1 00:00:30,209 --> 00:00:32,334 Napkeltéig kapsz időt eltűnni! 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,751 {\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 Láttam a Száraz Testet. Lunában van. 4 00:03:07,168 --> 00:03:10,043 A maga lánya, így benne is a lények vére folyik. 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 Fegyverként használja őt. Meg kell mentenem a kislányomat. 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 Nem szabad a közelébe mennie! 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 Luna gyenge, a Hideg Testnek pedig erősebb gazdatest kell. 8 00:03:21,918 --> 00:03:25,626 - Megpróbálhat magába költözni. - Hogy szedjem ki Lunából? 9 00:03:26,834 --> 00:03:27,876 Nem tudom. 10 00:03:28,459 --> 00:03:31,626 - Kiderítem, ki nyitotta ki a sírt. - Meg kell mentenem Lunát. 11 00:03:31,626 --> 00:03:33,793 - Nem, Eric! - Ő a kislányom. 12 00:03:34,751 --> 00:03:36,293 Nem ezt tenné a helyemben? 13 00:03:52,418 --> 00:03:54,584 Az istenit! Eric, vedd már fel! 14 00:03:54,584 --> 00:03:57,626 Nagy baj van itthon. Nem tudom, mi tévő legyek. 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,418 Ivo! Ezt nézd! 16 00:04:09,918 --> 00:04:13,043 Márcia kérte ezeket a helyadatokat. Ne kérdezd, miért! 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,459 Mário! Ivo vagyok. 18 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Kérem, jöjjön be hozzánk az őrsre! 19 00:04:47,209 --> 00:04:51,209 - Mi a vészhelyzet? - Meg kell tudnom, ki nyitotta ki a sírt! 20 00:04:51,209 --> 00:04:52,418 A sírról beszélsz, 21 00:04:52,418 --> 00:04:55,959 miközben elveszed a falu lakóitól a jobb élet esélyét? 22 00:04:57,168 --> 00:04:58,293 - Jobb élet? - Igen. 23 00:04:58,959 --> 00:05:00,001 A városban? 24 00:05:01,543 --> 00:05:03,543 Csak te tudtál a sírról. 25 00:05:03,543 --> 00:05:07,584 Valaki öli a lényeket, és ha mind meghalnak, az az erdő végét jelenti! 26 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 Az anyádnak ez az erdő volt a mindene. 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 Elég! Kérlek, hagyd abba! 28 00:05:14,543 --> 00:05:18,084 Anya meghalt, mert gyógynövényekben meg teákban hitt, 29 00:05:18,084 --> 00:05:20,376 na meg az itteni hülye történetekben! 30 00:05:20,918 --> 00:05:23,668 Meghalt, mert bolond módon a múltban élsz. 31 00:05:24,709 --> 00:05:27,251 Az anyádnak csak egyszerűen eljött az ideje. 32 00:05:28,584 --> 00:05:31,751 Sem gyógyszerek, sem gyógynövények nem segítettek volna rajta! 33 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 Most pedig mondd el végre, megmutattad-e valakinek a sírt! 34 00:05:35,918 --> 00:05:38,043 Bocs, de nincs időm ezen vitatkozni! 35 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 Hol van? 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 Nem tudom. Olyan gyorsan történt! Ne haragudj! 37 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 Figyelj, mama! Mondd el, mi történt pontosan! 38 00:05:47,501 --> 00:05:50,334 - Mondj el minden apró részletet! - Hát... 39 00:05:51,084 --> 00:05:51,959 Luna rosszul lett. 40 00:05:58,459 --> 00:05:59,876 Jól érzi magát? 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 Hova mész? Luna! 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 Valami nagyon nem stimmelt, Eric... 43 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 - Csinált valamit veled? - Nem, velem semmit. 44 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 Mondott valamit? Van ötleted, hova mehetett? 45 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 Egyszerűen kirohant. Nem volt idő semmire. 46 00:06:19,459 --> 00:06:21,293 - Mit keresel? - Nem tudom. 47 00:06:21,293 --> 00:06:24,251 Valami nyomot arról, hova mehetett. 48 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 - Ezek meg mik? - Ezekkel játszott. 49 00:06:37,084 --> 00:06:38,959 Azzal akarta megfogni a Sacit. 50 00:06:40,501 --> 00:06:41,418 A Sacit? 51 00:06:43,584 --> 00:06:44,418 NÉPHAGYOMÁNY 52 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 - Mit csinálsz? - Megkeresem Lunát. 53 00:06:51,626 --> 00:06:54,001 Mondd, mi történik? Ezerszer hívtalak. 54 00:06:54,001 --> 00:06:57,251 - Nincs időm beszélgetni. - Hiszek neked. Nem te... 55 00:06:57,251 --> 00:06:59,251 - Márcia! Luna eltűnt. - Micsoda? 56 00:06:59,751 --> 00:07:02,418 - Nincs idő elmagyarázni. - Mondd útközben! 57 00:07:30,418 --> 00:07:33,168 Szia, kedvesem! Eltévedtél? 58 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 Igen. Segítene megtalálni az anyukámat? 59 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 Hogyne. Hol láttad utoljára? 60 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 Egy squatban a környéken. A közösségben dolgozik. 61 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 - Tudja, merre van? - Arrafelé. 62 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 Itt kell bemenni. 63 00:08:05,459 --> 00:08:08,376 Mondd, hogy néz ki az anyukád! Segítek megkeresni. 64 00:08:08,876 --> 00:08:11,834 Nem kell. Innen már megtalálom egyedül. 65 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 Nem engedlek be egyedül. Ez egy veszélyes hely. 66 00:09:11,668 --> 00:09:12,793 Eric? Hol vagy? 67 00:09:12,793 --> 00:09:15,918 - Segíts megtalálni a Sacit! - Isacet? 68 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Isac? 69 00:09:18,501 --> 00:09:20,626 Mi történt? Mit akarsz tőle? 70 00:09:21,293 --> 00:09:24,251 Luna az. Beleköltözött a Száraz Test, és a Sacit keresheti. 71 00:09:24,251 --> 00:09:29,001 - A squatközösségben lakik Lapában. - Tudom, hol van. Úton vagyok arra. 72 00:09:30,626 --> 00:09:31,501 Száraz Test? 73 00:09:32,251 --> 00:09:33,084 Egy lény. 74 00:09:33,084 --> 00:09:36,418 Egy Antunes nevű férfi szelleme, aki embereket ölt a földjükért. 75 00:09:36,418 --> 00:09:38,626 Erről a lényről nem ír a könyv. 76 00:09:39,876 --> 00:09:42,834 - Tudom, elég hihetetlen... - Mondtam, hogy elhiszem. 77 00:09:44,334 --> 00:09:46,501 - És mit tegyek? - Hogy érted? 78 00:09:47,626 --> 00:09:50,709 A letartóztatás, csalók kezelése és a razziák mennek, 79 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 de nem tudom, most mit tegyek. 80 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 Én sem. 81 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Luna? 82 00:10:16,751 --> 00:10:20,001 - Hogy kerülsz te ide? - Téged kereslek. 83 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Hol van a Curupira? 84 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 Még mindig a Curupira foglalkoztat? 85 00:10:23,793 --> 00:10:26,584 Hazaviszlek. A családod biztos nagyon aggódik. 86 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Atyám! 87 00:10:27,793 --> 00:10:29,543 Látni akarom a Curupirát! 88 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 Már mondtam, hogy ő nem létezik. 89 00:10:31,834 --> 00:10:35,959 - Tudom, hogy hazudsz, és ő a barátod. - Hogy én hazudok? Azt soha. 90 00:10:37,709 --> 00:10:40,668 - Segítenem kell apának. - Miről beszélsz, kislány? 91 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 Meg akarja menteni az erdőt, amiben az anyukám dolgozott. 92 00:10:45,084 --> 00:10:46,459 De anya meghalt. 93 00:10:47,293 --> 00:10:49,126 Csak a Curupira segíthet. 94 00:10:49,126 --> 00:10:53,418 Ne sírj, kérlek! Nem bírom elviselni, ha valaki sír. 95 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 Na jó. Elviszlek a Curupirához, rendben? 96 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 Ne sírj, hallod? 97 00:10:58,793 --> 00:10:59,751 Gyere csak! 98 00:11:10,084 --> 00:11:10,918 Tutu, 99 00:11:12,001 --> 00:11:12,959 utadra engedlek, 100 00:11:14,001 --> 00:11:15,959 de előbb mutasd meg, mit láttál! 101 00:11:32,376 --> 00:11:36,084 Figyelj! Lehet, hogy a Curupira nem akar majd segíteni. 102 00:11:36,668 --> 00:11:38,501 Próbáltam jobb belátásra bírni, 103 00:11:39,334 --> 00:11:41,876 de az utóbbi időben nem volt kedve dolgozni. 104 00:11:42,543 --> 00:11:46,251 Én meggyőzőm. Meg fogja érteni, hogy fontos az erdő megmentése, 105 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 és ő is akarni fogja majd. 106 00:11:48,584 --> 00:11:51,209 Egy ilyen cuki arccal biztosan sikerülni fog. 107 00:11:52,001 --> 00:11:54,543 De a Curupira már nem olyan, mint régen. 108 00:11:54,543 --> 00:11:57,293 Már nem az erdő nagy és erős védelmezője? 109 00:11:57,793 --> 00:12:02,793 Már egy ideje távol van az erdőtől. Egy kicsit elengedte magát. Megváltozott. 110 00:12:03,501 --> 00:12:04,626 Milyen értelemben? 111 00:12:05,418 --> 00:12:07,334 Tudod, hogy hátra néz a lábfeje? 112 00:12:08,501 --> 00:12:11,084 Ha itt a városban akar mozogni, 113 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 akkor nem járhat úgy, ahogy anno. 114 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 Tényleg? 115 00:12:14,459 --> 00:12:16,543 Nem. Most kerekesszékben ül, 116 00:12:17,126 --> 00:12:18,751 és egy kicsit morgós is. 117 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 Morgós? Miért? 118 00:12:20,251 --> 00:12:23,501 Mert iszik egy csomó... gyógyszert. 119 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 Egy csomó gyógyszert szed, hogy nyugodt maradjon. 120 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 És emiatt kicsit furcsa, érted? 121 00:12:29,709 --> 00:12:31,251 Próbálj nem megijedni, jó? 122 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 Nem szabadott volna Tutut bevonnom az Erickel kapcsolatos ügybe. 123 00:12:47,126 --> 00:12:49,793 Hibáztam, és emiatt meghalt. 124 00:12:52,251 --> 00:12:56,334 Te csak próbálsz minket megvédeni, Inês. Mindig ezt tetted. 125 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 Meg kell találnunk Eric lányát. 126 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 Még azelőtt, hogy találkozik a Curupirával. 127 00:13:09,543 --> 00:13:11,543 A Száraz Test bosszúra szomjazik. 128 00:13:14,959 --> 00:13:17,293 Te voltál! Te loptad el a piámat! 129 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 Te rohadék! Ez az üveg tele volt! 130 00:13:19,959 --> 00:13:21,084 Teljesen tele! 131 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 Dugig volt! 132 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Ajjaj, Luna! A Curupira most nincs itt. 133 00:13:28,709 --> 00:13:30,709 Majd máskor megkeressük, jó? 134 00:13:31,293 --> 00:13:33,959 Lenne kedved forgószélben utazni velem? 135 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 Nem! 136 00:13:44,459 --> 00:13:46,793 Jó, akkor elviszlek most a Curupirához, 137 00:13:46,793 --> 00:13:50,959 de már emlékszem, hogy ma nem itt van, hanem máshol. Oké? 138 00:13:51,459 --> 00:13:52,668 Elviszlek hozzá. 139 00:13:55,209 --> 00:13:56,043 Gyere! 140 00:14:02,959 --> 00:14:05,293 Egész nap ezt a jelentést bújtam. 141 00:14:05,293 --> 00:14:09,793 A kocsi helyadatai és időbélyegei megegyeznek azokkal, ahol Eric volt. 142 00:14:09,793 --> 00:14:11,751 Napkeltekor ment el otthonról. 143 00:14:11,751 --> 00:14:16,626 Megtalálta a delfint a Flamengo parton, majd az engedélyem nélkül Toréba ment, 144 00:14:16,626 --> 00:14:17,834 végül ide jött. 145 00:14:18,334 --> 00:14:20,418 Miért fontos, mit csinált szolgálati időben? 146 00:14:20,418 --> 00:14:22,501 Azért, amit kedd este csinált: 147 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Visszament Toréba. 148 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 Na várjunk! 149 00:14:26,918 --> 00:14:30,834 Tehát a Cédruserdőben volt, mikor a test odakerült? 150 00:14:30,834 --> 00:14:33,918 És az anonim hívás után fél órával ment haza. 151 00:14:34,543 --> 00:14:39,084 Fogadok, hogy ha lenyomozzuk, kiderül, hogy erről a benzinkútról indították. 152 00:14:39,084 --> 00:14:43,584 - Miért tett volna Eric ilyet? - Elég furcsa a felesége halála óta. 153 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 Be kell hoznunk, és kideríteni az igazságot. 154 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 Elnézést, uram! 155 00:14:57,459 --> 00:15:01,418 Látta erre ezt a szőke kislányt? Ilyen magas, és Lunának hívják. 156 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 - Hívnunk kéne a rendőrséget! - Az kizárt. 157 00:15:20,209 --> 00:15:24,376 - Erősítéssel gyorsabban megtalálhatjuk. - Veszélyes lehetne. 158 00:15:24,376 --> 00:15:27,543 Nem tudhatjuk, hogy Luna... A szellem hogy reagálna. 159 00:15:27,543 --> 00:15:28,751 Megtalálom egyedül. 160 00:15:44,043 --> 00:15:46,459 - Segíthetek, uram? - A fiamat keresem. 161 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Itt dolgozik. 162 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 Gyorsan mondd! Nincs időm újabb hegyi beszédre! 163 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 Tudod, hogy a sír veszélyes. 164 00:15:55,168 --> 00:15:58,876 - El volt átkozva. - Jaj, ne! Ugye, csak szórakozol velem? 165 00:15:58,876 --> 00:16:01,626 Mondd el, hogy megmutattad-e valakinek a sírt! 166 00:16:02,584 --> 00:16:06,459 Említettem Afonso úrnak, mikor a földmérést csináltam. Na és? 167 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 Ez nem csak legenda, João. 168 00:16:12,251 --> 00:16:14,084 Nem zavarhatod Afonso urat! 169 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 Kérlek szépen, ne... 170 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 Apa! Gyere vissza! 171 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Apa, kérlek! Hallgass rám! 172 00:16:20,334 --> 00:16:21,501 Elnézést kérek! 173 00:16:22,001 --> 00:16:23,168 Ciço úr! 174 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 Szent ég! Megtiszteltetés, hogy végre személyesen találkozunk. 175 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 Maga tette, ugye? 176 00:16:30,168 --> 00:16:32,376 Elnézést, de nem értem. Micsodát? 177 00:16:32,876 --> 00:16:36,126 Felnyitotta a sírt, hogy elűzzön minket az erdőből. 178 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 A tűz, Manaus megölése, 179 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 a halak kipusztulása, Gabriela halála... Mind a maga műve! 180 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 Hagyd abba, apa! Ebből elég... 181 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 Elnézést, de nem tudom, miről beszél! 182 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 Apa, menjünk kérlek! Elég bajt okoztál már. 183 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 Bocsánat, Afonso úr. Menjünk, apa! 184 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 Nem értem az egészet. Miről hadovál? 185 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 Ismeri ezt a férfit? 186 00:17:06,084 --> 00:17:07,001 Ő az apám. 187 00:17:12,793 --> 00:17:13,876 Látod, João? 188 00:17:15,626 --> 00:17:16,626 Ez a férfi... 189 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Antunes. 190 00:17:20,251 --> 00:17:22,334 Ő volt a sírban. 191 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 Magának köszönhetően a sír üresen tátong, 192 00:17:26,418 --> 00:17:28,168 az átok elszabadult. 193 00:17:31,918 --> 00:17:33,709 És semmit sem tehetünk ellene. 194 00:17:34,209 --> 00:17:38,376 Az apám mindig mondta, hogy maguk bárdolatlan vidéki tahók! 195 00:17:39,168 --> 00:17:42,251 Igaza volt. Azt akarom, hogy eltűnjenek a földemről. 196 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 Kifelé! 197 00:17:45,209 --> 00:17:46,209 Kihasznált engem. 198 00:17:47,293 --> 00:17:49,084 Csak a sírt akarta megtalálni. 199 00:17:49,584 --> 00:17:53,126 Elhittem, hogy az erdőt akarja megőrizni, de erről szó sincs... 200 00:17:54,418 --> 00:17:55,626 Bosszút akart állni. 201 00:17:57,584 --> 00:17:58,668 A tűz a maga műve. 202 00:17:59,918 --> 00:18:02,709 Az az én birtokom. Azt teszek vele, amit akarok. 203 00:18:03,751 --> 00:18:05,918 Jó, tegyen csak! 204 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 Elnézést a zavarásért! Látták esetleg ezt a kislányt? 205 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 Közel ilyen magas, és Lunának hívják. 206 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Nem? 207 00:19:01,626 --> 00:19:03,834 Szia, Ivo! Azonnal segítened kell! 208 00:19:04,334 --> 00:19:09,293 Tudom, Eric nem a szíved csücske, de eltűnt a lánya. Segíteni kell keresni. 209 00:19:09,293 --> 00:19:11,876 Nyugodj meg! Megtaláljuk. Eric veled van? 210 00:19:11,876 --> 00:19:15,501 Igen. Egy squatközösségben vagyunk, Lapában az Estrella úton. 211 00:19:16,001 --> 00:19:20,501 - Lunát utoljára itt látták. - Odahívok minden csapatot. Megtaláljuk. 212 00:19:32,459 --> 00:19:33,793 Hova viszel? 213 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 A Curupirához. 214 00:19:37,459 --> 00:19:40,043 Megkéred, hogy mentse meg az erdőt, nem? 215 00:19:40,043 --> 00:19:41,626 - De. - Jó, 216 00:19:42,209 --> 00:19:43,209 mert odafent van. 217 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 Hogy lenne idefent, ha kerekesszékkel közlekedik? 218 00:19:55,293 --> 00:19:58,293 Vigyél a Curupirához most azonnal! 219 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 Erre! 220 00:20:18,126 --> 00:20:19,126 Elég már! 221 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 Isac! 222 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 Nyisd ki az ajtót, Isac, vagy megöllek! 223 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 Isac! 224 00:20:37,793 --> 00:20:39,709 Iberê! 225 00:20:40,376 --> 00:20:42,834 Kelj fel, Iberê! El kell mennünk innen! 226 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 - Beütött a ménkű. Mennünk kell! - Mit művelsz? 227 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 - Engedj el! - Azt ugyan nem! 228 00:20:47,501 --> 00:20:50,459 A Száraz Test egy kislányban van. Nem hagyom, hogy megöljön! 229 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 - Ne tréfálj! - Ez nem... 230 00:20:52,084 --> 00:20:55,501 - Nem fogsz palira venni! - Ez nem egy csíny! Becsszó! 231 00:20:55,501 --> 00:20:57,959 Engem majdnem megölt, Iberê. Menjünk! 232 00:20:57,959 --> 00:21:00,126 Engedj el! 233 00:21:00,751 --> 00:21:01,751 Te jó ég, öreg! 234 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 Tudom, mire megy ki a játék, de nem húzol csőbe! 235 00:21:06,626 --> 00:21:08,126 Ez nem az én harcom! 236 00:21:08,959 --> 00:21:11,459 Nem fog senki hozzád hasonló belerángatni! 237 00:21:13,584 --> 00:21:14,584 Old meg te magad, 238 00:21:15,084 --> 00:21:15,918 kölyök! 239 00:21:20,209 --> 00:21:21,209 Értem én, Iberê. 240 00:21:31,251 --> 00:21:33,209 Látta ma errefelé? Biztos, nem? 241 00:21:36,001 --> 00:21:37,793 Eric! Nézd azt a srácot! 242 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 Biceg. Elég fura. 243 00:21:41,918 --> 00:21:44,751 - Szerintem láttam őt korábban. - Ő lehet a Saci? 244 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 Hé, kölyök! A lányomat keresem. Talán miattad jött ide. 245 00:21:55,251 --> 00:21:58,376 Hogy miattam? Nem tudom, miről beszél. 246 00:21:58,376 --> 00:22:00,251 Az igazat mondd! Láttad Lunát? 247 00:22:00,251 --> 00:22:02,876 - Már megint ez... - Mit művelsz? 248 00:22:02,876 --> 00:22:05,043 Így megmondja az igazat. Halljuk! 249 00:22:05,543 --> 00:22:08,001 - Igen, láttam Lunát. - Hol van most? 250 00:22:08,001 --> 00:22:10,709 - Már nem önmaga. - Tudom. Mutasd, merre van! 251 00:22:14,918 --> 00:22:15,793 Gyerünk! 252 00:22:23,834 --> 00:22:24,709 Ott van. 253 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 Ez nem lehet ő. 254 00:22:36,043 --> 00:22:37,959 Nézd a lábát! Be van takarva. 255 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 Nehéz elhinni, hogy ő az. 256 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 Ünnepeljünk, hogy van egy új barátnőd! 257 00:22:44,376 --> 00:22:46,959 Mi az, Pilóta? Mi bajod, pajtás? 258 00:22:49,376 --> 00:22:52,584 - Szellemet láttál? - Általában boszorkánynak hívnak, 259 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 nem pedig szellemnek. 260 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 {\an8}Voilà! 261 00:23:10,584 --> 00:23:12,584 Nincs itt! Tudod, hova mehetett? 262 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 Nem félek a vadásztól! 263 00:23:21,959 --> 00:23:22,876 Menjetek el! 264 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 Hagyjatok békén! 265 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 - El kell... - Végezni kell a Szárazt Testtel, 266 00:23:27,543 --> 00:23:29,376 mielőtt mindannyiunkat megöl. 267 00:23:29,876 --> 00:23:31,376 Nem bánthatod a kislányt! 268 00:24:02,001 --> 00:24:03,751 Engem kerestél, kislány? 269 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 Hát megtaláltál. 270 00:24:13,668 --> 00:24:14,918 Luna! 271 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 Te vagy az! 272 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 Mi lett belőled? 273 00:25:02,918 --> 00:25:03,751 Eric! 274 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 Luna! 275 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 Isac! 276 00:25:38,084 --> 00:25:38,918 Isac! 277 00:25:56,376 --> 00:25:57,834 Luna! 278 00:25:59,043 --> 00:26:01,543 Luna! Hallod, amit mondok, kicsim? 279 00:26:02,043 --> 00:26:03,209 Hallasz, drágám? 280 00:26:04,084 --> 00:26:06,751 Azt mondtam, nem engedem, hogy bajod essen. 281 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 Emlékszel? 282 00:26:08,876 --> 00:26:11,501 Emlékszel, hogy te vagy nekem a legfontosabb? 283 00:26:12,293 --> 00:26:14,418 Hogy az életem is feláldoznám érted? 284 00:26:19,751 --> 00:26:22,001 Luna... 285 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 Luna! 286 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 Luna! 287 00:26:40,959 --> 00:26:41,793 Költözz belém! 288 00:26:43,168 --> 00:26:44,376 Engedd el őt! 289 00:26:44,876 --> 00:26:48,543 Hagyd el a testét! Itt az enyém! Átadom. Erősebb vagyok. Gyere! 290 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 Hagyd őt! 291 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 Engedd el! 292 00:26:54,126 --> 00:26:54,959 Költözz belém! 293 00:26:55,459 --> 00:26:56,293 Hagyd őt! 294 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 Engedd el! 295 00:27:00,126 --> 00:27:02,668 Hagyd a kislányomat! 296 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 Le vagy tartóztatva! 297 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 A feliratot fordította: Józsa Ildikó