1
00:00:30,209 --> 00:00:32,334
Napkeltéig kapsz időt eltűnni!
2
00:02:12,168 --> 00:02:13,751
{\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
3
00:03:02,209 --> 00:03:04,459
Láttam a Száraz Testet. Lunában van.
4
00:03:07,168 --> 00:03:10,043
A maga lánya,
így benne is a lények vére folyik.
5
00:03:11,001 --> 00:03:14,876
Fegyverként használja őt.
Meg kell mentenem a kislányomat.
6
00:03:14,876 --> 00:03:16,918
Nem szabad a közelébe mennie!
7
00:03:17,626 --> 00:03:21,251
Luna gyenge, a Hideg Testnek pedig
erősebb gazdatest kell.
8
00:03:21,918 --> 00:03:25,626
- Megpróbálhat magába költözni.
- Hogy szedjem ki Lunából?
9
00:03:26,834 --> 00:03:27,876
Nem tudom.
10
00:03:28,459 --> 00:03:31,626
- Kiderítem, ki nyitotta ki a sírt.
- Meg kell mentenem Lunát.
11
00:03:31,626 --> 00:03:33,793
- Nem, Eric!
- Ő a kislányom.
12
00:03:34,751 --> 00:03:36,293
Nem ezt tenné a helyemben?
13
00:03:52,418 --> 00:03:54,584
Az istenit! Eric, vedd már fel!
14
00:03:54,584 --> 00:03:57,626
Nagy baj van itthon.
Nem tudom, mi tévő legyek.
15
00:04:08,126 --> 00:04:09,418
Ivo! Ezt nézd!
16
00:04:09,918 --> 00:04:13,043
Márcia kérte ezeket a helyadatokat.
Ne kérdezd, miért!
17
00:04:35,418 --> 00:04:37,459
Mário! Ivo vagyok.
18
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Kérem, jöjjön be hozzánk az őrsre!
19
00:04:47,209 --> 00:04:51,209
- Mi a vészhelyzet?
- Meg kell tudnom, ki nyitotta ki a sírt!
20
00:04:51,209 --> 00:04:52,418
A sírról beszélsz,
21
00:04:52,418 --> 00:04:55,959
miközben elveszed
a falu lakóitól a jobb élet esélyét?
22
00:04:57,168 --> 00:04:58,293
- Jobb élet?
- Igen.
23
00:04:58,959 --> 00:05:00,001
A városban?
24
00:05:01,543 --> 00:05:03,543
Csak te tudtál a sírról.
25
00:05:03,543 --> 00:05:07,584
Valaki öli a lényeket, és ha mind
meghalnak, az az erdő végét jelenti!
26
00:05:08,209 --> 00:05:11,626
Az anyádnak ez az erdő volt a mindene.
27
00:05:11,626 --> 00:05:14,543
Elég! Kérlek, hagyd abba!
28
00:05:14,543 --> 00:05:18,084
Anya meghalt, mert gyógynövényekben
meg teákban hitt,
29
00:05:18,084 --> 00:05:20,376
na meg az itteni hülye történetekben!
30
00:05:20,918 --> 00:05:23,668
Meghalt, mert bolond módon a múltban élsz.
31
00:05:24,709 --> 00:05:27,251
Az anyádnak
csak egyszerűen eljött az ideje.
32
00:05:28,584 --> 00:05:31,751
Sem gyógyszerek, sem gyógynövények
nem segítettek volna rajta!
33
00:05:31,751 --> 00:05:35,334
Most pedig mondd el végre,
megmutattad-e valakinek a sírt!
34
00:05:35,918 --> 00:05:38,043
Bocs, de nincs időm ezen vitatkozni!
35
00:05:40,709 --> 00:05:41,626
Hol van?
36
00:05:41,626 --> 00:05:44,501
Nem tudom.
Olyan gyorsan történt! Ne haragudj!
37
00:05:44,501 --> 00:05:47,501
Figyelj, mama!
Mondd el, mi történt pontosan!
38
00:05:47,501 --> 00:05:50,334
- Mondj el minden apró részletet!
- Hát...
39
00:05:51,084 --> 00:05:51,959
Luna rosszul lett.
40
00:05:58,459 --> 00:05:59,876
Jól érzi magát?
41
00:06:01,251 --> 00:06:03,043
Hova mész? Luna!
42
00:06:03,043 --> 00:06:05,876
Valami nagyon nem stimmelt, Eric...
43
00:06:05,876 --> 00:06:08,668
- Csinált valamit veled?
- Nem, velem semmit.
44
00:06:08,668 --> 00:06:11,876
Mondott valamit?
Van ötleted, hova mehetett?
45
00:06:11,876 --> 00:06:15,168
Egyszerűen kirohant. Nem volt idő semmire.
46
00:06:19,459 --> 00:06:21,293
- Mit keresel?
- Nem tudom.
47
00:06:21,293 --> 00:06:24,251
Valami nyomot arról, hova mehetett.
48
00:06:35,043 --> 00:06:37,084
- Ezek meg mik?
- Ezekkel játszott.
49
00:06:37,084 --> 00:06:38,959
Azzal akarta megfogni a Sacit.
50
00:06:40,501 --> 00:06:41,418
A Sacit?
51
00:06:43,584 --> 00:06:44,418
NÉPHAGYOMÁNY
52
00:06:46,459 --> 00:06:48,459
- Mit csinálsz?
- Megkeresem Lunát.
53
00:06:51,626 --> 00:06:54,001
Mondd, mi történik? Ezerszer hívtalak.
54
00:06:54,001 --> 00:06:57,251
- Nincs időm beszélgetni.
- Hiszek neked. Nem te...
55
00:06:57,251 --> 00:06:59,251
- Márcia! Luna eltűnt.
- Micsoda?
56
00:06:59,751 --> 00:07:02,418
- Nincs idő elmagyarázni.
- Mondd útközben!
57
00:07:30,418 --> 00:07:33,168
Szia, kedvesem! Eltévedtél?
58
00:07:34,084 --> 00:07:37,126
Igen. Segítene megtalálni az anyukámat?
59
00:07:37,126 --> 00:07:40,876
Hogyne. Hol láttad utoljára?
60
00:07:41,501 --> 00:07:44,459
Egy squatban a környéken.
A közösségben dolgozik.
61
00:07:44,459 --> 00:07:46,543
- Tudja, merre van?
- Arrafelé.
62
00:08:02,543 --> 00:08:03,626
Itt kell bemenni.
63
00:08:05,459 --> 00:08:08,376
Mondd, hogy néz ki az anyukád!
Segítek megkeresni.
64
00:08:08,876 --> 00:08:11,834
Nem kell. Innen már megtalálom egyedül.
65
00:08:11,834 --> 00:08:15,334
Nem engedlek be egyedül.
Ez egy veszélyes hely.
66
00:09:11,668 --> 00:09:12,793
Eric? Hol vagy?
67
00:09:12,793 --> 00:09:15,918
- Segíts megtalálni a Sacit!
- Isacet?
68
00:09:17,001 --> 00:09:17,918
Isac?
69
00:09:18,501 --> 00:09:20,626
Mi történt? Mit akarsz tőle?
70
00:09:21,293 --> 00:09:24,251
Luna az. Beleköltözött a Száraz Test,
és a Sacit keresheti.
71
00:09:24,251 --> 00:09:29,001
- A squatközösségben lakik Lapában.
- Tudom, hol van. Úton vagyok arra.
72
00:09:30,626 --> 00:09:31,501
Száraz Test?
73
00:09:32,251 --> 00:09:33,084
Egy lény.
74
00:09:33,084 --> 00:09:36,418
Egy Antunes nevű férfi szelleme,
aki embereket ölt a földjükért.
75
00:09:36,418 --> 00:09:38,626
Erről a lényről nem ír a könyv.
76
00:09:39,876 --> 00:09:42,834
- Tudom, elég hihetetlen...
- Mondtam, hogy elhiszem.
77
00:09:44,334 --> 00:09:46,501
- És mit tegyek?
- Hogy érted?
78
00:09:47,626 --> 00:09:50,709
A letartóztatás, csalók kezelése
és a razziák mennek,
79
00:09:50,709 --> 00:09:52,709
de nem tudom, most mit tegyek.
80
00:09:54,168 --> 00:09:55,084
Én sem.
81
00:10:14,626 --> 00:10:15,501
Luna?
82
00:10:16,751 --> 00:10:20,001
- Hogy kerülsz te ide?
- Téged kereslek.
83
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Hol van a Curupira?
84
00:10:21,376 --> 00:10:23,793
Még mindig a Curupira foglalkoztat?
85
00:10:23,793 --> 00:10:26,584
Hazaviszlek.
A családod biztos nagyon aggódik.
86
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Atyám!
87
00:10:27,793 --> 00:10:29,543
Látni akarom a Curupirát!
88
00:10:29,543 --> 00:10:31,834
Már mondtam, hogy ő nem létezik.
89
00:10:31,834 --> 00:10:35,959
- Tudom, hogy hazudsz, és ő a barátod.
- Hogy én hazudok? Azt soha.
90
00:10:37,709 --> 00:10:40,668
- Segítenem kell apának.
- Miről beszélsz, kislány?
91
00:10:40,668 --> 00:10:44,293
Meg akarja menteni az erdőt,
amiben az anyukám dolgozott.
92
00:10:45,084 --> 00:10:46,459
De anya meghalt.
93
00:10:47,293 --> 00:10:49,126
Csak a Curupira segíthet.
94
00:10:49,126 --> 00:10:53,418
Ne sírj, kérlek!
Nem bírom elviselni, ha valaki sír.
95
00:10:54,209 --> 00:10:56,834
Na jó. Elviszlek a Curupirához, rendben?
96
00:10:56,834 --> 00:10:58,793
Ne sírj, hallod?
97
00:10:58,793 --> 00:10:59,751
Gyere csak!
98
00:11:10,084 --> 00:11:10,918
Tutu,
99
00:11:12,001 --> 00:11:12,959
utadra engedlek,
100
00:11:14,001 --> 00:11:15,959
de előbb mutasd meg, mit láttál!
101
00:11:32,376 --> 00:11:36,084
Figyelj! Lehet, hogy a Curupira
nem akar majd segíteni.
102
00:11:36,668 --> 00:11:38,501
Próbáltam jobb belátásra bírni,
103
00:11:39,334 --> 00:11:41,876
de az utóbbi időben
nem volt kedve dolgozni.
104
00:11:42,543 --> 00:11:46,251
Én meggyőzőm. Meg fogja érteni,
hogy fontos az erdő megmentése,
105
00:11:46,251 --> 00:11:48,001
és ő is akarni fogja majd.
106
00:11:48,584 --> 00:11:51,209
Egy ilyen cuki arccal
biztosan sikerülni fog.
107
00:11:52,001 --> 00:11:54,543
De a Curupira már nem olyan, mint régen.
108
00:11:54,543 --> 00:11:57,293
Már nem az erdő nagy és erős védelmezője?
109
00:11:57,793 --> 00:12:02,793
Már egy ideje távol van az erdőtől.
Egy kicsit elengedte magát. Megváltozott.
110
00:12:03,501 --> 00:12:04,626
Milyen értelemben?
111
00:12:05,418 --> 00:12:07,334
Tudod, hogy hátra néz a lábfeje?
112
00:12:08,501 --> 00:12:11,084
Ha itt a városban akar mozogni,
113
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
akkor nem járhat úgy, ahogy anno.
114
00:12:13,459 --> 00:12:14,459
Tényleg?
115
00:12:14,459 --> 00:12:16,543
Nem. Most kerekesszékben ül,
116
00:12:17,126 --> 00:12:18,751
és egy kicsit morgós is.
117
00:12:19,251 --> 00:12:20,251
Morgós? Miért?
118
00:12:20,251 --> 00:12:23,501
Mert iszik egy csomó... gyógyszert.
119
00:12:23,501 --> 00:12:26,418
Egy csomó gyógyszert szed,
hogy nyugodt maradjon.
120
00:12:26,418 --> 00:12:29,168
És emiatt kicsit furcsa, érted?
121
00:12:29,709 --> 00:12:31,251
Próbálj nem megijedni, jó?
122
00:12:43,209 --> 00:12:47,126
Nem szabadott volna Tutut bevonnom
az Erickel kapcsolatos ügybe.
123
00:12:47,126 --> 00:12:49,793
Hibáztam, és emiatt meghalt.
124
00:12:52,251 --> 00:12:56,334
Te csak próbálsz minket megvédeni, Inês.
Mindig ezt tetted.
125
00:12:59,209 --> 00:13:01,293
Meg kell találnunk Eric lányát.
126
00:13:05,334 --> 00:13:08,459
Még azelőtt,
hogy találkozik a Curupirával.
127
00:13:09,543 --> 00:13:11,543
A Száraz Test bosszúra szomjazik.
128
00:13:14,959 --> 00:13:17,293
Te voltál! Te loptad el a piámat!
129
00:13:17,918 --> 00:13:19,959
Te rohadék! Ez az üveg tele volt!
130
00:13:19,959 --> 00:13:21,084
Teljesen tele!
131
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
Dugig volt!
132
00:13:25,043 --> 00:13:28,209
Ajjaj, Luna! A Curupira most nincs itt.
133
00:13:28,709 --> 00:13:30,709
Majd máskor megkeressük, jó?
134
00:13:31,293 --> 00:13:33,959
Lenne kedved forgószélben utazni velem?
135
00:13:33,959 --> 00:13:35,001
Nem!
136
00:13:44,459 --> 00:13:46,793
Jó, akkor elviszlek most a Curupirához,
137
00:13:46,793 --> 00:13:50,959
de már emlékszem, hogy ma nem itt van,
hanem máshol. Oké?
138
00:13:51,459 --> 00:13:52,668
Elviszlek hozzá.
139
00:13:55,209 --> 00:13:56,043
Gyere!
140
00:14:02,959 --> 00:14:05,293
Egész nap ezt a jelentést bújtam.
141
00:14:05,293 --> 00:14:09,793
A kocsi helyadatai és időbélyegei
megegyeznek azokkal, ahol Eric volt.
142
00:14:09,793 --> 00:14:11,751
Napkeltekor ment el otthonról.
143
00:14:11,751 --> 00:14:16,626
Megtalálta a delfint a Flamengo parton,
majd az engedélyem nélkül Toréba ment,
144
00:14:16,626 --> 00:14:17,834
végül ide jött.
145
00:14:18,334 --> 00:14:20,418
Miért fontos,
mit csinált szolgálati időben?
146
00:14:20,418 --> 00:14:22,501
Azért, amit kedd este csinált:
147
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Visszament Toréba.
148
00:14:25,834 --> 00:14:26,918
Na várjunk!
149
00:14:26,918 --> 00:14:30,834
Tehát a Cédruserdőben volt,
mikor a test odakerült?
150
00:14:30,834 --> 00:14:33,918
És az anonim hívás után
fél órával ment haza.
151
00:14:34,543 --> 00:14:39,084
Fogadok, hogy ha lenyomozzuk, kiderül,
hogy erről a benzinkútról indították.
152
00:14:39,084 --> 00:14:43,584
- Miért tett volna Eric ilyet?
- Elég furcsa a felesége halála óta.
153
00:14:43,584 --> 00:14:46,459
Be kell hoznunk,
és kideríteni az igazságot.
154
00:14:56,293 --> 00:14:57,459
Elnézést, uram!
155
00:14:57,459 --> 00:15:01,418
Látta erre ezt a szőke kislányt?
Ilyen magas, és Lunának hívják.
156
00:15:17,418 --> 00:15:20,209
- Hívnunk kéne a rendőrséget!
- Az kizárt.
157
00:15:20,209 --> 00:15:24,376
- Erősítéssel gyorsabban megtalálhatjuk.
- Veszélyes lehetne.
158
00:15:24,376 --> 00:15:27,543
Nem tudhatjuk, hogy Luna...
A szellem hogy reagálna.
159
00:15:27,543 --> 00:15:28,751
Megtalálom egyedül.
160
00:15:44,043 --> 00:15:46,459
- Segíthetek, uram?
- A fiamat keresem.
161
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Itt dolgozik.
162
00:15:50,043 --> 00:15:52,793
Gyorsan mondd!
Nincs időm újabb hegyi beszédre!
163
00:15:52,793 --> 00:15:55,168
Tudod, hogy a sír veszélyes.
164
00:15:55,168 --> 00:15:58,876
- El volt átkozva.
- Jaj, ne! Ugye, csak szórakozol velem?
165
00:15:58,876 --> 00:16:01,626
Mondd el,
hogy megmutattad-e valakinek a sírt!
166
00:16:02,584 --> 00:16:06,459
Említettem Afonso úrnak,
mikor a földmérést csináltam. Na és?
167
00:16:06,459 --> 00:16:08,751
Ez nem csak legenda, João.
168
00:16:12,251 --> 00:16:14,084
Nem zavarhatod Afonso urat!
169
00:16:14,084 --> 00:16:15,751
Kérlek szépen, ne...
170
00:16:15,751 --> 00:16:17,084
Apa! Gyere vissza!
171
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Apa, kérlek! Hallgass rám!
172
00:16:20,334 --> 00:16:21,501
Elnézést kérek!
173
00:16:22,001 --> 00:16:23,168
Ciço úr!
174
00:16:23,168 --> 00:16:27,293
Szent ég! Megtiszteltetés,
hogy végre személyesen találkozunk.
175
00:16:28,168 --> 00:16:29,293
Maga tette, ugye?
176
00:16:30,168 --> 00:16:32,376
Elnézést, de nem értem. Micsodát?
177
00:16:32,876 --> 00:16:36,126
Felnyitotta a sírt,
hogy elűzzön minket az erdőből.
178
00:16:36,709 --> 00:16:39,043
A tűz, Manaus megölése,
179
00:16:39,043 --> 00:16:42,876
a halak kipusztulása, Gabriela halála...
Mind a maga műve!
180
00:16:42,876 --> 00:16:44,709
Hagyd abba, apa! Ebből elég...
181
00:16:44,709 --> 00:16:47,168
Elnézést, de nem tudom, miről beszél!
182
00:16:47,168 --> 00:16:50,126
Apa, menjünk kérlek!
Elég bajt okoztál már.
183
00:16:50,126 --> 00:16:52,293
Bocsánat, Afonso úr. Menjünk, apa!
184
00:16:52,293 --> 00:16:54,668
Nem értem az egészet. Miről hadovál?
185
00:17:03,959 --> 00:17:05,251
Ismeri ezt a férfit?
186
00:17:06,084 --> 00:17:07,001
Ő az apám.
187
00:17:12,793 --> 00:17:13,876
Látod, João?
188
00:17:15,626 --> 00:17:16,626
Ez a férfi...
189
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Antunes.
190
00:17:20,251 --> 00:17:22,334
Ő volt a sírban.
191
00:17:23,334 --> 00:17:25,918
Magának köszönhetően a sír üresen tátong,
192
00:17:26,418 --> 00:17:28,168
az átok elszabadult.
193
00:17:31,918 --> 00:17:33,709
És semmit sem tehetünk ellene.
194
00:17:34,209 --> 00:17:38,376
Az apám mindig mondta,
hogy maguk bárdolatlan vidéki tahók!
195
00:17:39,168 --> 00:17:42,251
Igaza volt.
Azt akarom, hogy eltűnjenek a földemről.
196
00:17:42,251 --> 00:17:43,334
Kifelé!
197
00:17:45,209 --> 00:17:46,209
Kihasznált engem.
198
00:17:47,293 --> 00:17:49,084
Csak a sírt akarta megtalálni.
199
00:17:49,584 --> 00:17:53,126
Elhittem, hogy az erdőt akarja megőrizni,
de erről szó sincs...
200
00:17:54,418 --> 00:17:55,626
Bosszút akart állni.
201
00:17:57,584 --> 00:17:58,668
A tűz a maga műve.
202
00:17:59,918 --> 00:18:02,709
Az az én birtokom.
Azt teszek vele, amit akarok.
203
00:18:03,751 --> 00:18:05,918
Jó, tegyen csak!
204
00:18:49,709 --> 00:18:53,584
Elnézést a zavarásért!
Látták esetleg ezt a kislányt?
205
00:18:53,584 --> 00:18:55,918
Közel ilyen magas, és Lunának hívják.
206
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Nem?
207
00:19:01,626 --> 00:19:03,834
Szia, Ivo! Azonnal segítened kell!
208
00:19:04,334 --> 00:19:09,293
Tudom, Eric nem a szíved csücske,
de eltűnt a lánya. Segíteni kell keresni.
209
00:19:09,293 --> 00:19:11,876
Nyugodj meg! Megtaláljuk. Eric veled van?
210
00:19:11,876 --> 00:19:15,501
Igen. Egy squatközösségben vagyunk,
Lapában az Estrella úton.
211
00:19:16,001 --> 00:19:20,501
- Lunát utoljára itt látták.
- Odahívok minden csapatot. Megtaláljuk.
212
00:19:32,459 --> 00:19:33,793
Hova viszel?
213
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
A Curupirához.
214
00:19:37,459 --> 00:19:40,043
Megkéred, hogy mentse meg az erdőt, nem?
215
00:19:40,043 --> 00:19:41,626
- De.
- Jó,
216
00:19:42,209 --> 00:19:43,209
mert odafent van.
217
00:19:50,709 --> 00:19:54,293
Hogy lenne idefent,
ha kerekesszékkel közlekedik?
218
00:19:55,293 --> 00:19:58,293
Vigyél a Curupirához most azonnal!
219
00:20:11,918 --> 00:20:12,834
Erre!
220
00:20:18,126 --> 00:20:19,126
Elég már!
221
00:20:27,459 --> 00:20:28,459
Isac!
222
00:20:29,084 --> 00:20:32,084
Nyisd ki az ajtót, Isac, vagy megöllek!
223
00:20:32,084 --> 00:20:33,293
Isac!
224
00:20:37,793 --> 00:20:39,709
Iberê!
225
00:20:40,376 --> 00:20:42,834
Kelj fel, Iberê! El kell mennünk innen!
226
00:20:42,834 --> 00:20:45,626
- Beütött a ménkű. Mennünk kell!
- Mit művelsz?
227
00:20:45,626 --> 00:20:47,501
- Engedj el!
- Azt ugyan nem!
228
00:20:47,501 --> 00:20:50,459
A Száraz Test egy kislányban van.
Nem hagyom, hogy megöljön!
229
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
- Ne tréfálj!
- Ez nem...
230
00:20:52,084 --> 00:20:55,501
- Nem fogsz palira venni!
- Ez nem egy csíny! Becsszó!
231
00:20:55,501 --> 00:20:57,959
Engem majdnem megölt, Iberê. Menjünk!
232
00:20:57,959 --> 00:21:00,126
Engedj el!
233
00:21:00,751 --> 00:21:01,751
Te jó ég, öreg!
234
00:21:02,626 --> 00:21:05,834
Tudom, mire megy ki a játék,
de nem húzol csőbe!
235
00:21:06,626 --> 00:21:08,126
Ez nem az én harcom!
236
00:21:08,959 --> 00:21:11,459
Nem fog senki hozzád hasonló belerángatni!
237
00:21:13,584 --> 00:21:14,584
Old meg te magad,
238
00:21:15,084 --> 00:21:15,918
kölyök!
239
00:21:20,209 --> 00:21:21,209
Értem én, Iberê.
240
00:21:31,251 --> 00:21:33,209
Látta ma errefelé? Biztos, nem?
241
00:21:36,001 --> 00:21:37,793
Eric! Nézd azt a srácot!
242
00:21:38,876 --> 00:21:41,334
Biceg. Elég fura.
243
00:21:41,918 --> 00:21:44,751
- Szerintem láttam őt korábban.
- Ő lehet a Saci?
244
00:21:51,876 --> 00:21:55,251
Hé, kölyök! A lányomat keresem.
Talán miattad jött ide.
245
00:21:55,251 --> 00:21:58,376
Hogy miattam? Nem tudom, miről beszél.
246
00:21:58,376 --> 00:22:00,251
Az igazat mondd! Láttad Lunát?
247
00:22:00,251 --> 00:22:02,876
- Már megint ez...
- Mit művelsz?
248
00:22:02,876 --> 00:22:05,043
Így megmondja az igazat. Halljuk!
249
00:22:05,543 --> 00:22:08,001
- Igen, láttam Lunát.
- Hol van most?
250
00:22:08,001 --> 00:22:10,709
- Már nem önmaga.
- Tudom. Mutasd, merre van!
251
00:22:14,918 --> 00:22:15,793
Gyerünk!
252
00:22:23,834 --> 00:22:24,709
Ott van.
253
00:22:33,834 --> 00:22:34,876
Ez nem lehet ő.
254
00:22:36,043 --> 00:22:37,959
Nézd a lábát! Be van takarva.
255
00:22:40,293 --> 00:22:41,876
Nehéz elhinni, hogy ő az.
256
00:22:41,876 --> 00:22:44,376
Ünnepeljünk, hogy van egy új barátnőd!
257
00:22:44,376 --> 00:22:46,959
Mi az, Pilóta? Mi bajod, pajtás?
258
00:22:49,376 --> 00:22:52,584
- Szellemet láttál?
- Általában boszorkánynak hívnak,
259
00:22:53,334 --> 00:22:55,459
nem pedig szellemnek.
260
00:23:05,668 --> 00:23:06,501
{\an8}Voilà!
261
00:23:10,584 --> 00:23:12,584
Nincs itt! Tudod, hova mehetett?
262
00:23:19,543 --> 00:23:21,043
Nem félek a vadásztól!
263
00:23:21,959 --> 00:23:22,876
Menjetek el!
264
00:23:23,709 --> 00:23:24,834
Hagyjatok békén!
265
00:23:24,834 --> 00:23:27,543
- El kell...
- Végezni kell a Szárazt Testtel,
266
00:23:27,543 --> 00:23:29,376
mielőtt mindannyiunkat megöl.
267
00:23:29,876 --> 00:23:31,376
Nem bánthatod a kislányt!
268
00:24:02,001 --> 00:24:03,751
Engem kerestél, kislány?
269
00:24:05,959 --> 00:24:07,001
Hát megtaláltál.
270
00:24:13,668 --> 00:24:14,918
Luna!
271
00:24:21,501 --> 00:24:22,334
Te vagy az!
272
00:24:25,043 --> 00:24:27,126
Mi lett belőled?
273
00:25:02,918 --> 00:25:03,751
Eric!
274
00:25:31,001 --> 00:25:31,834
Luna!
275
00:25:35,668 --> 00:25:36,501
Isac!
276
00:25:38,084 --> 00:25:38,918
Isac!
277
00:25:56,376 --> 00:25:57,834
Luna!
278
00:25:59,043 --> 00:26:01,543
Luna! Hallod, amit mondok, kicsim?
279
00:26:02,043 --> 00:26:03,209
Hallasz, drágám?
280
00:26:04,084 --> 00:26:06,751
Azt mondtam, nem engedem,
hogy bajod essen.
281
00:26:07,418 --> 00:26:08,293
Emlékszel?
282
00:26:08,876 --> 00:26:11,501
Emlékszel,
hogy te vagy nekem a legfontosabb?
283
00:26:12,293 --> 00:26:14,418
Hogy az életem is feláldoznám érted?
284
00:26:19,751 --> 00:26:22,001
Luna...
285
00:26:27,168 --> 00:26:28,293
Luna!
286
00:26:30,084 --> 00:26:31,084
Luna!
287
00:26:40,959 --> 00:26:41,793
Költözz belém!
288
00:26:43,168 --> 00:26:44,376
Engedd el őt!
289
00:26:44,876 --> 00:26:48,543
Hagyd el a testét! Itt az enyém!
Átadom. Erősebb vagyok. Gyere!
290
00:26:49,709 --> 00:26:50,918
Hagyd őt!
291
00:26:51,709 --> 00:26:52,709
Engedd el!
292
00:26:54,126 --> 00:26:54,959
Költözz belém!
293
00:26:55,459 --> 00:26:56,293
Hagyd őt!
294
00:26:57,709 --> 00:26:59,418
Engedd el!
295
00:27:00,126 --> 00:27:02,668
Hagyd a kislányomat!
296
00:27:18,084 --> 00:27:19,376
Le vagy tartóztatva!
297
00:30:15,668 --> 00:30:18,543
A feliratot fordította: Józsa Ildikó