1 00:00:08,376 --> 00:00:09,418 - [chicotada] - [gemido] 2 00:00:10,834 --> 00:00:11,709 - [chicotada] - [gemido] 3 00:00:12,876 --> 00:00:13,876 - [chicotada] - [gemido] 4 00:00:17,459 --> 00:00:18,834 - [chicotada] - [gemido] 5 00:00:19,876 --> 00:00:21,584 - [chicotada] - [gemido] 6 00:00:22,293 --> 00:00:23,543 - [chicotada] - [gemido] 7 00:00:26,376 --> 00:00:27,334 [ofegante] 8 00:00:30,168 --> 00:00:32,459 [homem] Suma daqui antes de amanhecer. 9 00:00:36,834 --> 00:00:38,001 [som de corrente] 10 00:00:41,668 --> 00:00:43,668 [Isac ofegante] 11 00:01:05,126 --> 00:01:06,543 [grito e golpe] 12 00:01:08,918 --> 00:01:10,376 [Isac ofegante] 13 00:01:10,376 --> 00:01:12,459 [música de tensão] 14 00:01:47,418 --> 00:01:48,626 [vento soprando] 15 00:02:04,084 --> 00:02:06,084 [risadas indistintas] 16 00:02:12,168 --> 00:02:13,668 {\an8}[música de abertura] 17 00:02:55,126 --> 00:02:56,126 {\an8}[susto] 18 00:02:57,001 --> 00:02:58,043 [ofegante] 19 00:03:00,918 --> 00:03:02,126 [tosse] 20 00:03:02,126 --> 00:03:04,459 [Eric] Eu vi o Corpo Seco. Ele tá na Luna. 21 00:03:07,168 --> 00:03:09,584 [Ciço] Ela é sua filha, também tem sangue de entidade. 22 00:03:11,084 --> 00:03:14,501 Ele tá usando ela para matar. Preciso salvar minha filha, Ciço. 23 00:03:14,959 --> 00:03:16,918 Você não pode chegar perto da Luna. 24 00:03:17,626 --> 00:03:21,126 [Ciço] Ela é frágil. O Corpo Seco precisa de um corpo mais forte. 25 00:03:21,959 --> 00:03:23,293 Ele pode entrar em você. 26 00:03:23,293 --> 00:03:25,626 Como eu tiro isso de dentro dela, Ciço? 27 00:03:26,793 --> 00:03:27,876 Não sei. 28 00:03:28,459 --> 00:03:31,626 - Eu vou atrás de quem violou esse túmulo. - Preciso salvar a Luna. 29 00:03:31,626 --> 00:03:33,793 - Não, Eric, não. - A Luna é minha filha. 30 00:03:34,751 --> 00:03:36,251 Você não faria isso pelo seu? 31 00:03:39,501 --> 00:03:41,126 [música de tensão] 32 00:03:52,418 --> 00:03:54,668 [Januária] Eric, pelo amor de Deus, atende esse telefone. 33 00:03:54,668 --> 00:03:57,876 Aconteceu uma coisa horrível aqui em casa, eu não sei o que fazer. 34 00:04:08,126 --> 00:04:09,459 [Albuquerque] Ivo, olha isso aqui. 35 00:04:10,001 --> 00:04:13,043 A Márcia me pediu para rastrear esse GPS. Nem sei pra quê. 36 00:04:33,418 --> 00:04:34,418 [telefone chamando] 37 00:04:35,501 --> 00:04:37,293 Mário. Sou eu, Ivo. 38 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Preciso que você dê uma passada aqui na DPA. 39 00:04:47,209 --> 00:04:48,543 [João] Essa era a emergência, pai? 40 00:04:48,543 --> 00:04:51,793 João, eu preciso saber. Alguém abriu aquele túmulo. 41 00:04:51,793 --> 00:04:54,251 Que túmulo, pai? O senhor tá atravancando a única oportunidade 42 00:04:54,251 --> 00:04:55,959 que esse povo tem de ter uma vida melhor. 43 00:04:57,209 --> 00:04:58,293 - Vida melhor? - [João] É. 44 00:04:58,959 --> 00:04:59,918 Numa cidade? 45 00:05:01,543 --> 00:05:05,459 Você era o único que sabia do túmulo. As entidades estão sendo mortas. 46 00:05:05,459 --> 00:05:07,584 Este lugar vai desaparecer! 47 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 Sua mãe amava essa floresta mais que tudo! 48 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 Para! Para, pelo amor de Deus! 49 00:05:14,543 --> 00:05:18,126 Minha mãe morreu por causa dessas suas crenças nas ervas, nos chás, 50 00:05:18,126 --> 00:05:19,959 nas histórias de merda deste lugar. 51 00:05:20,918 --> 00:05:24,043 Minha mãe morreu, porque você é um velho maluco parado no tempo. 52 00:05:24,709 --> 00:05:27,168 Sua mãe morreu porque era a hora dela. 53 00:05:28,501 --> 00:05:31,751 Nem remédio, nem erva nenhuma muda isso! 54 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 [Ciço] Agora eu preciso saber: você mostrou esse túmulo para alguém? 55 00:05:35,959 --> 00:05:37,876 [João] Tenho mais o que fazer, pai, dá licença. 56 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 Onde ela tá, vó? 57 00:05:41,626 --> 00:05:44,584 [Januária] Não sei, foi muito rápido, me desculpa. 58 00:05:44,584 --> 00:05:47,543 Vó, presta atenção, eu preciso saber exatamente o que aconteceu. 59 00:05:47,543 --> 00:05:49,626 Preciso que você conte exatamente o que aconteceu. 60 00:05:49,626 --> 00:05:51,959 Olha, ela estava mal. 61 00:05:56,251 --> 00:05:57,543 [gemidos sufocantes] 62 00:05:58,334 --> 00:05:59,793 O senhor está bem? 63 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 [Januária] Aonde você vai? Luna! 64 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 Tinha alguma coisa de muito errada com a Luna. 65 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 - Ela fez alguma coisa com a senhora? - Não, comigo, não. 66 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 Ela falou alguma coisa, vó, que dê ideia de aonde ela pode ter ido? 67 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 Ela saiu correndo, não deu foi tempo de nada. 68 00:06:15,168 --> 00:06:16,793 [música de tensão] 69 00:06:19,459 --> 00:06:22,293 - O que você tá procurando? - Não sei, vó. Alguma coisa, alguma pista 70 00:06:22,293 --> 00:06:24,376 que possa me dizer para onde ela pode ter ido. 71 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 - O que é isso aqui? - [Januária] Coisa de criança. 72 00:06:37,084 --> 00:06:38,959 Ela usava para pegar Saci. 73 00:06:40,501 --> 00:06:41,418 Pegar Saci? 74 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 - Aonde você vai, Eric? - Vou encontrar minha filha. 75 00:06:50,209 --> 00:06:51,084 [porta batendo] 76 00:06:51,793 --> 00:06:54,001 Eric, o que tá acontecendo? Te liguei milhões de vezes. 77 00:06:54,001 --> 00:06:57,251 - [Eric] Não tenho tempo para conversar. - Acredito em você, sei que você não matou... 78 00:06:57,251 --> 00:06:58,959 - Márcia, a Luna sumiu. - O quê? 79 00:06:59,709 --> 00:07:02,418 - Não dá tempo de explicar agora. - Explica no caminho, vou com você. 80 00:07:07,376 --> 00:07:08,459 [som de carros] 81 00:07:16,793 --> 00:07:18,126 [grunhidos indistintos] 82 00:07:30,501 --> 00:07:33,293 Oi. Você tá perdida, meu amorzinho? 83 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 Tô. Você pode me ajudar a encontrar minha mãe? 84 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 Ajudo, claro. Você lembra onde foi o último lugar que você viu sua mãe? 85 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 Em uma ocupação aqui perto. Ela trabalha lá. 86 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 - Sabe onde é? - Sei, sim. É para lá. 87 00:07:50,334 --> 00:07:51,501 [vozerio indistinto] 88 00:07:51,501 --> 00:07:52,418 [música de suspense] 89 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 [mulher] Pronto, é aqui. 90 00:08:05,543 --> 00:08:08,293 Agora me diz como é a sua mãe, pra eu te ajudar a procurar. 91 00:08:08,793 --> 00:08:11,834 Não precisa, pode deixar que eu acho ela. 92 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 Não vou deixar você entrar aí sozinha, esse lugar é muito perigoso. 93 00:08:16,334 --> 00:08:18,209 [ruído alto e assustador] 94 00:09:01,793 --> 00:09:03,793 [ruído alto e assustador] 95 00:09:06,543 --> 00:09:08,834 [celular tocando] 96 00:09:11,168 --> 00:09:12,668 [Camila] Eric, onde você tá? 97 00:09:12,668 --> 00:09:15,209 Preciso da sua ajuda. Tenho que encontrar o Saci. 98 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 O Isac? 99 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Isac? 100 00:09:18,001 --> 00:09:20,209 [Camila] O que aconteceu? O que você quer com ele? 101 00:09:21,293 --> 00:09:24,251 A Luna. O Corpo Seco tá na Luna. Acho que ela foi atrás do Saci. 102 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 [Camila] Ele mora naquela ocupação ali na Lapa. 103 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 [Eric] Tá, eu sei onde é essa ocupação. Vou para lá. 104 00:09:30,626 --> 00:09:31,584 [Márcia] Corpo Seco? 105 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 É uma entidade. O espírito de um cara chamado Antunes, 106 00:09:34,459 --> 00:09:36,376 que matava para roubar a terra dos outros. 107 00:09:36,376 --> 00:09:38,626 Eric, neste livro não fala nada sobre essa entidade. 108 00:09:39,918 --> 00:09:42,834 - Sei que é difícil acreditar... - Já te falei, eu acredito em você. 109 00:09:44,334 --> 00:09:46,293 - Tá, e o que eu posso fazer? - [Eric] Como assim? 110 00:09:46,876 --> 00:09:49,626 Ué! Eu sei prender bandido, lidar com malandro, 111 00:09:50,126 --> 00:09:52,709 fazer batida policial. Numa situação como essa, não sei o que fazer. 112 00:09:54,251 --> 00:09:55,084 Nem eu. 113 00:09:58,918 --> 00:10:00,209 [música sombria] 114 00:10:14,668 --> 00:10:15,501 [Isac] Luna? 115 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 - Como você chegou até aqui, menina? - Eu preciso de você. 116 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Cadê o Curupira? 117 00:10:21,376 --> 00:10:23,834 De novo, você com essa história de Curupira? 118 00:10:23,834 --> 00:10:26,543 Bora para casa. Sua família deve estar doida atrás de você. 119 00:10:26,543 --> 00:10:27,543 Oxe! 120 00:10:27,543 --> 00:10:29,584 [gaguejando] Eu preciso ver o Curupira. 121 00:10:29,584 --> 00:10:32,293 Mas eu já te disse que não tem nenhum Curupira. 122 00:10:32,293 --> 00:10:34,459 Eu sei que você tá mentindo. Você é amigo dele. 123 00:10:34,459 --> 00:10:35,918 Eu, mentindo? Eu não minto. 124 00:10:37,668 --> 00:10:40,668 -É que eu preciso ajudar meu pai. - Do que você tá falando, menina? 125 00:10:40,668 --> 00:10:44,126 É que meu pai tá tentando salvar a floresta da minha mãe, sabe? 126 00:10:45,084 --> 00:10:46,459 Mas minha mãe morreu. 127 00:10:47,334 --> 00:10:50,126 - E o único que pode ajudar é o Curupira. - Não... Não chore, não. 128 00:10:50,834 --> 00:10:53,418 Meu Deus, eu não aguento ver ninguém chorando, não, gente! 129 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 Eu vou te levar para ver o Curupira, tá bom? 130 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 Só não chora, por favor. Tá? 131 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 Vamos. [ri] 132 00:11:10,126 --> 00:11:12,918 [Inês] Tutu, eu te deixo ir. 133 00:11:13,918 --> 00:11:15,959 Mas, antes, me mostra o que você viu. 134 00:11:18,043 --> 00:11:19,834 [música macabra] 135 00:11:21,834 --> 00:11:22,876 [batidas] 136 00:11:32,376 --> 00:11:36,043 Coisinha, vou logo te falando que talvez o Curupira não queira te ajudar. 137 00:11:36,709 --> 00:11:38,626 Eu venho tentando muito com ele, sabe? 138 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 Mas ele não anda muito a fim de trabalhar esses tempos, não. 139 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 Eu posso convencer ele. 140 00:11:43,668 --> 00:11:45,751 Eu tenho certeza de que ele vai entender. 141 00:11:46,293 --> 00:11:48,501 - E ele também vai querer proteger a mata. - [risos] 142 00:11:48,501 --> 00:11:51,918 Não duvido muito, não. Você com essa sua carinha aí. [ri] 143 00:11:51,918 --> 00:11:54,626 Mas o Curupira não tá mais do jeito que você pensa, não. 144 00:11:54,626 --> 00:11:57,293 Ele não é forte, grande e protege a mata? 145 00:11:57,793 --> 00:12:00,001 É que ele tá há muito tempo longe da mata, sabe? 146 00:12:00,001 --> 00:12:03,126 Então ele ficou meio caidinho. Tá de outro jeito agora. 147 00:12:03,126 --> 00:12:04,043 [Luna] Que jeito? 148 00:12:05,459 --> 00:12:07,584 Você sabe que ele tem os pés virados, não sabe? 149 00:12:08,501 --> 00:12:11,001 Então, para ele andar aqui, no meio da cidade, 150 00:12:11,001 --> 00:12:13,459 ele não consegue andar mais como andava antigamente. 151 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 [Luna] Ah, não? 152 00:12:14,459 --> 00:12:16,626 Não, agora ele anda de cadeira de rodas, entendeu? 153 00:12:17,126 --> 00:12:18,751 E ele tá meio bravo agora, sabe? 154 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 Bravo? Por quê? 155 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 Ele tá tomando muita cach... Caixa de remédio, entendeu? 156 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 Ele tá tomando muitas caixas de remédio pra ficar calmo, 157 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 e isso deixa ele esquisito, entendeu? 158 00:12:29,668 --> 00:12:31,251 Só não fica com medo dele, valeu? 159 00:12:31,251 --> 00:12:33,084 [música sombria] 160 00:12:43,251 --> 00:12:45,001 Eu não devia ter colocado o Tutu 161 00:12:45,001 --> 00:12:47,209 pra se meter no meio da sua história com o Eric. 162 00:12:47,209 --> 00:12:49,668 Foi um erro. Foi por causa disso que ele morreu. 163 00:12:52,251 --> 00:12:56,251 Inês, você só estava tentando proteger a gente, como sempre fez. 164 00:12:59,251 --> 00:13:01,376 A gente precisa encontrar a filha do Eric. 165 00:13:05,376 --> 00:13:08,459 A gente tem que encontrar a menina antes que ela encontre o Curupira. 166 00:13:09,543 --> 00:13:11,418 O Corpo Seco quer vingança, Camila. 167 00:13:14,959 --> 00:13:17,251 [Iberê] Foi você mesmo, cachaceiro! Roubou minha cachaça. 168 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 Seu demônio! Olha, estava cheia esta porra! 169 00:13:19,959 --> 00:13:22,168 - [Iberê] Estava cheia! Seu miserável! - [latidos] 170 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 - Estava cheia! - [garrafa quebrando] 171 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Ih, Luna! O Curupira não está aqui, não. 172 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 Acho melhor a gente procurar ele outro dia, tá bom? 173 00:13:31,209 --> 00:13:33,959 Quem sabe a gente dá um rolé de redemoinho? 174 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 Não quero. 175 00:13:35,001 --> 00:13:36,376 [música de tensão] 176 00:13:43,834 --> 00:13:46,876 [riso sem graça] Claro que eu vou te levar para ver o Curupira agora. 177 00:13:46,876 --> 00:13:50,918 É que eu lembrei que ele não tá aqui, ele tá em outro lugar. Tá? 178 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 [Isac] Vamos, eu vou te levar. 179 00:13:55,293 --> 00:13:56,126 Vamos! 180 00:13:59,293 --> 00:14:01,334 [latidos e gritaria ao fundo] 181 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 Eu passei o dia analisando este relatório. 182 00:14:05,376 --> 00:14:06,918 GPS de uma caminhonete. 183 00:14:06,918 --> 00:14:09,668 Os horários e endereços batem com os do Eric. 184 00:14:09,668 --> 00:14:11,751 Ele saiu de casa quando amanheceu, 185 00:14:11,751 --> 00:14:14,209 encontrou um boto morto na praia do Flamengo, 186 00:14:14,209 --> 00:14:17,251 depois saiu pra Vila Toré, sem minha permissão, e voltou pra cá. 187 00:14:18,334 --> 00:14:20,418 O que eu tenho a ver com o horário comercial do Eric? 188 00:14:20,418 --> 00:14:22,834 O importante é o que ele fez na terça à noite. 189 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 Ele saiu pra Vila Toré de novo. 190 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 Espera aí. 191 00:14:26,918 --> 00:14:30,834 Então ele estava na Floresta do Cedro na noite em que o corpo foi desovado? 192 00:14:30,834 --> 00:14:33,918 E voltou para casa meia hora depois da denúncia anônima. 193 00:14:34,543 --> 00:14:36,543 Eu aposto que, se você rastrear a ligação, 194 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 vai descobrir que ela foi feita neste posto de gasolina. 195 00:14:39,084 --> 00:14:40,584 Por que o Eric faria isso? 196 00:14:40,584 --> 00:14:43,584 O Eric não bate bem da cabeça desde que a mulher dele morreu. 197 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 Só pegando ele pra gente descobrir o que ele queria de verdade. 198 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 Dá licença, desculpa. 199 00:14:57,459 --> 00:14:59,376 Você viu uma garotinha loirinha, 200 00:14:59,376 --> 00:15:01,418 mais ou menos deste tamanho? O nome dela é Luna... 201 00:15:01,918 --> 00:15:03,293 [música enigmática] 202 00:15:04,251 --> 00:15:05,376 [falas inaudíveis] 203 00:15:17,418 --> 00:15:19,334 Eric, tô achando melhor a gente chamar a polícia. 204 00:15:19,334 --> 00:15:20,418 Nem pensar, Márcia. 205 00:15:20,418 --> 00:15:23,334 Eles podem mandar reforço, vão ajudar a encontrar a Luna mais rápido. 206 00:15:23,334 --> 00:15:27,168 Não acho boa ideia, pode ser perigoso. Não sei como ela... ele pode reagir. 207 00:15:27,668 --> 00:15:29,126 Eu vou encontrar minha filha. 208 00:15:44,043 --> 00:15:46,459 - Pois não? - [Ciço] Quero falar com o meu filho. 209 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Ele trabalha aí. 210 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 Fala logo o que o senhor quer. Não tenho tempo para lição de moral. 211 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 João, aquele túmulo era perigoso. 212 00:15:55,168 --> 00:15:58,876 - Tinha uma maldição. - Ah, não. Você tá de sacanagem comigo. 213 00:15:58,876 --> 00:16:01,376 Você disse ou não disse sobre o túmulo? 214 00:16:02,584 --> 00:16:04,043 Eu comentei com o seu Afonso 215 00:16:04,043 --> 00:16:06,459 quando fui fazer a prospecção das terras. O que é que tem? 216 00:16:06,459 --> 00:16:08,584 Aquilo lá não era lenda, João. 217 00:16:09,751 --> 00:16:10,918 [suspirando] 218 00:16:12,293 --> 00:16:14,084 [João] O senhor não vai incomodar o seu Afonso. 219 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 - Por favor, o senhor não vai... - Sai! 220 00:16:15,751 --> 00:16:17,001 Pai, volta aqui! 221 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Pai, por favor, me escuta. 222 00:16:20,334 --> 00:16:21,501 [João] Desculpa, seu Afonso. 223 00:16:22,001 --> 00:16:23,168 Seu Ciço! 224 00:16:23,168 --> 00:16:27,209 Puxa vida! Mas que prazer finalmente conhecer o senhor em pessoa. 225 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 Foi você, não foi? 226 00:16:30,168 --> 00:16:32,376 Desculpa, não tô entendendo. Fui eu, o quê? 227 00:16:32,876 --> 00:16:35,543 Você quebrou o túmulo para tirar a gente de lá. 228 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 O incêndio, a morte do Manaus, 229 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 a morte dos peixes e a morte da Gabriela é culpa sua! 230 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 Chega, pai! Já causou problema de mais... 231 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 Não sei do que o senhor está falando. Não estou entendendo. 232 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 [João] Vamos embora daqui, por favor. Já causou problema de mais por hoje. 233 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 Desculpa, seu Afonso. Pai, vamos embora. 234 00:16:52,293 --> 00:16:54,543 Eu não tô entendendo nada. O que é isso? 235 00:16:54,543 --> 00:16:56,626 [música de suspense] 236 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 Você conhece ele? 237 00:17:06,043 --> 00:17:07,001 É meu pai. 238 00:17:12,793 --> 00:17:13,751 Tá vendo, João? 239 00:17:15,626 --> 00:17:18,501 Esse aqui é o Antunes. 240 00:17:20,251 --> 00:17:22,418 Era ele que estava enterrado ali. 241 00:17:23,334 --> 00:17:25,876 [Ciço] Graças a você, o túmulo agora está vazio. 242 00:17:26,418 --> 00:17:28,293 A maldição está solta. 243 00:17:32,043 --> 00:17:33,293 E ninguém pra ajudar. 244 00:17:34,168 --> 00:17:38,209 Meu pai sempre me disse que vocês eram uma gente ignorante. 245 00:17:39,209 --> 00:17:42,251 Ele estava certo. Quero vocês fora da minha terra. 246 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 Fora! 247 00:17:45,209 --> 00:17:46,209 Você estava me usando. 248 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 Só queria saber onde estava o túmulo. 249 00:17:49,584 --> 00:17:53,001 Eu realmente acreditei que você queria preservar a floresta, mas não. 250 00:17:54,376 --> 00:17:55,668 Você só queria se vingar. 251 00:17:57,626 --> 00:17:59,251 Foi você que pôs o fogo. 252 00:17:59,959 --> 00:18:02,709 Aquela terra é minha, e eu faço dela o que eu quiser. 253 00:18:03,751 --> 00:18:05,834 Faz... Faz! 254 00:18:10,959 --> 00:18:12,251 [música de tensão] 255 00:18:12,251 --> 00:18:13,668 [ruídos de floresta] 256 00:18:21,584 --> 00:18:23,126 [sussurros ecoando] 257 00:18:49,876 --> 00:18:53,334 Dá licença. Desculpa incomodar vocês. Esta menina, vocês viram por aqui? 258 00:18:53,834 --> 00:18:56,043 Tem mais ou menos esta altura, o nome dela é Luna. 259 00:18:56,043 --> 00:18:57,376 [telefone chamando] 260 00:19:01,626 --> 00:19:03,418 Alô, Ivo? É uma emergência. 261 00:19:04,251 --> 00:19:07,084 Sei que você não morre de amores pelo Eric, mas a filha dele desapareceu. 262 00:19:07,084 --> 00:19:09,501 Preciso que chame no rádio e coloque todo mundo atrás dela. 263 00:19:09,501 --> 00:19:12,001 [Ivo] Calma, a gente vai achar a Luna. Você tá com o Eric? 264 00:19:12,001 --> 00:19:15,418 Eu tô com ele. A gente tá numa ocupação aqui na Lapa, na Rua da Estrela. 265 00:19:15,876 --> 00:19:17,334 Foi o último lugar que ela foi vista. 266 00:19:17,334 --> 00:19:19,334 Pode deixar. Vou acionar todas as unidades. 267 00:19:19,334 --> 00:19:20,626 A gente vai achar a menina. 268 00:19:32,459 --> 00:19:34,043 [Luna] Pra onde é que você tá me levando? 269 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 Pro Curupira. 270 00:19:37,501 --> 00:19:40,043 Você não queria conhecer ele pra salvar a floresta da sua mãe? 271 00:19:40,043 --> 00:19:43,209 - [Luna] Sim. - Então, ele tá lá em cima. 272 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 Como é que o Curupira tá lá em cima se ele tá numa cadeira de rodas? 273 00:19:55,376 --> 00:19:58,293 Me leva até o Curupira agora. 274 00:20:12,001 --> 00:20:12,834 Por aqui, ó. 275 00:20:12,834 --> 00:20:14,043 [risada] 276 00:20:18,001 --> 00:20:19,209 [risos] 277 00:20:19,709 --> 00:20:20,626 [Luna] Ai! 278 00:20:23,084 --> 00:20:24,084 [Luna] Ai! 279 00:20:26,418 --> 00:20:27,376 [Isac rindo] 280 00:20:27,376 --> 00:20:28,459 [Luna] Isac! 281 00:20:29,209 --> 00:20:31,751 [Luna] Abre essa porta! Senão, eu te mato! 282 00:20:32,293 --> 00:20:33,293 Isac! 283 00:20:35,126 --> 00:20:36,168 [roncando] 284 00:20:37,793 --> 00:20:39,543 Iberê! 285 00:20:40,459 --> 00:20:43,543 Acorda, Iberê. Vamos embora, meu irmão. 286 00:20:43,543 --> 00:20:45,751 Deu merda! A gente tem que sair daqui agora. 287 00:20:45,751 --> 00:20:47,501 - Me larga! - Largar o quê, meu irmão? 288 00:20:47,501 --> 00:20:50,459 O Corpo Seco está na menina. Ele quer te matar, e eu não vou deixar. 289 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 - Deixa de palhaçada! - Que palhaçada? 290 00:20:52,084 --> 00:20:55,584 - Não vai me enganar com essa palhaçada. - Que palhaçada? Não é piada, eu juro. 291 00:20:55,584 --> 00:21:00,168 - O cara quase me pegou, Iberê! Bora! - Larga de mim! 292 00:21:00,709 --> 00:21:01,751 [Isac] Oxente, velho! 293 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 [Iberê] Eu sei o que você está tentando fazer, mas eu já falei. 294 00:21:06,668 --> 00:21:08,084 Essa guerra não é minha! 295 00:21:09,001 --> 00:21:11,293 E você não vai me convencer a entrar nela! 296 00:21:13,584 --> 00:21:14,418 Te vira! 297 00:21:15,126 --> 00:21:15,959 Moleque... 298 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 Já entendi, Iberê. 299 00:21:31,251 --> 00:21:33,168 Não viu por aqui hoje? Tem certeza? 300 00:21:36,001 --> 00:21:37,959 Eric, olha aquele menino ali. 301 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 [Márcia] Ele tá mancando. Tá muito esquisito. 302 00:21:41,918 --> 00:21:44,251 - Eu acho que já vi ele antes. - Ele pode ser o Saci? 303 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 Ei, garoto! Eu tô procurando minha filha, acho que ela veio atrás de você. 304 00:21:55,251 --> 00:21:56,168 De mim? 305 00:21:56,751 --> 00:22:00,251 - Não sei do que vocês estão falando. - Fala a verdade. Você viu a Luna? 306 00:22:00,251 --> 00:22:02,459 - De novo? - O que você tá fazendo? 307 00:22:02,959 --> 00:22:04,459 Ele tem que me obedecer. Fala. 308 00:22:05,501 --> 00:22:07,584 - Eu vi a Luna, sim. - Onde é que ela tá? 309 00:22:08,084 --> 00:22:10,959 - Cara, ela não é mais... - Eu já sei disso. Me leva até minha filha. 310 00:22:14,959 --> 00:22:15,793 Bora. 311 00:22:17,001 --> 00:22:17,834 Tá. 312 00:22:23,834 --> 00:22:24,668 Ali, ó. 313 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 Não é possível. 314 00:22:36,043 --> 00:22:37,751 Olha os pés dele. Cobertos. 315 00:22:40,376 --> 00:22:41,876 Difícil de acreditar. 316 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 Comemoração! Você arranjou namorada. 317 00:22:44,376 --> 00:22:47,751 O que foi, Piloto? Hã? 318 00:22:49,376 --> 00:22:52,418 - Parece que viu assombração. - Sempre me chamam de "bruxa". 319 00:22:53,334 --> 00:22:55,501 Mas de "assombração" é a primeira vez. 320 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 Voilà! 321 00:23:10,584 --> 00:23:12,876 Ela não tá aqui. Sabe para onde ela pode ter ido? 322 00:23:12,876 --> 00:23:14,501 [Isac rindo] 323 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 Eu não tenho medo daquele velho! 324 00:23:22,001 --> 00:23:22,918 Vai embora! 325 00:23:23,709 --> 00:23:25,709 - Me deixa em paz! - Você precisa sair daqui. 326 00:23:25,709 --> 00:23:27,543 Você precisa ajudar a acabar com o Corpo Seco 327 00:23:27,543 --> 00:23:29,084 antes que ele mate todos nós. 328 00:23:29,084 --> 00:23:31,209 Eu não vou deixar você fazer nada com ela. 329 00:23:31,209 --> 00:23:32,834 [sussurros ecoando] 330 00:24:01,959 --> 00:24:03,918 Tá me procurando, garotinha? 331 00:24:06,043 --> 00:24:06,876 Achou. 332 00:24:13,668 --> 00:24:14,918 [Gabriela] Luna! 333 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 Você. 334 00:24:25,043 --> 00:24:26,959 [Iberê] No que você se transformou? 335 00:24:31,751 --> 00:24:32,584 [gemendo] 336 00:24:34,334 --> 00:24:36,209 [música macabra] 337 00:25:03,001 --> 00:25:03,876 Eric! 338 00:25:16,501 --> 00:25:17,501 [ofegante] 339 00:25:25,709 --> 00:25:26,709 [gemendo] 340 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 [Eric] Luna! 341 00:25:33,001 --> 00:25:34,293 [ofegante] 342 00:25:35,709 --> 00:25:36,543 Isac! 343 00:25:38,084 --> 00:25:38,918 Isac! 344 00:25:40,376 --> 00:25:42,459 [chorando e gritando] 345 00:25:53,084 --> 00:25:54,418 [ofegante] 346 00:25:56,334 --> 00:25:57,876 Luna... 347 00:25:59,043 --> 00:26:01,501 Luna, você tá aí, filha? Você tá me ouvindo? 348 00:26:02,043 --> 00:26:03,459 Você tá me ouvindo, filha? 349 00:26:04,084 --> 00:26:06,918 Lembra que eu falei que nunca ia deixar nada acontecer com você? 350 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 Lembra disso? 351 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 Lembra que eu falei que você era a coisa mais importante da minha vida? 352 00:26:12,334 --> 00:26:15,543 Que você é mais importante que a minha própria vida? Lembra? 353 00:26:16,543 --> 00:26:17,543 Hã? 354 00:26:19,751 --> 00:26:21,751 Luna. 355 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 [Eric chorando] Luna! 356 00:26:30,084 --> 00:26:30,918 Luna... 357 00:26:31,543 --> 00:26:32,459 [chorando] 358 00:26:40,959 --> 00:26:41,793 Vem para mim. 359 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 Sai dela. Sai desse corpo e entra no meu. 360 00:26:46,418 --> 00:26:48,751 Meu corpo tá aberto. Eu sou mais forte, vem. 361 00:26:49,709 --> 00:26:50,751 Deixa ela! 362 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 Deixa ela! 363 00:26:54,126 --> 00:26:56,376 Entra em mim. Sai dela. 364 00:26:57,709 --> 00:26:59,126 Sai. 365 00:27:00,168 --> 00:27:02,501 [sussurrando] Sai da minha filha. 366 00:27:05,918 --> 00:27:07,918 [sirene policial] 367 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 Você tá preso, Eric. 368 00:27:23,043 --> 00:27:25,501 [música de suspense] 369 00:27:50,376 --> 00:27:52,376 [música de encerramento]