.
332
00:24:13,668 --> 00:24:14,918
[Gabriela] Luna!
333
00:24:21,501 --> 00:24:22,334
Você.
334
00:24:25,043 --> 00:24:26,959
[Iberê] No que você se transformou?
335
00:24:31,751 --> 00:24:32,584
[gemendo]
336
00:24:34,334 --> 00:24:36,209
[música macabra]
337
00:25:03,001 --> 00:25:03,876
Eric!
338
00:25:16,501 --> 00:25:17,501
[ofegante]
339
00:25:25,709 --> 00:25:26,709
[gemendo]
340
00:25:31,001 --> 00:25:31,834
[Eric] Luna!
341
00:25:33,001 --> 00:25:34,293
[ofegante]
342
00:25:35,709 --> 00:25:36,543
Isac!
343
00:25:38,084 --> 00:25:38,918
Isac!
344
00:25:40,376 --> 00:25:42,459
[chorando e gritando]
345
00:25:53,084 --> 00:25:54,418
[ofegante]
346
00:25:56,334 --> 00:25:57,876
Luna...
347
00:25:59,043 --> 00:26:01,501
Luna, você tá aí, filha?
Você tá me ouvindo?
348
00:26:02,043 --> 00:26:03,459
Você tá me ouvindo, filha?
349
00:26:04,084 --> 00:26:06,918
Lembra que eu falei que nunca ia deixar
nada acontecer com você?
350
00:26:07,418 --> 00:26:08,293
Lembra disso?
351
00:26:08,293 --> 00:26:11,501
Lembra que eu falei que você era
a coisa mais importante da minha vida?
352
00:26:12,334 --> 00:26:15,543
Que você é mais importante
que a minha própria vida? Lembra?
353
00:26:16,543 --> 00:26:17,543
Hã?
354
00:26:19,751 --> 00:26:21,751
Luna.
355
00:26:27,168 --> 00:26:28,293
[Eric chorando] Luna!
356
00:26:30,084 --> 00:26:30,918
Luna...
357
00:26:31,543 --> 00:26:32,459
[chorando]
358
00:26:40,959 --> 00:26:41,793
Vem para mim.
359
00:26:43,168 --> 00:26:46,418
Sai dela. Sai desse corpo e entra no meu.
360
00:26:46,418 --> 00:26:48,751
Meu corpo tá aberto.
Eu sou mais forte, vem.
361
00:26:49,709 --> 00:26:50,751
Deixa ela!
362
00:26:51,709 --> 00:26:52,709
Deixa ela!
363
00:26:54,126 --> 00:26:56,376
Entra em mim. Sai dela.
364
00:26:57,709 --> 00:26:59,126
Sai.
365
00:27:00,168 --> 00:27:02,501
[sussurrando] Sai da minha filha.
366
00:27:05,918 --> 00:27:07,918
[sirene policial]
367
00:27:18,084 --> 00:27:19,376
Você tá preso, Eric.
368
00:27:23,043 --> 00:27:25,501
[música de suspense]
369
00:27:50,376 --> 00:27:52,376
[música de encerramento]