1 00:00:30,209 --> 00:00:32,543 Disparais avant l'aube. 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,751 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 Corps asséché a pris Luna pour hôte. 4 00:03:07,168 --> 00:03:09,626 Comme toi, elle a du sang d'entité. 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 Il se sert d'elle pour tuer. Je dois sauver ma fille, Ciço. 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 Ne t'approche pas d'elle. 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 Elle est fragile. Corps asséché a besoin d'un hôte plus fort. 8 00:03:21,918 --> 00:03:25,626 - Il pourrait s'emparer de toi. - Comment l'en débarrasser ? 9 00:03:26,793 --> 00:03:27,876 Je ne sais pas. 10 00:03:27,876 --> 00:03:31,626 - Je trouverai qui a violé la tombe. - Je dois la sauver. 11 00:03:31,626 --> 00:03:33,959 - Non, Eric ! - C'est ma fille. 12 00:03:34,751 --> 00:03:36,209 Tu ferais la même chose. 13 00:03:52,418 --> 00:03:54,543 Bon sang, décroche ! 14 00:03:54,543 --> 00:03:57,959 Il s'est passé un truc affreux. Je sais pas quoi faire ! 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,501 Ivo, regarde. 16 00:04:10,001 --> 00:04:13,043 Márcia m'a demandé de suivre ce signal GPS. 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,459 Mário, c'est moi, Ivo. 18 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Il faut que tu passes au poste. 19 00:04:47,209 --> 00:04:48,459 C'est ça, l'urgence ? 20 00:04:48,459 --> 00:04:51,209 João, je dois savoir. La tombe a été ouverte ! 21 00:04:51,209 --> 00:04:55,959 Quelle tombe ? Tu prives ces gens de l'espoir d'une vie meilleure. 22 00:04:57,168 --> 00:04:58,459 - Meilleure ? - Oui. 23 00:04:58,959 --> 00:05:00,001 À la ville ? 24 00:05:01,543 --> 00:05:03,626 Tu es le seul à connaître la tombe. 25 00:05:03,626 --> 00:05:07,584 Les entités se font massacrer ! Cet endroit va disparaître ! 26 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 Ta mère aimait cette forêt plus que tout au monde. 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 Arrête ! Je t'en supplie ! 28 00:05:14,543 --> 00:05:18,126 Elle est morte, car tu croyais aux herbes, aux thés 29 00:05:18,126 --> 00:05:20,126 et à ces légendes à la con ! 30 00:05:20,918 --> 00:05:23,918 Elle est morte, car tu vis dans le passé ! 31 00:05:24,709 --> 00:05:27,418 Elle est morte, car son heure était venue. 32 00:05:28,501 --> 00:05:31,751 Tous les médicaments du monde n'y auraient rien changé ! 33 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 Maintenant, dis-moi. As-tu montré la tombe à quelqu'un ? 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,876 J'ai mieux à faire. Excuse-moi. 35 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 Où est-elle ? 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 Je sais pas, tout s'est passé si vite ! 37 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 Mamie, dis-moi ce qui s'est passé. 38 00:05:47,501 --> 00:05:49,543 Tu dois tout me raconter. 39 00:05:49,543 --> 00:05:51,959 Elle... ne se sentait pas bien. 40 00:05:58,334 --> 00:05:59,793 Ça va ? 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 Où vas-tu ? Luna ! 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 Quelque chose clochait chez Luna... 43 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 - Elle s'en est prise à toi ? - Pas à moi ! 44 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 Elle a dit quelque chose ? Où est-elle allée ? 45 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 Elle s'est enfuie ! J'ai été prise de court. 46 00:06:19,459 --> 00:06:21,334 - Tu cherches quoi ? - Je sais pas. 47 00:06:21,334 --> 00:06:24,376 Un indice qui m'indiquerait où elle est. 48 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 - C'est quoi ? - Des bêtises. 49 00:06:37,084 --> 00:06:38,959 Elle voulait attraper le Saci. 50 00:06:40,501 --> 00:06:41,584 Le Saci ? 51 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 - Où tu vas ? - Chercher ma fille. 52 00:06:51,709 --> 00:06:53,959 Eric, je n'ai pas arrêté de t'appeler. 53 00:06:53,959 --> 00:06:57,251 - J'ai pas le temps. - Je te crois ! Je sais... 54 00:06:57,251 --> 00:06:59,209 - Luna a disparu. - Quoi ? 55 00:06:59,709 --> 00:07:02,418 - Pas le temps d'expliquer. - Je t'accompagne. 56 00:07:30,418 --> 00:07:33,126 Bonjour. Tu es perdue, ma grande ? 57 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 Oui ! Vous pouvez m'aider à retrouver ma maman ? 58 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 Bien sûr. Tu l'as perdue où ? 59 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 Dans un squat tout près. Elle y travaille. 60 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 - Vous savez où c'est ? - Par là. 61 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 C'est ici. 62 00:08:05,501 --> 00:08:08,334 Dis-moi à quoi elle ressemble pour que je t'aide. 63 00:08:08,834 --> 00:08:11,834 Ça ira, je vais me débrouiller. 64 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 Tu ne vas pas y aller toute seule, c'est dangereux ici. 65 00:09:11,168 --> 00:09:12,751 Eric ? Où es-tu ? 66 00:09:12,751 --> 00:09:15,209 J'ai besoin de toi. Je cherche le Saci. 67 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 Isac ? 68 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Isac ? 69 00:09:18,501 --> 00:09:20,668 Pourquoi ? Tu lui veux quoi ? 70 00:09:21,293 --> 00:09:24,251 Luna est sous l'emprise de Corps asséché et elle le cherche. 71 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 Il vit dans un squat à Lapa. 72 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 Je sais où c'est. J'y vais. 73 00:09:30,626 --> 00:09:33,043 - Corps asséché ? - Une entité. 74 00:09:33,043 --> 00:09:36,418 L'esprit d'un certain Antunes qui massacrait des gens. 75 00:09:36,418 --> 00:09:38,626 Ce livre n'en parle pas. 76 00:09:39,918 --> 00:09:42,834 - C'est difficile à croire... - Je te crois. 77 00:09:44,334 --> 00:09:46,501 - Je dois faire quoi ? - Comment ça ? 78 00:09:47,668 --> 00:09:50,751 Mon boulot de flic, je sais le faire. 79 00:09:50,751 --> 00:09:52,709 Là, je suis larguée. 80 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 Moi aussi. 81 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Luna ? 82 00:10:16,751 --> 00:10:20,001 - Que fais-tu ici ? - J'ai besoin de toi. 83 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Où est Curupira ? 84 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 Encore avec Curupira ? 85 00:10:23,793 --> 00:10:26,584 Je te ramène. Ta famille doit s'inquiéter. 86 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Non, mais. 87 00:10:27,793 --> 00:10:29,543 Je dois voir Curupira. 88 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 Je te l'ai dit, il n'existe pas. 89 00:10:31,834 --> 00:10:36,168 - Menteur, tu es son ami. - Menteur, moi ? Jamais de la vie. 90 00:10:37,668 --> 00:10:40,668 - Je dois aider mon père. - De quoi tu parles ? 91 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 Il essaie de sauver la forêt de ma maman. 92 00:10:45,084 --> 00:10:49,126 Mais elle est morte. Seul Curupira peut l'aider. 93 00:10:49,126 --> 00:10:53,251 Non, ne pleure pas ! Je déteste voir les gens pleurer. 94 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 Je t'emmène voir Curupira, d'accord ? 95 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 Mais ne pleure pas. 96 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 Viens. 97 00:11:10,084 --> 00:11:12,918 Tutu, avant de te laisser partir, 98 00:11:13,918 --> 00:11:16,168 montre-moi ce que tu as vu. 99 00:11:32,376 --> 00:11:36,168 Je te préviens, c'est pas sûr qu'il accepte de t'aider. 100 00:11:36,668 --> 00:11:38,543 J'ai essayé de le convaincre, 101 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 mais il n'est pas d'humeur à travailler. 102 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 Je le convaincrai. 103 00:11:43,668 --> 00:11:45,793 Je suis sûre qu'il comprendra. 104 00:11:46,293 --> 00:11:48,501 Il voudra sauver la forêt. 105 00:11:48,501 --> 00:11:51,459 Avec un si joli minois, ça ne fait aucun doute ! 106 00:11:51,959 --> 00:11:54,543 Mais Curupira n'est plus ce qu'il était. 107 00:11:54,543 --> 00:11:57,334 Il doit être fort pour protéger la forêt, non ? 108 00:11:57,834 --> 00:11:59,959 Il l'a quittée depuis longtemps. 109 00:11:59,959 --> 00:12:03,126 Il s'est laissé aller. Il est différent. 110 00:12:03,126 --> 00:12:04,043 Comment ça ? 111 00:12:05,418 --> 00:12:07,459 Il a les pieds inversés, tu sais ? 112 00:12:08,501 --> 00:12:11,084 S'il veut marcher dans la ville, 113 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 il ne peut pas le faire comme avant. 114 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 Ah bon ? 115 00:12:14,459 --> 00:12:18,751 Il est en fauteuil roulant. Et il est un peu grincheux. 116 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 Pourquoi ? 117 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 Il boit beaucoup... de médicaments. 118 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 Il en prend beaucoup. Pour se calmer. 119 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 Et ça le perturbe. Tu vois ? 120 00:12:29,668 --> 00:12:31,251 Mais n'aie pas peur. 121 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 Je n'aurais pas dû mêler Tutu à ton histoire avec Eric. 122 00:12:47,126 --> 00:12:49,876 C'était une erreur. Elle lui a coûté la vie. 123 00:12:52,251 --> 00:12:56,334 Inês, tu voulais juste nous protéger. Comme toujours. 124 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 On doit trouver la fille d'Eric. 125 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 Avant qu'elle ne trouve Curupira. 126 00:13:09,543 --> 00:13:11,543 Corps asséché veut se venger. 127 00:13:14,918 --> 00:13:17,334 C'est toi, sale poivrot ! Tu t'es servi ! 128 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 Sale enfoiré ! Elle était pleine ! 129 00:13:19,959 --> 00:13:21,251 Pleine ! 130 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 Elle était pleine ! 131 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Hé, Luna ! Curupira n'est pas là ! 132 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 On le cherchera un autre jour. 133 00:13:31,209 --> 00:13:33,959 Ça te dit un voyage en tourbillon ? 134 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 Pas envie ! 135 00:13:44,459 --> 00:13:46,793 Je vais te présenter Curupira. 136 00:13:46,793 --> 00:13:50,959 J'avais oublié qu'il était ailleurs. Tu vois ? 137 00:13:51,459 --> 00:13:52,668 Suis-moi. 138 00:13:55,293 --> 00:13:56,459 Allez ! 139 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 J'ai décortiqué ce rapport hier. 140 00:14:05,376 --> 00:14:09,668 Ces données GPS correspondent à la voiture d'Eric. 141 00:14:09,668 --> 00:14:11,751 Il est parti tôt de chez lui, 142 00:14:11,751 --> 00:14:14,126 a trouvé un dauphin mort sur la plage, 143 00:14:14,126 --> 00:14:17,251 est allé à Vila Toré sans mon accord avant de venir ici. 144 00:14:18,334 --> 00:14:20,418 En quoi ça me concerne ? 145 00:14:20,418 --> 00:14:24,418 Parce que mardi soir, il est retourné à Vila Toré. 146 00:14:25,834 --> 00:14:30,209 Donc, il était dans la forêt quand le corps y a été abandonné ? 147 00:14:30,918 --> 00:14:33,918 Et il est rentré chez lui peu après l'appel anonyme. 148 00:14:34,543 --> 00:14:36,543 Si on trace l'appel, 149 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 on remontera à cette station-service. 150 00:14:39,084 --> 00:14:40,584 Pourquoi il ferait ça ? 151 00:14:40,584 --> 00:14:43,584 Il déraille depuis la mort de sa femme. 152 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 Tu dois l'interroger pour en savoir plus. 153 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 Excusez-moi. 154 00:14:57,459 --> 00:15:01,168 Vous auriez vu une fillette blonde ? Elle s'appelle Luna. 155 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 - Appelons la police. - Hors de question. 156 00:15:20,209 --> 00:15:22,918 Avec des renforts, on la trouvera plus vite. 157 00:15:22,918 --> 00:15:24,376 Ça peut être dangereux. 158 00:15:24,376 --> 00:15:27,543 J'ignore comment elle réagirait. 159 00:15:27,543 --> 00:15:29,001 Je me débrouille. 160 00:15:44,043 --> 00:15:46,459 - Vous désirez ? - Parler à mon fils. 161 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Il travaille ici. 162 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 Je t'écoute. Épargne-moi la leçon de morale. 163 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 João, cette tombe était dangereuse. 164 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 Elle était maudite. 165 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 Sérieux, tu te fous de moi ? 166 00:15:58,876 --> 00:16:01,751 En as-tu parlé à qui que ce soit ? 167 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 J'en ai parlé à M. Afonso 168 00:16:04,043 --> 00:16:06,459 quand j'ai fait le cadastre. Et alors ? 169 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 Ce n'était pas une légende. 170 00:16:12,251 --> 00:16:14,084 Tu ne peux pas le déranger. 171 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 Je t'en prie... 172 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 Papa, reviens ! 173 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Papa ! Écoute-moi ! 174 00:16:20,334 --> 00:16:21,501 Désolé, M. Afonso. 175 00:16:22,001 --> 00:16:23,168 M. Ciço ! 176 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 C'est un véritable plaisir de vous rencontrer en personne ! 177 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 C'était vous ? 178 00:16:30,168 --> 00:16:32,376 Je ne comprends pas. J'ai fait quoi ? 179 00:16:32,876 --> 00:16:35,709 Vous avez ouvert la tombe pour nous faire fuir. 180 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 Le feu, la mort de Manaus, 181 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 les poissons, la mort de Gabriela. C'est votre faute ! 182 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 Arrête, papa ! Ça suffit... 183 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 J'ignore ce dont vous parlez ! 184 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 Papa, viens. Tu en as assez fait. 185 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 Désolé, M. Afonso. On y va. 186 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 Je suis perdu. On me reproche quoi ? 187 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 Vous le connaissez ? 188 00:17:06,084 --> 00:17:07,418 C'est mon père. 189 00:17:12,793 --> 00:17:13,876 Tu vois, João ? 190 00:17:15,626 --> 00:17:18,584 Cet homme est Antunes. 191 00:17:20,251 --> 00:17:22,626 C'est lui qui était dans la tombe. 192 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 À cause de vous, elle est vide. 193 00:17:26,418 --> 00:17:28,459 La malédiction fait son œuvre... 194 00:17:31,959 --> 00:17:33,668 et on ne peut rien y faire. 195 00:17:34,168 --> 00:17:38,376 Mon père m'a toujours dit que vous étiez des péquenauds ! 196 00:17:39,168 --> 00:17:42,251 Et il avait raison. Fichez le camp de mes terres. 197 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 Du vent ! 198 00:17:45,168 --> 00:17:46,626 Vous m'avez manipulé. 199 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 Vous cherchiez la tombe. 200 00:17:49,584 --> 00:17:53,209 J'ai cru que vous vouliez sauver la forêt, mais non... 201 00:17:54,376 --> 00:17:56,001 Vous vouliez vous venger. 202 00:17:57,584 --> 00:17:58,668 Vous avez mis le feu. 203 00:17:59,959 --> 00:18:02,709 Ce sont mes terres, je fais ce que je veux. 204 00:18:03,751 --> 00:18:05,918 Faites donc. 205 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 Pardon de vous déranger. Vous auriez vu cette fillette ? 206 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 Grande comme ça, elle s'appelle Luna. 207 00:19:01,626 --> 00:19:03,543 Allô, Ivo ? C'est une urgence. 208 00:19:04,334 --> 00:19:07,043 Tu t'en fiches d'Eric, mais sa fille a disparu. 209 00:19:07,043 --> 00:19:09,209 Mets tout le monde sur le coup. 210 00:19:09,209 --> 00:19:11,918 Du calme. On la trouvera. Eric est avec toi ? 211 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 Oui. On est à un squat à Lapa. Rue Estrela. 212 00:19:16,001 --> 00:19:17,334 Elle y est passée. 213 00:19:17,334 --> 00:19:20,626 J'envoie toutes nos équipes. On la trouvera. 214 00:19:32,459 --> 00:19:33,876 Tu m'emmènes où ? 215 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 Voir Curupira. 216 00:19:37,418 --> 00:19:40,043 Tu veux son aide pour sauver la forêt, non ? 217 00:19:40,043 --> 00:19:43,293 - Oui. - Il est là-haut. 218 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 Comment c'est possible s'il est en fauteuil roulant ? 219 00:19:55,209 --> 00:19:57,709 Conduis-moi à Curupira tout de suite ! 220 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 Par ici. 221 00:20:18,126 --> 00:20:19,626 Arrête ! 222 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 Isac ! 223 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 Ouvre cette porte, ou je te tue ! 224 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 Isac ! 225 00:20:37,793 --> 00:20:39,543 Iberê ! 226 00:20:40,376 --> 00:20:42,834 Réveille-toi, Iberê ! On doit partir ! 227 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 - C'est la merde, on bouge ! - Tu fais quoi ? 228 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 - Lâche-moi ! - Non ! 229 00:20:47,501 --> 00:20:50,168 Corps asséché contrôle la fille ! Je te sauve. 230 00:20:50,668 --> 00:20:51,751 C'est une blague ? 231 00:20:51,751 --> 00:20:55,501 - Je te crois pas ! - Non, c'est pas une blague ! 232 00:20:55,501 --> 00:20:57,959 Il a failli m'avoir, Iberê. Allez ! 233 00:20:57,959 --> 00:21:00,084 Lâche-moi ! 234 00:21:00,751 --> 00:21:01,751 Sérieux ! 235 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 Je vois clair dans ton jeu et je le répète. 236 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 Ce n'est pas ma guerre ! 237 00:21:09,001 --> 00:21:11,293 Et tu ne m'y mêleras pas ! 238 00:21:13,584 --> 00:21:15,751 Débrouille-toi, petit con. 239 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 Je comprends. 240 00:21:31,251 --> 00:21:33,293 Vous l'avez vue ? Certaine ? 241 00:21:36,001 --> 00:21:37,959 Eric. Regarde ce jeune. 242 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 Il boite. C'est bizarre. 243 00:21:41,334 --> 00:21:44,293 - Je crois l'avoir déjà vu. - C'est Saci ? 244 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 Mec ! Je cherche ma fille. Elle est venue te trouver. 245 00:21:55,251 --> 00:21:58,376 Moi ? Je vois pas de quoi vous parlez. 246 00:21:58,376 --> 00:22:00,251 Dis la vérité. Tu as vu Luna ? 247 00:22:00,251 --> 00:22:02,876 - Ça recommence... - Tu fais quoi ? 248 00:22:02,876 --> 00:22:04,459 Il doit m'obéir. Parle. 249 00:22:05,543 --> 00:22:08,001 - Oui, je l'ai vue. - Où est-elle ? 250 00:22:08,001 --> 00:22:10,876 - Elle n'est plus elle-même. - Mène-moi à elle ! 251 00:22:14,918 --> 00:22:15,793 En route. 252 00:22:23,834 --> 00:22:24,709 Là-bas. 253 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 C'est impossible. 254 00:22:36,043 --> 00:22:37,959 Ses pieds sont couverts. 255 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 C'est difficile à croire. 256 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 Fêtons ça ! Tu as une nouvelle copine ! 257 00:22:44,376 --> 00:22:47,126 Quoi, Pilote ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 258 00:22:49,376 --> 00:22:52,668 - Tu as vu un fantôme ? - Une sorcière, plutôt. 259 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 Pas un fantôme. 260 00:23:10,543 --> 00:23:12,751 Elle n'est pas là. Où est-elle ? 261 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 Je n'ai pas peur de lui ! 262 00:23:21,959 --> 00:23:23,043 Allez-vous-en ! 263 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 Laissez-moi ! 264 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 - Enfuis-toi... - Aide-nous à tuer Corps asséché. 265 00:23:27,543 --> 00:23:29,793 Avant qu'il nous détruise tous. 266 00:23:29,793 --> 00:23:31,501 Pas touche à la fillette. 267 00:24:02,001 --> 00:24:03,751 Tu me cherches, petite ? 268 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 Tu m'as trouvé. 269 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 Toi. 270 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 Qu'es-tu devenu ? 271 00:25:02,918 --> 00:25:03,876 Eric ! 272 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 Luna ! 273 00:25:35,626 --> 00:25:36,584 Isac ! 274 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Isac ! 275 00:25:56,376 --> 00:25:58,001 Luna. 276 00:25:59,043 --> 00:26:01,959 Luna. Tu es là ? Tu m'entends ? 277 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 Tu m'entends, ma puce ? 278 00:26:04,084 --> 00:26:06,793 J'ai promis de te protéger quoi qu'il arrive. 279 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 Rappelle-toi. 280 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 Tu es ce que j'ai de plus précieux. 281 00:26:12,293 --> 00:26:15,543 Je donnerais ma vie pour toi. Tu le sais ? 282 00:26:19,751 --> 00:26:22,001 Luna... 283 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 Luna ! 284 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 Luna. 285 00:26:40,959 --> 00:26:41,876 Prenez-moi. 286 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 Libérez-la. Quittez son corps. Prenez le mien. 287 00:26:46,418 --> 00:26:48,834 Il est ouvert. Je suis plus fort. 288 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 Libérez-la ! 289 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 Libérez-la ! 290 00:26:54,126 --> 00:26:56,501 Prenez-moi. Libérez-la. 291 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 Libérez-la ! 292 00:27:00,126 --> 00:27:02,668 Libérez ma fille ! 293 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 On t'arrête, Eric. 294 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 Sous-titres : Maxime Cheminel