1
00:00:30,209 --> 00:00:32,543
Disparais avant l'aube.
2
00:02:12,168 --> 00:02:13,751
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
3
00:03:02,209 --> 00:03:04,459
Corps asséché a pris Luna pour hôte.
4
00:03:07,168 --> 00:03:09,626
Comme toi, elle a du sang d'entité.
5
00:03:11,001 --> 00:03:14,876
Il se sert d'elle pour tuer.
Je dois sauver ma fille, Ciço.
6
00:03:14,876 --> 00:03:16,918
Ne t'approche pas d'elle.
7
00:03:17,626 --> 00:03:21,251
Elle est fragile. Corps asséché
a besoin d'un hôte plus fort.
8
00:03:21,918 --> 00:03:25,626
- Il pourrait s'emparer de toi.
- Comment l'en débarrasser ?
9
00:03:26,793 --> 00:03:27,876
Je ne sais pas.
10
00:03:27,876 --> 00:03:31,626
- Je trouverai qui a violé la tombe.
- Je dois la sauver.
11
00:03:31,626 --> 00:03:33,959
- Non, Eric !
- C'est ma fille.
12
00:03:34,751 --> 00:03:36,209
Tu ferais la même chose.
13
00:03:52,418 --> 00:03:54,543
Bon sang, décroche !
14
00:03:54,543 --> 00:03:57,959
Il s'est passé un truc affreux.
Je sais pas quoi faire !
15
00:04:08,126 --> 00:04:09,501
Ivo, regarde.
16
00:04:10,001 --> 00:04:13,043
Márcia m'a demandé
de suivre ce signal GPS.
17
00:04:35,418 --> 00:04:37,459
Mário, c'est moi, Ivo.
18
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Il faut que tu passes au poste.
19
00:04:47,209 --> 00:04:48,459
C'est ça, l'urgence ?
20
00:04:48,459 --> 00:04:51,209
João, je dois savoir.
La tombe a été ouverte !
21
00:04:51,209 --> 00:04:55,959
Quelle tombe ? Tu prives ces gens
de l'espoir d'une vie meilleure.
22
00:04:57,168 --> 00:04:58,459
- Meilleure ?
- Oui.
23
00:04:58,959 --> 00:05:00,001
À la ville ?
24
00:05:01,543 --> 00:05:03,626
Tu es le seul à connaître la tombe.
25
00:05:03,626 --> 00:05:07,584
Les entités se font massacrer !
Cet endroit va disparaître !
26
00:05:08,209 --> 00:05:11,626
Ta mère aimait cette forêt
plus que tout au monde.
27
00:05:11,626 --> 00:05:14,543
Arrête ! Je t'en supplie !
28
00:05:14,543 --> 00:05:18,126
Elle est morte,
car tu croyais aux herbes, aux thés
29
00:05:18,126 --> 00:05:20,126
et à ces légendes à la con !
30
00:05:20,918 --> 00:05:23,918
Elle est morte, car tu vis dans le passé !
31
00:05:24,709 --> 00:05:27,418
Elle est morte, car son heure était venue.
32
00:05:28,501 --> 00:05:31,751
Tous les médicaments du monde
n'y auraient rien changé !
33
00:05:31,751 --> 00:05:35,334
Maintenant, dis-moi.
As-tu montré la tombe à quelqu'un ?
34
00:05:35,918 --> 00:05:37,876
J'ai mieux à faire. Excuse-moi.
35
00:05:40,709 --> 00:05:41,626
Où est-elle ?
36
00:05:41,626 --> 00:05:44,501
Je sais pas, tout s'est passé si vite !
37
00:05:44,501 --> 00:05:47,501
Mamie, dis-moi ce qui s'est passé.
38
00:05:47,501 --> 00:05:49,543
Tu dois tout me raconter.
39
00:05:49,543 --> 00:05:51,959
Elle... ne se sentait pas bien.
40
00:05:58,334 --> 00:05:59,793
Ça va ?
41
00:06:01,251 --> 00:06:03,043
Où vas-tu ? Luna !
42
00:06:03,043 --> 00:06:05,876
Quelque chose clochait chez Luna...
43
00:06:05,876 --> 00:06:08,668
- Elle s'en est prise à toi ?
- Pas à moi !
44
00:06:08,668 --> 00:06:11,876
Elle a dit quelque chose ?
Où est-elle allée ?
45
00:06:11,876 --> 00:06:15,168
Elle s'est enfuie !
J'ai été prise de court.
46
00:06:19,459 --> 00:06:21,334
- Tu cherches quoi ?
- Je sais pas.
47
00:06:21,334 --> 00:06:24,376
Un indice qui m'indiquerait où elle est.
48
00:06:35,043 --> 00:06:37,084
- C'est quoi ?
- Des bêtises.
49
00:06:37,084 --> 00:06:38,959
Elle voulait attraper le Saci.
50
00:06:40,501 --> 00:06:41,584
Le Saci ?
51
00:06:46,459 --> 00:06:48,459
- Où tu vas ?
- Chercher ma fille.
52
00:06:51,709 --> 00:06:53,959
Eric, je n'ai pas arrêté de t'appeler.
53
00:06:53,959 --> 00:06:57,251
- J'ai pas le temps.
- Je te crois ! Je sais...
54
00:06:57,251 --> 00:06:59,209
- Luna a disparu.
- Quoi ?
55
00:06:59,709 --> 00:07:02,418
- Pas le temps d'expliquer.
- Je t'accompagne.
56
00:07:30,418 --> 00:07:33,126
Bonjour. Tu es perdue, ma grande ?
57
00:07:34,084 --> 00:07:37,126
Oui ! Vous pouvez m'aider
à retrouver ma maman ?
58
00:07:37,126 --> 00:07:40,876
Bien sûr. Tu l'as perdue où ?
59
00:07:41,501 --> 00:07:44,459
Dans un squat tout près. Elle y travaille.
60
00:07:44,459 --> 00:07:46,543
- Vous savez où c'est ?
- Par là.
61
00:08:02,543 --> 00:08:03,626
C'est ici.
62
00:08:05,501 --> 00:08:08,334
Dis-moi à quoi elle ressemble
pour que je t'aide.
63
00:08:08,834 --> 00:08:11,834
Ça ira, je vais me débrouiller.
64
00:08:11,834 --> 00:08:15,334
Tu ne vas pas y aller toute seule,
c'est dangereux ici.
65
00:09:11,168 --> 00:09:12,751
Eric ? Où es-tu ?
66
00:09:12,751 --> 00:09:15,209
J'ai besoin de toi. Je cherche le Saci.
67
00:09:15,209 --> 00:09:16,418
Isac ?
68
00:09:17,001 --> 00:09:17,918
Isac ?
69
00:09:18,501 --> 00:09:20,668
Pourquoi ? Tu lui veux quoi ?
70
00:09:21,293 --> 00:09:24,251
Luna est sous l'emprise de Corps asséché
et elle le cherche.
71
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
Il vit dans un squat à Lapa.
72
00:09:26,668 --> 00:09:29,001
Je sais où c'est. J'y vais.
73
00:09:30,626 --> 00:09:33,043
- Corps asséché ?
- Une entité.
74
00:09:33,043 --> 00:09:36,418
L'esprit d'un certain Antunes
qui massacrait des gens.
75
00:09:36,418 --> 00:09:38,626
Ce livre n'en parle pas.
76
00:09:39,918 --> 00:09:42,834
- C'est difficile à croire...
- Je te crois.
77
00:09:44,334 --> 00:09:46,501
- Je dois faire quoi ?
- Comment ça ?
78
00:09:47,668 --> 00:09:50,751
Mon boulot de flic, je sais le faire.
79
00:09:50,751 --> 00:09:52,709
Là, je suis larguée.
80
00:09:54,168 --> 00:09:55,084
Moi aussi.
81
00:10:14,626 --> 00:10:15,501
Luna ?
82
00:10:16,751 --> 00:10:20,001
- Que fais-tu ici ?
- J'ai besoin de toi.
83
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Où est Curupira ?
84
00:10:21,376 --> 00:10:23,793
Encore avec Curupira ?
85
00:10:23,793 --> 00:10:26,584
Je te ramène. Ta famille doit s'inquiéter.
86
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Non, mais.
87
00:10:27,793 --> 00:10:29,543
Je dois voir Curupira.
88
00:10:29,543 --> 00:10:31,834
Je te l'ai dit, il n'existe pas.
89
00:10:31,834 --> 00:10:36,168
- Menteur, tu es son ami.
- Menteur, moi ? Jamais de la vie.
90
00:10:37,668 --> 00:10:40,668
- Je dois aider mon père.
- De quoi tu parles ?
91
00:10:40,668 --> 00:10:44,293
Il essaie de sauver la forêt de ma maman.
92
00:10:45,084 --> 00:10:49,126
Mais elle est morte.
Seul Curupira peut l'aider.
93
00:10:49,126 --> 00:10:53,251
Non, ne pleure pas !
Je déteste voir les gens pleurer.
94
00:10:54,209 --> 00:10:56,834
Je t'emmène voir Curupira, d'accord ?
95
00:10:56,834 --> 00:10:58,793
Mais ne pleure pas.
96
00:10:58,793 --> 00:11:00,168
Viens.
97
00:11:10,084 --> 00:11:12,918
Tutu, avant de te laisser partir,
98
00:11:13,918 --> 00:11:16,168
montre-moi ce que tu as vu.
99
00:11:32,376 --> 00:11:36,168
Je te préviens,
c'est pas sûr qu'il accepte de t'aider.
100
00:11:36,668 --> 00:11:38,543
J'ai essayé de le convaincre,
101
00:11:39,334 --> 00:11:42,043
mais il n'est pas d'humeur à travailler.
102
00:11:42,543 --> 00:11:43,668
Je le convaincrai.
103
00:11:43,668 --> 00:11:45,793
Je suis sûre qu'il comprendra.
104
00:11:46,293 --> 00:11:48,501
Il voudra sauver la forêt.
105
00:11:48,501 --> 00:11:51,459
Avec un si joli minois,
ça ne fait aucun doute !
106
00:11:51,959 --> 00:11:54,543
Mais Curupira n'est plus ce qu'il était.
107
00:11:54,543 --> 00:11:57,334
Il doit être fort
pour protéger la forêt, non ?
108
00:11:57,834 --> 00:11:59,959
Il l'a quittée depuis longtemps.
109
00:11:59,959 --> 00:12:03,126
Il s'est laissé aller. Il est différent.
110
00:12:03,126 --> 00:12:04,043
Comment ça ?
111
00:12:05,418 --> 00:12:07,459
Il a les pieds inversés, tu sais ?
112
00:12:08,501 --> 00:12:11,084
S'il veut marcher dans la ville,
113
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
il ne peut pas le faire comme avant.
114
00:12:13,459 --> 00:12:14,459
Ah bon ?
115
00:12:14,459 --> 00:12:18,751
Il est en fauteuil roulant.
Et il est un peu grincheux.
116
00:12:19,251 --> 00:12:20,251
Pourquoi ?
117
00:12:20,251 --> 00:12:23,543
Il boit beaucoup... de médicaments.
118
00:12:23,543 --> 00:12:26,418
Il en prend beaucoup. Pour se calmer.
119
00:12:26,418 --> 00:12:29,168
Et ça le perturbe. Tu vois ?
120
00:12:29,668 --> 00:12:31,251
Mais n'aie pas peur.
121
00:12:43,209 --> 00:12:47,126
Je n'aurais pas dû mêler Tutu
à ton histoire avec Eric.
122
00:12:47,126 --> 00:12:49,876
C'était une erreur.
Elle lui a coûté la vie.
123
00:12:52,251 --> 00:12:56,334
Inês, tu voulais juste nous protéger.
Comme toujours.
124
00:12:59,209 --> 00:13:01,293
On doit trouver la fille d'Eric.
125
00:13:05,334 --> 00:13:08,459
Avant qu'elle ne trouve Curupira.
126
00:13:09,543 --> 00:13:11,543
Corps asséché veut se venger.
127
00:13:14,918 --> 00:13:17,334
C'est toi, sale poivrot ! Tu t'es servi !
128
00:13:17,918 --> 00:13:19,959
Sale enfoiré ! Elle était pleine !
129
00:13:19,959 --> 00:13:21,251
Pleine !
130
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
Elle était pleine !
131
00:13:25,043 --> 00:13:28,209
Hé, Luna ! Curupira n'est pas là !
132
00:13:28,709 --> 00:13:31,209
On le cherchera un autre jour.
133
00:13:31,209 --> 00:13:33,959
Ça te dit un voyage en tourbillon ?
134
00:13:33,959 --> 00:13:35,001
Pas envie !
135
00:13:44,459 --> 00:13:46,793
Je vais te présenter Curupira.
136
00:13:46,793 --> 00:13:50,959
J'avais oublié qu'il était ailleurs.
Tu vois ?
137
00:13:51,459 --> 00:13:52,668
Suis-moi.
138
00:13:55,293 --> 00:13:56,459
Allez !
139
00:14:02,959 --> 00:14:05,376
J'ai décortiqué ce rapport hier.
140
00:14:05,376 --> 00:14:09,668
Ces données GPS
correspondent à la voiture d'Eric.
141
00:14:09,668 --> 00:14:11,751
Il est parti tôt de chez lui,
142
00:14:11,751 --> 00:14:14,126
a trouvé un dauphin mort sur la plage,
143
00:14:14,126 --> 00:14:17,251
est allé à Vila Toré sans mon accord
avant de venir ici.
144
00:14:18,334 --> 00:14:20,418
En quoi ça me concerne ?
145
00:14:20,418 --> 00:14:24,418
Parce que mardi soir,
il est retourné à Vila Toré.
146
00:14:25,834 --> 00:14:30,209
Donc, il était dans la forêt
quand le corps y a été abandonné ?
147
00:14:30,918 --> 00:14:33,918
Et il est rentré chez lui
peu après l'appel anonyme.
148
00:14:34,543 --> 00:14:36,543
Si on trace l'appel,
149
00:14:36,543 --> 00:14:39,084
on remontera à cette station-service.
150
00:14:39,084 --> 00:14:40,584
Pourquoi il ferait ça ?
151
00:14:40,584 --> 00:14:43,584
Il déraille depuis la mort de sa femme.
152
00:14:43,584 --> 00:14:46,459
Tu dois l'interroger pour en savoir plus.
153
00:14:56,293 --> 00:14:57,459
Excusez-moi.
154
00:14:57,459 --> 00:15:01,168
Vous auriez vu une fillette blonde ?
Elle s'appelle Luna.
155
00:15:17,418 --> 00:15:20,209
- Appelons la police.
- Hors de question.
156
00:15:20,209 --> 00:15:22,918
Avec des renforts,
on la trouvera plus vite.
157
00:15:22,918 --> 00:15:24,376
Ça peut être dangereux.
158
00:15:24,376 --> 00:15:27,543
J'ignore comment elle réagirait.
159
00:15:27,543 --> 00:15:29,001
Je me débrouille.
160
00:15:44,043 --> 00:15:46,459
- Vous désirez ?
- Parler à mon fils.
161
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Il travaille ici.
162
00:15:50,043 --> 00:15:52,793
Je t'écoute.
Épargne-moi la leçon de morale.
163
00:15:52,793 --> 00:15:55,168
João, cette tombe était dangereuse.
164
00:15:55,168 --> 00:15:56,751
Elle était maudite.
165
00:15:56,751 --> 00:15:58,876
Sérieux, tu te fous de moi ?
166
00:15:58,876 --> 00:16:01,751
En as-tu parlé à qui que ce soit ?
167
00:16:02,543 --> 00:16:04,043
J'en ai parlé à M. Afonso
168
00:16:04,043 --> 00:16:06,459
quand j'ai fait le cadastre. Et alors ?
169
00:16:06,459 --> 00:16:08,751
Ce n'était pas une légende.
170
00:16:12,251 --> 00:16:14,084
Tu ne peux pas le déranger.
171
00:16:14,084 --> 00:16:15,751
Je t'en prie...
172
00:16:15,751 --> 00:16:17,084
Papa, reviens !
173
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Papa ! Écoute-moi !
174
00:16:20,334 --> 00:16:21,501
Désolé, M. Afonso.
175
00:16:22,001 --> 00:16:23,168
M. Ciço !
176
00:16:23,168 --> 00:16:27,293
C'est un véritable plaisir
de vous rencontrer en personne !
177
00:16:28,168 --> 00:16:29,293
C'était vous ?
178
00:16:30,168 --> 00:16:32,376
Je ne comprends pas. J'ai fait quoi ?
179
00:16:32,876 --> 00:16:35,709
Vous avez ouvert la tombe
pour nous faire fuir.
180
00:16:36,709 --> 00:16:39,043
Le feu, la mort de Manaus,
181
00:16:39,043 --> 00:16:42,876
les poissons, la mort de Gabriela.
C'est votre faute !
182
00:16:42,876 --> 00:16:44,709
Arrête, papa ! Ça suffit...
183
00:16:44,709 --> 00:16:47,168
J'ignore ce dont vous parlez !
184
00:16:47,168 --> 00:16:50,126
Papa, viens. Tu en as assez fait.
185
00:16:50,126 --> 00:16:52,293
Désolé, M. Afonso. On y va.
186
00:16:52,293 --> 00:16:54,668
Je suis perdu. On me reproche quoi ?
187
00:17:03,959 --> 00:17:05,251
Vous le connaissez ?
188
00:17:06,084 --> 00:17:07,418
C'est mon père.
189
00:17:12,793 --> 00:17:13,876
Tu vois, João ?
190
00:17:15,626 --> 00:17:18,584
Cet homme est Antunes.
191
00:17:20,251 --> 00:17:22,626
C'est lui qui était dans la tombe.
192
00:17:23,334 --> 00:17:25,918
À cause de vous, elle est vide.
193
00:17:26,418 --> 00:17:28,459
La malédiction fait son œuvre...
194
00:17:31,959 --> 00:17:33,668
et on ne peut rien y faire.
195
00:17:34,168 --> 00:17:38,376
Mon père m'a toujours dit
que vous étiez des péquenauds !
196
00:17:39,168 --> 00:17:42,251
Et il avait raison.
Fichez le camp de mes terres.
197
00:17:42,251 --> 00:17:43,334
Du vent !
198
00:17:45,168 --> 00:17:46,626
Vous m'avez manipulé.
199
00:17:47,334 --> 00:17:49,084
Vous cherchiez la tombe.
200
00:17:49,584 --> 00:17:53,209
J'ai cru que vous vouliez
sauver la forêt, mais non...
201
00:17:54,376 --> 00:17:56,001
Vous vouliez vous venger.
202
00:17:57,584 --> 00:17:58,668
Vous avez mis le feu.
203
00:17:59,959 --> 00:18:02,709
Ce sont mes terres,
je fais ce que je veux.
204
00:18:03,751 --> 00:18:05,918
Faites donc.
205
00:18:49,709 --> 00:18:53,584
Pardon de vous déranger.
Vous auriez vu cette fillette ?
206
00:18:53,584 --> 00:18:55,918
Grande comme ça, elle s'appelle Luna.
207
00:19:01,626 --> 00:19:03,543
Allô, Ivo ? C'est une urgence.
208
00:19:04,334 --> 00:19:07,043
Tu t'en fiches d'Eric,
mais sa fille a disparu.
209
00:19:07,043 --> 00:19:09,209
Mets tout le monde sur le coup.
210
00:19:09,209 --> 00:19:11,918
Du calme. On la trouvera.
Eric est avec toi ?
211
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
Oui. On est à un squat à Lapa.
Rue Estrela.
212
00:19:16,001 --> 00:19:17,334
Elle y est passée.
213
00:19:17,334 --> 00:19:20,626
J'envoie toutes nos équipes.
On la trouvera.
214
00:19:32,459 --> 00:19:33,876
Tu m'emmènes où ?
215
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
Voir Curupira.
216
00:19:37,418 --> 00:19:40,043
Tu veux son aide
pour sauver la forêt, non ?
217
00:19:40,043 --> 00:19:43,293
- Oui.
- Il est là-haut.
218
00:19:50,709 --> 00:19:54,293
Comment c'est possible
s'il est en fauteuil roulant ?
219
00:19:55,209 --> 00:19:57,709
Conduis-moi à Curupira tout de suite !
220
00:20:11,918 --> 00:20:12,834
Par ici.
221
00:20:18,126 --> 00:20:19,626
Arrête !
222
00:20:27,459 --> 00:20:28,459
Isac !
223
00:20:29,084 --> 00:20:32,084
Ouvre cette porte, ou je te tue !
224
00:20:32,084 --> 00:20:33,293
Isac !
225
00:20:37,793 --> 00:20:39,543
Iberê !
226
00:20:40,376 --> 00:20:42,834
Réveille-toi, Iberê ! On doit partir !
227
00:20:42,834 --> 00:20:45,626
- C'est la merde, on bouge !
- Tu fais quoi ?
228
00:20:45,626 --> 00:20:47,501
- Lâche-moi !
- Non !
229
00:20:47,501 --> 00:20:50,168
Corps asséché contrôle la fille !
Je te sauve.
230
00:20:50,668 --> 00:20:51,751
C'est une blague ?
231
00:20:51,751 --> 00:20:55,501
- Je te crois pas !
- Non, c'est pas une blague !
232
00:20:55,501 --> 00:20:57,959
Il a failli m'avoir, Iberê. Allez !
233
00:20:57,959 --> 00:21:00,084
Lâche-moi !
234
00:21:00,751 --> 00:21:01,751
Sérieux !
235
00:21:02,626 --> 00:21:05,834
Je vois clair dans ton jeu
et je le répète.
236
00:21:06,626 --> 00:21:08,251
Ce n'est pas ma guerre !
237
00:21:09,001 --> 00:21:11,293
Et tu ne m'y mêleras pas !
238
00:21:13,584 --> 00:21:15,751
Débrouille-toi, petit con.
239
00:21:20,209 --> 00:21:21,293
Je comprends.
240
00:21:31,251 --> 00:21:33,293
Vous l'avez vue ? Certaine ?
241
00:21:36,001 --> 00:21:37,959
Eric. Regarde ce jeune.
242
00:21:38,876 --> 00:21:41,334
Il boite. C'est bizarre.
243
00:21:41,334 --> 00:21:44,293
- Je crois l'avoir déjà vu.
- C'est Saci ?
244
00:21:51,876 --> 00:21:55,251
Mec ! Je cherche ma fille.
Elle est venue te trouver.
245
00:21:55,251 --> 00:21:58,376
Moi ? Je vois pas de quoi vous parlez.
246
00:21:58,376 --> 00:22:00,251
Dis la vérité. Tu as vu Luna ?
247
00:22:00,251 --> 00:22:02,876
- Ça recommence...
- Tu fais quoi ?
248
00:22:02,876 --> 00:22:04,459
Il doit m'obéir. Parle.
249
00:22:05,543 --> 00:22:08,001
- Oui, je l'ai vue.
- Où est-elle ?
250
00:22:08,001 --> 00:22:10,876
- Elle n'est plus elle-même.
- Mène-moi à elle !
251
00:22:14,918 --> 00:22:15,793
En route.
252
00:22:23,834 --> 00:22:24,709
Là-bas.
253
00:22:33,834 --> 00:22:34,876
C'est impossible.
254
00:22:36,043 --> 00:22:37,959
Ses pieds sont couverts.
255
00:22:40,293 --> 00:22:41,876
C'est difficile à croire.
256
00:22:41,876 --> 00:22:44,376
Fêtons ça ! Tu as une nouvelle copine !
257
00:22:44,376 --> 00:22:47,126
Quoi, Pilote ? Qu'est-ce qui t'arrive ?
258
00:22:49,376 --> 00:22:52,668
- Tu as vu un fantôme ?
- Une sorcière, plutôt.
259
00:22:53,334 --> 00:22:55,459
Pas un fantôme.
260
00:23:10,543 --> 00:23:12,751
Elle n'est pas là. Où est-elle ?
261
00:23:19,543 --> 00:23:21,043
Je n'ai pas peur de lui !
262
00:23:21,959 --> 00:23:23,043
Allez-vous-en !
263
00:23:23,709 --> 00:23:24,834
Laissez-moi !
264
00:23:24,834 --> 00:23:27,543
- Enfuis-toi...
- Aide-nous à tuer Corps asséché.
265
00:23:27,543 --> 00:23:29,793
Avant qu'il nous détruise tous.
266
00:23:29,793 --> 00:23:31,501
Pas touche à la fillette.
267
00:24:02,001 --> 00:24:03,751
Tu me cherches, petite ?
268
00:24:05,959 --> 00:24:07,001
Tu m'as trouvé.
269
00:24:21,501 --> 00:24:22,334
Toi.
270
00:24:25,043 --> 00:24:27,126
Qu'es-tu devenu ?
271
00:25:02,918 --> 00:25:03,876
Eric !
272
00:25:31,001 --> 00:25:31,834
Luna !
273
00:25:35,626 --> 00:25:36,584
Isac !
274
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Isac !
275
00:25:56,376 --> 00:25:58,001
Luna.
276
00:25:59,043 --> 00:26:01,959
Luna. Tu es là ? Tu m'entends ?
277
00:26:01,959 --> 00:26:03,459
Tu m'entends, ma puce ?
278
00:26:04,084 --> 00:26:06,793
J'ai promis de te protéger
quoi qu'il arrive.
279
00:26:07,418 --> 00:26:08,293
Rappelle-toi.
280
00:26:08,293 --> 00:26:11,501
Tu es ce que j'ai de plus précieux.
281
00:26:12,293 --> 00:26:15,543
Je donnerais ma vie pour toi. Tu le sais ?
282
00:26:19,751 --> 00:26:22,001
Luna...
283
00:26:27,168 --> 00:26:28,293
Luna !
284
00:26:30,084 --> 00:26:31,084
Luna.
285
00:26:40,959 --> 00:26:41,876
Prenez-moi.
286
00:26:43,168 --> 00:26:46,418
Libérez-la. Quittez son corps.
Prenez le mien.
287
00:26:46,418 --> 00:26:48,834
Il est ouvert. Je suis plus fort.
288
00:26:49,709 --> 00:26:50,918
Libérez-la !
289
00:26:51,709 --> 00:26:52,709
Libérez-la !
290
00:26:54,126 --> 00:26:56,501
Prenez-moi. Libérez-la.
291
00:26:57,709 --> 00:26:59,418
Libérez-la !
292
00:27:00,126 --> 00:27:02,668
Libérez ma fille !
293
00:27:18,084 --> 00:27:19,376
On t'arrête, Eric.
294
00:30:15,668 --> 00:30:18,543
Sous-titres : Maxime Cheminel