1
00:00:30,209 --> 00:00:32,501
Esci di qui all'alba.
2
00:02:12,168 --> 00:02:13,834
{\an8}UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
3
00:03:02,209 --> 00:03:04,459
Ho visto il Corpo Secco. È dentro Luna.
4
00:03:07,043 --> 00:03:09,709
È tua figlia.
Ha anche il sangue dell'entità.
5
00:03:11,001 --> 00:03:14,876
La usa come strumento di morte.
Devo salvare mia figlia, Ciço.
6
00:03:14,876 --> 00:03:16,918
Non devi avvicinarti a Luna.
7
00:03:17,626 --> 00:03:21,251
È fragile. Al Corpo Secco
serve un ospite più forte.
8
00:03:21,751 --> 00:03:25,626
- Potrebbe provare a trasferirsi in te.
- Come faccio a liberarla?
9
00:03:26,793 --> 00:03:27,876
Non lo so.
10
00:03:28,126 --> 00:03:31,626
- Scoprirò chi ha violato questa tomba.
- Devo salvare Luna.
11
00:03:31,626 --> 00:03:33,959
- No, Eric. No!
- È mia figlia.
12
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
Lei non farebbe lo stesso?
13
00:03:52,418 --> 00:03:54,584
Eric, per l'amor di Dio, rispondi!
14
00:03:54,584 --> 00:03:57,876
È successo qualcosa di terribile.
Non so cosa fare!
15
00:04:08,126 --> 00:04:09,501
Ehi, Ivo. Guarda.
16
00:04:09,834 --> 00:04:13,043
Márcia mi ha chiesto di localizzare
il GPS. Non so perché.
17
00:04:35,418 --> 00:04:37,459
Mário, sono io, Ivo.
18
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Devi venire qui all'Ambientale.
19
00:04:47,209 --> 00:04:48,501
Era questa l'emergenza?
20
00:04:48,501 --> 00:04:51,209
Devo saperlo.
Qualcuno ha aperto la tomba!
21
00:04:51,209 --> 00:04:55,959
Quale tomba? Stai rovinando
l'unica possibilità per una vita migliore.
22
00:04:57,168 --> 00:04:58,709
- Una vita migliore?
- Sì.
23
00:04:58,959 --> 00:05:00,001
In una città?
24
00:05:01,543 --> 00:05:03,626
Sei l'unico che sapeva della tomba.
25
00:05:03,626 --> 00:05:07,584
Stanno uccidendo le entità!
Questo posto sparirà!
26
00:05:08,209 --> 00:05:11,626
Tua madre amava questi boschi
più di ogni altra cosa.
27
00:05:11,626 --> 00:05:14,543
Smettila! Basta, ti supplico!
28
00:05:14,543 --> 00:05:18,126
Mia madre è morta
perché tu credi in questi tè
29
00:05:18,126 --> 00:05:20,376
e nelle stronzate su questo posto!
30
00:05:20,709 --> 00:05:24,043
È morta perché sei un vecchio pazzo
che vive nel passato!
31
00:05:24,709 --> 00:05:27,418
Tua madre è morta
perché era il suo momento.
32
00:05:28,501 --> 00:05:31,751
Niente pillole o erbe
avrebbe potuto cambiarlo!
33
00:05:31,751 --> 00:05:35,334
Hai mostrato quella tomba a qualcuno?
34
00:05:35,918 --> 00:05:37,876
Ho di meglio da fare. Scusa.
35
00:05:40,709 --> 00:05:41,626
Dov'è?
36
00:05:41,626 --> 00:05:44,501
Non so, è successo così in fretta!
Mi dispiace.
37
00:05:44,501 --> 00:05:47,501
Ascolta. Devo sapere
esattamente cos'è successo.
38
00:05:47,501 --> 00:05:49,543
Dimmi cos'è successo.
39
00:05:49,543 --> 00:05:51,959
Lei... non stava bene.
40
00:05:58,334 --> 00:05:59,876
Stai bene?
41
00:06:01,251 --> 00:06:03,043
Dove vai? Luna!
42
00:06:03,043 --> 00:06:05,876
C'era qualcosa
che non andava in Luna, Eric...
43
00:06:05,876 --> 00:06:08,668
- Ti ha fatto qualcosa?
- No, non a me!
44
00:06:08,668 --> 00:06:11,876
Ha detto qualcosa?
Sai dove può essere andata?
45
00:06:11,876 --> 00:06:15,168
È scappata!
Non c'è stato tempo per niente.
46
00:06:19,459 --> 00:06:21,293
- Cosa cerchi?
- Non lo so.
47
00:06:21,293 --> 00:06:24,376
Qualcosa che mi dia
un indizio su dove si trova.
48
00:06:35,043 --> 00:06:37,084
- Cos'è questo?
- Cose da bambini.
49
00:06:37,084 --> 00:06:39,168
Le ha usate per catturare il Saci.
50
00:06:40,501 --> 00:06:41,584
Catturare il Saci?
51
00:06:43,584 --> 00:06:44,418
FOLKLORE BRASILIANO
52
00:06:46,459 --> 00:06:48,459
- Dove vai?
- A trovare mia figlia.
53
00:06:51,626 --> 00:06:53,793
Eric! Ti ho chiamato mille volte!
54
00:06:53,793 --> 00:06:57,251
- Non c'è tempo per parlare, Márcia.
- Ti credo! So che...
55
00:06:57,251 --> 00:06:59,293
- Márcia, Luna è sparita.
- Cosa?
56
00:06:59,709 --> 00:07:02,418
- Ti spiego dopo.
- Spiegami ora, vengo con te.
57
00:07:30,418 --> 00:07:33,251
Ehi! Ti sei persa, tesoro?
58
00:07:34,084 --> 00:07:37,126
Sì! Può aiutarmi a trovare la mamma?
59
00:07:37,126 --> 00:07:40,876
Certo. Dove l'hai vista l'ultima volta?
60
00:07:41,501 --> 00:07:44,459
Lavora in una casa abusiva.
61
00:07:44,459 --> 00:07:46,543
- Sa dove si trova?
- Di qua.
62
00:08:02,543 --> 00:08:03,626
Eccoci qua.
63
00:08:05,543 --> 00:08:08,709
Dimmi com'è tua madre
così posso aiutarti a trovarla.
64
00:08:08,709 --> 00:08:11,834
Non importa, la troverò da sola.
65
00:08:11,834 --> 00:08:15,334
No, non ti lascerò entrare da sola,
è pericoloso qui.
66
00:09:11,168 --> 00:09:12,793
Eric? Dove sei?
67
00:09:12,793 --> 00:09:15,209
Devi aiutarmi.
Devo trovare il Saci.
68
00:09:15,209 --> 00:09:16,418
Isac?
69
00:09:17,001 --> 00:09:17,918
Isac?
70
00:09:18,501 --> 00:09:21,084
Cos'è successo? Cosa vuoi da lui?
71
00:09:21,084 --> 00:09:24,251
È Luna. Il Corpo Secco è dentro di lei.
L'ha seguito.
72
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
Vive in un edificio abusivo a Lapa.
73
00:09:26,668 --> 00:09:29,001
Ok, so dov'è. Sto arrivando.
74
00:09:30,626 --> 00:09:33,043
- Corpo Secco?
- È un'entità.
75
00:09:33,043 --> 00:09:36,418
Lo spirito di Antunes. Ha ucciso
della gente per rubare la loro terra.
76
00:09:36,418 --> 00:09:38,626
Qui non parla di quell'entità.
77
00:09:39,918 --> 00:09:42,834
- So che è difficile credere...
- Ci credo.
78
00:09:44,334 --> 00:09:46,501
- Cosa dovrei fare?
- Che vuoi dire?
79
00:09:47,584 --> 00:09:50,709
So come arrestare criminali,
fare raid della polizia.
80
00:09:50,709 --> 00:09:52,709
Ma ora non so che fare.
81
00:09:54,168 --> 00:09:55,084
Idem.
82
00:10:14,626 --> 00:10:15,501
Luna?
83
00:10:16,751 --> 00:10:20,001
- Come sei arrivata qui, piccola?
- Ho bisogno di te.
84
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Dov'è il Curupira?
85
00:10:21,376 --> 00:10:23,793
Di nuovo con queste sciocchezze?
86
00:10:23,793 --> 00:10:26,584
Ti porto a casa.
Saranno preoccupati.
87
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Cavolo.
88
00:10:27,793 --> 00:10:29,543
Devo vedere il Curupira.
89
00:10:29,543 --> 00:10:31,834
Te l'ho già detto, non esiste.
90
00:10:31,834 --> 00:10:36,168
- So che stai mentendo. Sei suo amico.
- Io mento? Non mento mai.
91
00:10:37,668 --> 00:10:40,668
- Devo aiutare mio padre.
- Di che parli?
92
00:10:40,668 --> 00:10:44,293
Mio padre sta cercando
di salvare la foresta di mia madre.
93
00:10:45,084 --> 00:10:49,126
Ma mia madre è morta.
L'unico che può aiutare è il Curupira.
94
00:10:49,126 --> 00:10:53,501
No, non piangere!
Oddio, non sopporto chi piange.
95
00:10:54,209 --> 00:10:56,834
Senti, ti porto dal Curupira, ok?
96
00:10:56,834 --> 00:10:58,793
Non piangere, mi hai sentito?
97
00:10:58,793 --> 00:11:00,168
Andiamo.
98
00:11:10,084 --> 00:11:13,126
Tutu, ti lascio andare.
99
00:11:13,918 --> 00:11:16,251
Ma prima, mostrami cosa hai visto.
100
00:11:32,376 --> 00:11:36,168
Guarda qui. Comunque il Curupira
potrebbe non volerti aiutare.
101
00:11:36,668 --> 00:11:38,543
Ho cercato di convincerlo,
102
00:11:39,334 --> 00:11:42,043
ma ultimamente
non ha voglia di lavorare.
103
00:11:42,543 --> 00:11:43,668
Lo convincerò.
104
00:11:43,668 --> 00:11:45,793
Sono certa che capirà.
105
00:11:46,293 --> 00:11:48,501
Vorrà salvare anche lui la foresta.
106
00:11:48,501 --> 00:11:51,459
Con quel faccino,
non dubito che ce la farai!
107
00:11:51,793 --> 00:11:54,543
Ma il Curupira non sembra più
quello di prima.
108
00:11:54,543 --> 00:11:57,459
Non è il grande e forte
protettore della foresta?
109
00:11:57,793 --> 00:11:59,959
È lontano dalla foresta da un po'.
110
00:11:59,959 --> 00:12:03,126
Si è lasciato un po' andare.
Ora è diverso.
111
00:12:03,126 --> 00:12:04,043
Diverso come?
112
00:12:05,334 --> 00:12:07,668
Sai che ha i piedi al contrario, vero?
113
00:12:08,501 --> 00:12:11,084
Beh, se vuole camminare qui in città,
114
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
non può farlo come prima.
115
00:12:13,459 --> 00:12:14,459
Non può?
116
00:12:14,459 --> 00:12:18,751
No, ora è su una sedia a rotelle.
Ed è anche un po' nervoso.
117
00:12:19,251 --> 00:12:20,251
Nervoso? Perché?
118
00:12:20,251 --> 00:12:23,543
Beve... molte medicine.
119
00:12:23,543 --> 00:12:26,418
Prende molte medicine.
Per calmarsi.
120
00:12:26,418 --> 00:12:29,168
E diventa un po' strano. Capisci?
121
00:12:29,668 --> 00:12:31,251
Non spaventarti, ok?
122
00:12:43,209 --> 00:12:47,126
Non avrei dovuto coinvolgere Tutu
nella tua storia con Eric.
123
00:12:47,126 --> 00:12:49,793
È stato un errore. E ora è morto.
124
00:12:52,251 --> 00:12:56,334
Lo so che cercavi solo di proteggerci.
Come sempre.
125
00:12:59,209 --> 00:13:01,293
Dobbiamo trovare la figlia di Eric.
126
00:13:05,334 --> 00:13:08,459
Dobbiamo trovarla
prima che trovi il Curupira.
127
00:13:09,293 --> 00:13:11,543
Il Corpo Secco vuole vendetta, Camila.
128
00:13:14,959 --> 00:13:17,293
Sei stato tu!
Mi hai rubato l'alcol!
129
00:13:17,918 --> 00:13:19,959
Bastardo! Prima era piena!
130
00:13:19,959 --> 00:13:21,418
Era piena!
131
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
Era piena, cazzo!
132
00:13:25,043 --> 00:13:28,209
Oh, Luna!
Il Curupira non c'è ora.
133
00:13:28,709 --> 00:13:31,209
Dovremmo cercarlo
un altro giorno, ok?
134
00:13:31,209 --> 00:13:33,959
Che ne dici di fare un giro in auto?
135
00:13:33,959 --> 00:13:35,001
Non voglio!
136
00:13:44,459 --> 00:13:46,793
Ti porto dal Curupira, davvero.
137
00:13:46,793 --> 00:13:50,959
Ma mi sono ricordato che non è qui oggi.
È altrove. Ok?
138
00:13:51,459 --> 00:13:52,668
Vieni, andiamo.
139
00:13:55,293 --> 00:13:56,459
Dai!
140
00:14:02,959 --> 00:14:05,376
Ieri ho analizzato il rapporto.
141
00:14:05,376 --> 00:14:09,668
Il GPS del furgone, orari e indirizzi
coincidono con quelli di Eric.
142
00:14:09,668 --> 00:14:14,126
È uscito di casa all'alba, ha trovato
un delfino morto sulla spiaggia,
143
00:14:14,251 --> 00:14:17,251
è andato a Vila Toré
senza il mio permesso ed è tornato.
144
00:14:18,334 --> 00:14:20,418
Perché dovrei preoccuparmi di Eric?
145
00:14:20,418 --> 00:14:22,834
Per quello che ha fatto martedì sera.
146
00:14:22,834 --> 00:14:24,418
È tornato a Villa Toré.
147
00:14:25,834 --> 00:14:26,918
Aspetta un attimo.
148
00:14:26,918 --> 00:14:30,709
Era nella foresta la notte
in cui è stato scaricato il corpo?
149
00:14:30,709 --> 00:14:34,043
È tornato a casa mezz'ora dopo
la soffiata anonima.
150
00:14:34,459 --> 00:14:39,043
Se rintracci la chiamata, probabilmente
verrà da un'area di servizio.
151
00:14:39,168 --> 00:14:40,584
Perché l'avrebbe fatto?
152
00:14:40,584 --> 00:14:43,584
Si comporta da pazzo
da quando sua moglie è morta.
153
00:14:43,584 --> 00:14:46,459
Dobbiamo portarlo qui
e scoprire cosa voleva.
154
00:14:56,293 --> 00:14:57,459
Mi scusi.
155
00:14:57,459 --> 00:14:59,376
Ha visto una bambina bionda,
156
00:14:59,376 --> 00:15:01,418
alta così? Si chiama Luna.
157
00:15:17,418 --> 00:15:20,209
- Chiamiamo la polizia.
- Non esiste, Márcia.
158
00:15:20,209 --> 00:15:22,918
Manderebbero rinforzi,
la troveremmo prima.
159
00:15:22,918 --> 00:15:24,376
Può essere pericoloso.
160
00:15:24,376 --> 00:15:27,543
Non so come... potrebbe reagire.
161
00:15:27,543 --> 00:15:29,001
La troverò da solo.
162
00:15:43,709 --> 00:15:46,459
- Serve aiuto?
- Voglio parlare con mio figlio.
163
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Lavora qui.
164
00:15:50,043 --> 00:15:52,793
Dimmi, papà.
Non ho tempo per una lezione.
165
00:15:52,793 --> 00:15:55,168
João, quella tomba era pericolosa.
166
00:15:55,168 --> 00:15:56,751
- Era maledetta.
- Oh, no.
167
00:15:56,751 --> 00:15:58,876
No, mi prendi per il culo.
168
00:15:58,876 --> 00:16:01,751
Hai detto a qualcuno
della tomba, sì o no?
169
00:16:02,418 --> 00:16:06,459
Al signor Afonso
quando ho fatto il sopralluogo. E allora?
170
00:16:06,459 --> 00:16:08,751
Non era una leggenda, João.
171
00:16:12,043 --> 00:16:14,084
Non disturbare il Sig. Afonso.
172
00:16:14,084 --> 00:16:15,751
Ti prego, ti prego non...
173
00:16:15,751 --> 00:16:17,084
Papà, torna qui!
174
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Papà, ti prego. Papà! Ascoltami!
175
00:16:20,334 --> 00:16:21,668
Scusi, sig. Afonso.
176
00:16:22,001 --> 00:16:23,168
Signor Ciço!
177
00:16:23,168 --> 00:16:27,293
Ma che piacere conoscerla di persona!
178
00:16:28,168 --> 00:16:29,293
È stato lei, vero?
179
00:16:30,168 --> 00:16:32,376
Mi scusi, non la seguo. Cos'ho fatto?
180
00:16:32,793 --> 00:16:35,959
Ha aperto quella tomba
per farci scappare via tutti.
181
00:16:36,709 --> 00:16:39,043
L'incendio, la morte di Manaus,
182
00:16:39,043 --> 00:16:42,876
i pesci morti, la morte di Gabriela.
È tutta colpa sua!
183
00:16:42,876 --> 00:16:44,709
Basta, papà! Adesso...
184
00:16:44,709 --> 00:16:47,168
Scusi, non so di cosa stia parlando.
185
00:16:47,168 --> 00:16:50,126
Papà, andiamo.
Hai già fatto abbastanza danni.
186
00:16:50,126 --> 00:16:52,293
Mi dispiace, sig. Afonso. Andiamo.
187
00:16:52,293 --> 00:16:54,668
Non sto capendo, che succede?
188
00:17:03,959 --> 00:17:05,251
Lo conosce?
189
00:17:06,084 --> 00:17:07,043
È mio padre.
190
00:17:12,793 --> 00:17:13,876
Visto, João?
191
00:17:15,626 --> 00:17:18,584
Questo è Antunes.
192
00:17:20,251 --> 00:17:22,626
È stato lui a essere sepolto lì.
193
00:17:23,334 --> 00:17:25,918
Grazie a lei, ora la tomba è vuota.
194
00:17:26,418 --> 00:17:28,459
La maledizione è iniziata...
195
00:17:32,001 --> 00:17:33,668
e nessuno può farci niente.
196
00:17:34,168 --> 00:17:38,376
Mio padre ha sempre detto
che eravate tutti degli ignoranti!
197
00:17:39,168 --> 00:17:42,251
E aveva ragione.
Fuori dalla mia terra.
198
00:17:42,251 --> 00:17:43,334
Fuori!
199
00:17:45,209 --> 00:17:46,209
Mi hai usato.
200
00:17:47,334 --> 00:17:49,084
Volevi solo trovare la tomba.
201
00:17:49,584 --> 00:17:53,209
Credevo volessi salvare la foresta, ma no...
202
00:17:54,376 --> 00:17:56,001
Volevi solo vendicarti.
203
00:17:57,626 --> 00:17:59,251
Hai causato l'incendio.
204
00:17:59,959 --> 00:18:02,709
Quella terra è mia
e ci faccio ciò che voglio.
205
00:18:03,751 --> 00:18:05,918
Vai.
206
00:18:49,709 --> 00:18:53,584
Scusate il disturbo.
Avete visto questa bambina?
207
00:18:53,584 --> 00:18:55,918
È alta così, si chiama Luna.
208
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
No?
209
00:19:01,626 --> 00:19:03,543
Pronto, Ivo? È un'emergenza.
210
00:19:04,084 --> 00:19:07,168
So che non ti importa di Eric,
ma sua figlia è sparita.
211
00:19:07,293 --> 00:19:09,334
Metti tutti alla ricerca.
212
00:19:09,334 --> 00:19:11,918
Calmati. Troveremo Luna.
Eric è con te?
213
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
Sì, siamo in uno edificio abusivo a Lapa.
Via Estrela.
214
00:19:16,001 --> 00:19:17,334
È stata vista qui.
215
00:19:17,334 --> 00:19:20,626
Ci penso io, chiamo le unità.
Troveremo la bambina.
216
00:19:32,459 --> 00:19:33,876
Dove mi porti?
217
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
Dal Curupira.
218
00:19:37,418 --> 00:19:40,043
Non vuoi che salvi
la foresta di tua madre?
219
00:19:40,043 --> 00:19:43,293
- Sì.
- Bene, è lassù.
220
00:19:50,709 --> 00:19:54,293
Come fa a salire lassù
se è in sedia a rotelle?
221
00:19:55,293 --> 00:19:58,293
Portami subito da lui!
222
00:20:11,918 --> 00:20:12,834
Di qua.
223
00:20:18,126 --> 00:20:19,626
Fermi!
224
00:20:27,459 --> 00:20:28,459
Isac!
225
00:20:29,084 --> 00:20:32,084
Apri quella porta, Isac, o ti ammazzo!
226
00:20:32,084 --> 00:20:33,293
Isac!
227
00:20:37,793 --> 00:20:39,709
Iberê!
228
00:20:40,376 --> 00:20:42,834
Svegliati! Dobbiamo andarcene!
229
00:20:42,834 --> 00:20:45,626
- Siamo nella merda, andiamo!
- Cosa fai?
230
00:20:45,626 --> 00:20:47,501
- Lasciami!
- Assolutamente no!
231
00:20:47,501 --> 00:20:50,543
Il Corpo Secco è dentro di lei!
Devo salvarti.
232
00:20:50,543 --> 00:20:52,084
- Non scherzare!
- Non...
233
00:20:52,084 --> 00:20:55,501
- Non prendermi in giro!
- Non è uno scherzo, lo giuro!
234
00:20:55,501 --> 00:20:57,959
Ha quasi preso anche me. Andiamo!
235
00:20:57,959 --> 00:21:00,668
Lasciami!
236
00:21:00,668 --> 00:21:01,751
Cavolo, amico!
237
00:21:02,626 --> 00:21:05,834
So cosa stai cercando di fare,
ma te l'ho già detto.
238
00:21:06,626 --> 00:21:08,251
Questa non è la mia guerra!
239
00:21:09,001 --> 00:21:11,418
E non mi farò trascinare
da gente come te!
240
00:21:13,584 --> 00:21:15,751
Pensaci da solo, idiota.
241
00:21:20,209 --> 00:21:21,293
Ho capito.
242
00:21:30,709 --> 00:21:33,293
L'hai vista in giro oggi?
Sei sicura?
243
00:21:36,001 --> 00:21:37,959
Eric. Controlla quel tipo.
244
00:21:38,876 --> 00:21:41,334
Zoppica. Che strano.
245
00:21:41,751 --> 00:21:44,293
- L'ho già visto.
- Potrebbe essere il Saci?
246
00:21:51,876 --> 00:21:55,251
Ehi, ragazzo! Cerco mia figlia.
Credo sia venuta da te.
247
00:21:55,251 --> 00:21:58,376
Da me?
Non so di cosa parli.
248
00:21:58,376 --> 00:22:00,251
Di' la verità. Hai visto Luna?
249
00:22:00,251 --> 00:22:02,876
- Non di nuovo...
- Che fai?
250
00:22:02,876 --> 00:22:05,043
Deve fare come dico. Dimmelo.
251
00:22:05,543 --> 00:22:08,001
- Sì, l'ho vista.
- Dov'è?
252
00:22:08,001 --> 00:22:10,918
- Non è più in lei.
- Lo so. Portami da lei.
253
00:22:14,918 --> 00:22:15,793
Muoviti.
254
00:22:23,834 --> 00:22:24,709
Laggiù.
255
00:22:33,834 --> 00:22:34,876
Non può essere.
256
00:22:36,043 --> 00:22:37,959
Guarda i piedi. Sono coperti.
257
00:22:40,293 --> 00:22:41,876
È difficile da credere.
258
00:22:41,876 --> 00:22:44,376
Festeggiamo! Hai una nuova ragazza!
259
00:22:44,376 --> 00:22:47,126
Che c'è, Piloto? Che c'è, amico?
260
00:22:49,376 --> 00:22:53,043
- Sembra che abbia visto un fantasma.
- Mi chiamano strega.
261
00:22:53,334 --> 00:22:55,459
Non fantasma.
262
00:23:05,668 --> 00:23:06,501
Voilà.
263
00:23:10,584 --> 00:23:13,001
Non è qui.
Sai dove può essere andata?
264
00:23:19,543 --> 00:23:21,043
Non temo quel teppista.
265
00:23:21,959 --> 00:23:23,043
Andatevene!
266
00:23:23,709 --> 00:23:24,834
Lasciatemi in pace!
267
00:23:24,834 --> 00:23:27,543
- Scappa...
- Dobbiamo finire il Corpo Secco.
268
00:23:27,543 --> 00:23:29,793
Prima che lui finisca tutti noi.
269
00:23:29,793 --> 00:23:31,501
Non le farai del male!
270
00:24:02,001 --> 00:24:03,751
Cerchi me, ragazzina?
271
00:24:05,959 --> 00:24:07,001
Mi hai trovato.
272
00:24:13,668 --> 00:24:14,918
Luna!
273
00:24:21,501 --> 00:24:22,334
Tu.
274
00:24:25,043 --> 00:24:27,126
Cosa sei diventata?
275
00:25:02,918 --> 00:25:03,876
Eric!
276
00:25:31,001 --> 00:25:31,834
Luna!
277
00:25:35,668 --> 00:25:36,584
Isac!
278
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Isac!
279
00:25:56,376 --> 00:25:58,001
Luna.
280
00:25:59,043 --> 00:26:01,959
Luna. Ci sei, piccola?
Mi senti?
281
00:26:01,959 --> 00:26:03,459
Mi senti, tesoro?
282
00:26:04,084 --> 00:26:06,918
Ti avevo promesso
che saresti stata al sicuro.
283
00:26:07,418 --> 00:26:08,293
Ricordi?
284
00:26:08,293 --> 00:26:11,501
Ricordi quando ho detto
che niente conta più di te?
285
00:26:12,293 --> 00:26:15,626
E che vali più
della mia stessa vita? Ricordi?
286
00:26:19,751 --> 00:26:22,001
Luna...
287
00:26:27,168 --> 00:26:28,293
Luna!
288
00:26:30,084 --> 00:26:31,084
Luna.
289
00:26:40,959 --> 00:26:41,876
Vieni da me.
290
00:26:43,168 --> 00:26:46,418
Lasciala andare. Lascia quel corpo.
Entra nel mio.
291
00:26:46,418 --> 00:26:48,834
Il mio corpo è più forte. Vieni.
292
00:26:49,709 --> 00:26:50,918
Lasciala!
293
00:26:51,709 --> 00:26:52,709
Lasciala!
294
00:26:54,126 --> 00:26:56,501
Vieni da me. Lasciala.
295
00:26:57,709 --> 00:26:59,418
Lasciala.
296
00:27:00,126 --> 00:27:02,668
Lascia la mia bambina.
297
00:27:18,084 --> 00:27:19,376
Sei in arresto, Eric.
298
00:30:15,668 --> 00:30:18,543
Sottotitoli: Francesca Zanacca