1 00:00:30,209 --> 00:00:32,501 Esci di qui all'alba. 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,834 {\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 Ho visto il Corpo Secco. È dentro Luna. 4 00:03:07,043 --> 00:03:09,709 È tua figlia. Ha anche il sangue dell'entità. 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 La usa come strumento di morte. Devo salvare mia figlia, Ciço. 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 Non devi avvicinarti a Luna. 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 È fragile. Al Corpo Secco serve un ospite più forte. 8 00:03:21,751 --> 00:03:25,626 - Potrebbe provare a trasferirsi in te. - Come faccio a liberarla? 9 00:03:26,793 --> 00:03:27,876 Non lo so. 10 00:03:28,126 --> 00:03:31,626 - Scoprirò chi ha violato questa tomba. - Devo salvare Luna. 11 00:03:31,626 --> 00:03:33,959 - No, Eric. No! - È mia figlia. 12 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Lei non farebbe lo stesso? 13 00:03:52,418 --> 00:03:54,584 Eric, per l'amor di Dio, rispondi! 14 00:03:54,584 --> 00:03:57,876 È successo qualcosa di terribile. Non so cosa fare! 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,501 Ehi, Ivo. Guarda. 16 00:04:09,834 --> 00:04:13,043 Márcia mi ha chiesto di localizzare il GPS. Non so perché. 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,459 Mário, sono io, Ivo. 18 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Devi venire qui all'Ambientale. 19 00:04:47,209 --> 00:04:48,501 Era questa l'emergenza? 20 00:04:48,501 --> 00:04:51,209 Devo saperlo. Qualcuno ha aperto la tomba! 21 00:04:51,209 --> 00:04:55,959 Quale tomba? Stai rovinando l'unica possibilità per una vita migliore. 22 00:04:57,168 --> 00:04:58,709 - Una vita migliore? - Sì. 23 00:04:58,959 --> 00:05:00,001 In una città? 24 00:05:01,543 --> 00:05:03,626 Sei l'unico che sapeva della tomba. 25 00:05:03,626 --> 00:05:07,584 Stanno uccidendo le entità! Questo posto sparirà! 26 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 Tua madre amava questi boschi più di ogni altra cosa. 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 Smettila! Basta, ti supplico! 28 00:05:14,543 --> 00:05:18,126 Mia madre è morta perché tu credi in questi tè 29 00:05:18,126 --> 00:05:20,376 e nelle stronzate su questo posto! 30 00:05:20,709 --> 00:05:24,043 È morta perché sei un vecchio pazzo che vive nel passato! 31 00:05:24,709 --> 00:05:27,418 Tua madre è morta perché era il suo momento. 32 00:05:28,501 --> 00:05:31,751 Niente pillole o erbe avrebbe potuto cambiarlo! 33 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 Hai mostrato quella tomba a qualcuno? 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,876 Ho di meglio da fare. Scusa. 35 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 Dov'è? 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 Non so, è successo così in fretta! Mi dispiace. 37 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 Ascolta. Devo sapere esattamente cos'è successo. 38 00:05:47,501 --> 00:05:49,543 Dimmi cos'è successo. 39 00:05:49,543 --> 00:05:51,959 Lei... non stava bene. 40 00:05:58,334 --> 00:05:59,876 Stai bene? 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 Dove vai? Luna! 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 C'era qualcosa che non andava in Luna, Eric... 43 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 - Ti ha fatto qualcosa? - No, non a me! 44 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 Ha detto qualcosa? Sai dove può essere andata? 45 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 È scappata! Non c'è stato tempo per niente. 46 00:06:19,459 --> 00:06:21,293 - Cosa cerchi? - Non lo so. 47 00:06:21,293 --> 00:06:24,376 Qualcosa che mi dia un indizio su dove si trova. 48 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 - Cos'è questo? - Cose da bambini. 49 00:06:37,084 --> 00:06:39,168 Le ha usate per catturare il Saci. 50 00:06:40,501 --> 00:06:41,584 Catturare il Saci? 51 00:06:43,584 --> 00:06:44,418 FOLKLORE BRASILIANO 52 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 - Dove vai? - A trovare mia figlia. 53 00:06:51,626 --> 00:06:53,793 Eric! Ti ho chiamato mille volte! 54 00:06:53,793 --> 00:06:57,251 - Non c'è tempo per parlare, Márcia. - Ti credo! So che... 55 00:06:57,251 --> 00:06:59,293 - Márcia, Luna è sparita. - Cosa? 56 00:06:59,709 --> 00:07:02,418 - Ti spiego dopo. - Spiegami ora, vengo con te. 57 00:07:30,418 --> 00:07:33,251 Ehi! Ti sei persa, tesoro? 58 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 Sì! Può aiutarmi a trovare la mamma? 59 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 Certo. Dove l'hai vista l'ultima volta? 60 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 Lavora in una casa abusiva. 61 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 - Sa dove si trova? - Di qua. 62 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 Eccoci qua. 63 00:08:05,543 --> 00:08:08,709 Dimmi com'è tua madre così posso aiutarti a trovarla. 64 00:08:08,709 --> 00:08:11,834 Non importa, la troverò da sola. 65 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 No, non ti lascerò entrare da sola, è pericoloso qui. 66 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 Eric? Dove sei? 67 00:09:12,793 --> 00:09:15,209 Devi aiutarmi. Devo trovare il Saci. 68 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 Isac? 69 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Isac? 70 00:09:18,501 --> 00:09:21,084 Cos'è successo? Cosa vuoi da lui? 71 00:09:21,084 --> 00:09:24,251 È Luna. Il Corpo Secco è dentro di lei. L'ha seguito. 72 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 Vive in un edificio abusivo a Lapa. 73 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 Ok, so dov'è. Sto arrivando. 74 00:09:30,626 --> 00:09:33,043 - Corpo Secco? - È un'entità. 75 00:09:33,043 --> 00:09:36,418 Lo spirito di Antunes. Ha ucciso della gente per rubare la loro terra. 76 00:09:36,418 --> 00:09:38,626 Qui non parla di quell'entità. 77 00:09:39,918 --> 00:09:42,834 - So che è difficile credere... - Ci credo. 78 00:09:44,334 --> 00:09:46,501 - Cosa dovrei fare? - Che vuoi dire? 79 00:09:47,584 --> 00:09:50,709 So come arrestare criminali, fare raid della polizia. 80 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 Ma ora non so che fare. 81 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 Idem. 82 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Luna? 83 00:10:16,751 --> 00:10:20,001 - Come sei arrivata qui, piccola? - Ho bisogno di te. 84 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Dov'è il Curupira? 85 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 Di nuovo con queste sciocchezze? 86 00:10:23,793 --> 00:10:26,584 Ti porto a casa. Saranno preoccupati. 87 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Cavolo. 88 00:10:27,793 --> 00:10:29,543 Devo vedere il Curupira. 89 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 Te l'ho già detto, non esiste. 90 00:10:31,834 --> 00:10:36,168 - So che stai mentendo. Sei suo amico. - Io mento? Non mento mai. 91 00:10:37,668 --> 00:10:40,668 - Devo aiutare mio padre. - Di che parli? 92 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 Mio padre sta cercando di salvare la foresta di mia madre. 93 00:10:45,084 --> 00:10:49,126 Ma mia madre è morta. L'unico che può aiutare è il Curupira. 94 00:10:49,126 --> 00:10:53,501 No, non piangere! Oddio, non sopporto chi piange. 95 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 Senti, ti porto dal Curupira, ok? 96 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 Non piangere, mi hai sentito? 97 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 Andiamo. 98 00:11:10,084 --> 00:11:13,126 Tutu, ti lascio andare. 99 00:11:13,918 --> 00:11:16,251 Ma prima, mostrami cosa hai visto. 100 00:11:32,376 --> 00:11:36,168 Guarda qui. Comunque il Curupira potrebbe non volerti aiutare. 101 00:11:36,668 --> 00:11:38,543 Ho cercato di convincerlo, 102 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 ma ultimamente non ha voglia di lavorare. 103 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 Lo convincerò. 104 00:11:43,668 --> 00:11:45,793 Sono certa che capirà. 105 00:11:46,293 --> 00:11:48,501 Vorrà salvare anche lui la foresta. 106 00:11:48,501 --> 00:11:51,459 Con quel faccino, non dubito che ce la farai! 107 00:11:51,793 --> 00:11:54,543 Ma il Curupira non sembra più quello di prima. 108 00:11:54,543 --> 00:11:57,459 Non è il grande e forte protettore della foresta? 109 00:11:57,793 --> 00:11:59,959 È lontano dalla foresta da un po'. 110 00:11:59,959 --> 00:12:03,126 Si è lasciato un po' andare. Ora è diverso. 111 00:12:03,126 --> 00:12:04,043 Diverso come? 112 00:12:05,334 --> 00:12:07,668 Sai che ha i piedi al contrario, vero? 113 00:12:08,501 --> 00:12:11,084 Beh, se vuole camminare qui in città, 114 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 non può farlo come prima. 115 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 Non può? 116 00:12:14,459 --> 00:12:18,751 No, ora è su una sedia a rotelle. Ed è anche un po' nervoso. 117 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 Nervoso? Perché? 118 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 Beve... molte medicine. 119 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 Prende molte medicine. Per calmarsi. 120 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 E diventa un po' strano. Capisci? 121 00:12:29,668 --> 00:12:31,251 Non spaventarti, ok? 122 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 Non avrei dovuto coinvolgere Tutu nella tua storia con Eric. 123 00:12:47,126 --> 00:12:49,793 È stato un errore. E ora è morto. 124 00:12:52,251 --> 00:12:56,334 Lo so che cercavi solo di proteggerci. Come sempre. 125 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 Dobbiamo trovare la figlia di Eric. 126 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 Dobbiamo trovarla prima che trovi il Curupira. 127 00:13:09,293 --> 00:13:11,543 Il Corpo Secco vuole vendetta, Camila. 128 00:13:14,959 --> 00:13:17,293 Sei stato tu! Mi hai rubato l'alcol! 129 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 Bastardo! Prima era piena! 130 00:13:19,959 --> 00:13:21,418 Era piena! 131 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 Era piena, cazzo! 132 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Oh, Luna! Il Curupira non c'è ora. 133 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 Dovremmo cercarlo un altro giorno, ok? 134 00:13:31,209 --> 00:13:33,959 Che ne dici di fare un giro in auto? 135 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 Non voglio! 136 00:13:44,459 --> 00:13:46,793 Ti porto dal Curupira, davvero. 137 00:13:46,793 --> 00:13:50,959 Ma mi sono ricordato che non è qui oggi. È altrove. Ok? 138 00:13:51,459 --> 00:13:52,668 Vieni, andiamo. 139 00:13:55,293 --> 00:13:56,459 Dai! 140 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 Ieri ho analizzato il rapporto. 141 00:14:05,376 --> 00:14:09,668 Il GPS del furgone, orari e indirizzi coincidono con quelli di Eric. 142 00:14:09,668 --> 00:14:14,126 È uscito di casa all'alba, ha trovato un delfino morto sulla spiaggia, 143 00:14:14,251 --> 00:14:17,251 è andato a Vila Toré senza il mio permesso ed è tornato. 144 00:14:18,334 --> 00:14:20,418 Perché dovrei preoccuparmi di Eric? 145 00:14:20,418 --> 00:14:22,834 Per quello che ha fatto martedì sera. 146 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 È tornato a Villa Toré. 147 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 Aspetta un attimo. 148 00:14:26,918 --> 00:14:30,709 Era nella foresta la notte in cui è stato scaricato il corpo? 149 00:14:30,709 --> 00:14:34,043 È tornato a casa mezz'ora dopo la soffiata anonima. 150 00:14:34,459 --> 00:14:39,043 Se rintracci la chiamata, probabilmente verrà da un'area di servizio. 151 00:14:39,168 --> 00:14:40,584 Perché l'avrebbe fatto? 152 00:14:40,584 --> 00:14:43,584 Si comporta da pazzo da quando sua moglie è morta. 153 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 Dobbiamo portarlo qui e scoprire cosa voleva. 154 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 Mi scusi. 155 00:14:57,459 --> 00:14:59,376 Ha visto una bambina bionda, 156 00:14:59,376 --> 00:15:01,418 alta così? Si chiama Luna. 157 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 - Chiamiamo la polizia. - Non esiste, Márcia. 158 00:15:20,209 --> 00:15:22,918 Manderebbero rinforzi, la troveremmo prima. 159 00:15:22,918 --> 00:15:24,376 Può essere pericoloso. 160 00:15:24,376 --> 00:15:27,543 Non so come... potrebbe reagire. 161 00:15:27,543 --> 00:15:29,001 La troverò da solo. 162 00:15:43,709 --> 00:15:46,459 - Serve aiuto? - Voglio parlare con mio figlio. 163 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Lavora qui. 164 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 Dimmi, papà. Non ho tempo per una lezione. 165 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 João, quella tomba era pericolosa. 166 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 - Era maledetta. - Oh, no. 167 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 No, mi prendi per il culo. 168 00:15:58,876 --> 00:16:01,751 Hai detto a qualcuno della tomba, sì o no? 169 00:16:02,418 --> 00:16:06,459 Al signor Afonso quando ho fatto il sopralluogo. E allora? 170 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 Non era una leggenda, João. 171 00:16:12,043 --> 00:16:14,084 Non disturbare il Sig. Afonso. 172 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 Ti prego, ti prego non... 173 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 Papà, torna qui! 174 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Papà, ti prego. Papà! Ascoltami! 175 00:16:20,334 --> 00:16:21,668 Scusi, sig. Afonso. 176 00:16:22,001 --> 00:16:23,168 Signor Ciço! 177 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 Ma che piacere conoscerla di persona! 178 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 È stato lei, vero? 179 00:16:30,168 --> 00:16:32,376 Mi scusi, non la seguo. Cos'ho fatto? 180 00:16:32,793 --> 00:16:35,959 Ha aperto quella tomba per farci scappare via tutti. 181 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 L'incendio, la morte di Manaus, 182 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 i pesci morti, la morte di Gabriela. È tutta colpa sua! 183 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 Basta, papà! Adesso... 184 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 Scusi, non so di cosa stia parlando. 185 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 Papà, andiamo. Hai già fatto abbastanza danni. 186 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 Mi dispiace, sig. Afonso. Andiamo. 187 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 Non sto capendo, che succede? 188 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 Lo conosce? 189 00:17:06,084 --> 00:17:07,043 È mio padre. 190 00:17:12,793 --> 00:17:13,876 Visto, João? 191 00:17:15,626 --> 00:17:18,584 Questo è Antunes. 192 00:17:20,251 --> 00:17:22,626 È stato lui a essere sepolto lì. 193 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 Grazie a lei, ora la tomba è vuota. 194 00:17:26,418 --> 00:17:28,459 La maledizione è iniziata... 195 00:17:32,001 --> 00:17:33,668 e nessuno può farci niente. 196 00:17:34,168 --> 00:17:38,376 Mio padre ha sempre detto che eravate tutti degli ignoranti! 197 00:17:39,168 --> 00:17:42,251 E aveva ragione. Fuori dalla mia terra. 198 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 Fuori! 199 00:17:45,209 --> 00:17:46,209 Mi hai usato. 200 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 Volevi solo trovare la tomba. 201 00:17:49,584 --> 00:17:53,209 Credevo volessi salvare la foresta, ma no... 202 00:17:54,376 --> 00:17:56,001 Volevi solo vendicarti. 203 00:17:57,626 --> 00:17:59,251 Hai causato l'incendio. 204 00:17:59,959 --> 00:18:02,709 Quella terra è mia e ci faccio ciò che voglio. 205 00:18:03,751 --> 00:18:05,918 Vai. 206 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 Scusate il disturbo. Avete visto questa bambina? 207 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 È alta così, si chiama Luna. 208 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 No? 209 00:19:01,626 --> 00:19:03,543 Pronto, Ivo? È un'emergenza. 210 00:19:04,084 --> 00:19:07,168 So che non ti importa di Eric, ma sua figlia è sparita. 211 00:19:07,293 --> 00:19:09,334 Metti tutti alla ricerca. 212 00:19:09,334 --> 00:19:11,918 Calmati. Troveremo Luna. Eric è con te? 213 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 Sì, siamo in uno edificio abusivo a Lapa. Via Estrela. 214 00:19:16,001 --> 00:19:17,334 È stata vista qui. 215 00:19:17,334 --> 00:19:20,626 Ci penso io, chiamo le unità. Troveremo la bambina. 216 00:19:32,459 --> 00:19:33,876 Dove mi porti? 217 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 Dal Curupira. 218 00:19:37,418 --> 00:19:40,043 Non vuoi che salvi la foresta di tua madre? 219 00:19:40,043 --> 00:19:43,293 - Sì. - Bene, è lassù. 220 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 Come fa a salire lassù se è in sedia a rotelle? 221 00:19:55,293 --> 00:19:58,293 Portami subito da lui! 222 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 Di qua. 223 00:20:18,126 --> 00:20:19,626 Fermi! 224 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 Isac! 225 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 Apri quella porta, Isac, o ti ammazzo! 226 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 Isac! 227 00:20:37,793 --> 00:20:39,709 Iberê! 228 00:20:40,376 --> 00:20:42,834 Svegliati! Dobbiamo andarcene! 229 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 - Siamo nella merda, andiamo! - Cosa fai? 230 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 - Lasciami! - Assolutamente no! 231 00:20:47,501 --> 00:20:50,543 Il Corpo Secco è dentro di lei! Devo salvarti. 232 00:20:50,543 --> 00:20:52,084 - Non scherzare! - Non... 233 00:20:52,084 --> 00:20:55,501 - Non prendermi in giro! - Non è uno scherzo, lo giuro! 234 00:20:55,501 --> 00:20:57,959 Ha quasi preso anche me. Andiamo! 235 00:20:57,959 --> 00:21:00,668 Lasciami! 236 00:21:00,668 --> 00:21:01,751 Cavolo, amico! 237 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 So cosa stai cercando di fare, ma te l'ho già detto. 238 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 Questa non è la mia guerra! 239 00:21:09,001 --> 00:21:11,418 E non mi farò trascinare da gente come te! 240 00:21:13,584 --> 00:21:15,751 Pensaci da solo, idiota. 241 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 Ho capito. 242 00:21:30,709 --> 00:21:33,293 L'hai vista in giro oggi? Sei sicura? 243 00:21:36,001 --> 00:21:37,959 Eric. Controlla quel tipo. 244 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 Zoppica. Che strano. 245 00:21:41,751 --> 00:21:44,293 - L'ho già visto. - Potrebbe essere il Saci? 246 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 Ehi, ragazzo! Cerco mia figlia. Credo sia venuta da te. 247 00:21:55,251 --> 00:21:58,376 Da me? Non so di cosa parli. 248 00:21:58,376 --> 00:22:00,251 Di' la verità. Hai visto Luna? 249 00:22:00,251 --> 00:22:02,876 - Non di nuovo... - Che fai? 250 00:22:02,876 --> 00:22:05,043 Deve fare come dico. Dimmelo. 251 00:22:05,543 --> 00:22:08,001 - Sì, l'ho vista. - Dov'è? 252 00:22:08,001 --> 00:22:10,918 - Non è più in lei. - Lo so. Portami da lei. 253 00:22:14,918 --> 00:22:15,793 Muoviti. 254 00:22:23,834 --> 00:22:24,709 Laggiù. 255 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 Non può essere. 256 00:22:36,043 --> 00:22:37,959 Guarda i piedi. Sono coperti. 257 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 È difficile da credere. 258 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 Festeggiamo! Hai una nuova ragazza! 259 00:22:44,376 --> 00:22:47,126 Che c'è, Piloto? Che c'è, amico? 260 00:22:49,376 --> 00:22:53,043 - Sembra che abbia visto un fantasma. - Mi chiamano strega. 261 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 Non fantasma. 262 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 Voilà. 263 00:23:10,584 --> 00:23:13,001 Non è qui. Sai dove può essere andata? 264 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 Non temo quel teppista. 265 00:23:21,959 --> 00:23:23,043 Andatevene! 266 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 Lasciatemi in pace! 267 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 - Scappa... - Dobbiamo finire il Corpo Secco. 268 00:23:27,543 --> 00:23:29,793 Prima che lui finisca tutti noi. 269 00:23:29,793 --> 00:23:31,501 Non le farai del male! 270 00:24:02,001 --> 00:24:03,751 Cerchi me, ragazzina? 271 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 Mi hai trovato. 272 00:24:13,668 --> 00:24:14,918 Luna! 273 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 Tu. 274 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 Cosa sei diventata? 275 00:25:02,918 --> 00:25:03,876 Eric! 276 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 Luna! 277 00:25:35,668 --> 00:25:36,584 Isac! 278 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Isac! 279 00:25:56,376 --> 00:25:58,001 Luna. 280 00:25:59,043 --> 00:26:01,959 Luna. Ci sei, piccola? Mi senti? 281 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 Mi senti, tesoro? 282 00:26:04,084 --> 00:26:06,918 Ti avevo promesso che saresti stata al sicuro. 283 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 Ricordi? 284 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 Ricordi quando ho detto che niente conta più di te? 285 00:26:12,293 --> 00:26:15,626 E che vali più della mia stessa vita? Ricordi? 286 00:26:19,751 --> 00:26:22,001 Luna... 287 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 Luna! 288 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 Luna. 289 00:26:40,959 --> 00:26:41,876 Vieni da me. 290 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 Lasciala andare. Lascia quel corpo. Entra nel mio. 291 00:26:46,418 --> 00:26:48,834 Il mio corpo è più forte. Vieni. 292 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 Lasciala! 293 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 Lasciala! 294 00:26:54,126 --> 00:26:56,501 Vieni da me. Lasciala. 295 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 Lasciala. 296 00:27:00,126 --> 00:27:02,668 Lascia la mia bambina. 297 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 Sei in arresto, Eric. 298 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 Sottotitoli: Francesca Zanacca