1 00:00:30,209 --> 00:00:32,501 Macie się stąd wynieść przed świtem. 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,751 {\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 Widziałem Suche Ciało. Opętał Lunę. 4 00:03:07,168 --> 00:03:10,084 To twoja córka. W niej też płynie krew tych istot. 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 On używa jej jako narzędzia śmierci. Muszę uratować moją córkę. 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 Nie zbliżaj się do Luny. 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 Jest słaba. Suche Ciało potrzebuje silniejszego żywiciela. 8 00:03:21,918 --> 00:03:25,626 - Może się do ciebie przenieść. - Jak go z niej wyrzucić? 9 00:03:26,793 --> 00:03:27,876 Nie mam pojęcia. 10 00:03:28,459 --> 00:03:31,626 - Dowiem się, kto naruszył jego grób. - Muszę ratować Lunę. 11 00:03:31,626 --> 00:03:33,959 - Nie, Ericu! - To moja córka. 12 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 Ty byś tak nie zrobił? 13 00:03:52,418 --> 00:03:54,584 Ericu, odbierz telefon! 14 00:03:54,584 --> 00:03:57,876 W domu stało się coś strasznego. Nie wiem, co robić! 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,459 Ivo, spójrz. 16 00:04:09,959 --> 00:04:13,043 Márcia kazała mi namierzyć jego GPS. Nie pytaj po co. 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,459 Mário, to ja, Ivo. 18 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Wpadnij na nasz posterunek. 19 00:04:47,209 --> 00:04:48,501 I to miało być pilne? 20 00:04:48,501 --> 00:04:51,209 Muszę wiedzieć, kto otworzył ten grób! 21 00:04:51,209 --> 00:04:55,959 Jaki grób? Rujnujesz jedyną szansę na lepsze życie. 22 00:04:57,168 --> 00:04:58,459 - Lepsze? - Tak. 23 00:04:58,959 --> 00:05:00,001 W mieście? 24 00:05:01,543 --> 00:05:03,626 Tylko ty wiedziałeś o grobie. 25 00:05:03,626 --> 00:05:07,584 Ktoś zabija te istoty, a to miejsce wkrótce zniknie! 26 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 Twoja mama kochała te lasy ponad wszystko. 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 Przestań! Błagam! 28 00:05:14,543 --> 00:05:18,126 Matka nie żyje, bo wierzysz w te wszystkie zioła, napary 29 00:05:18,126 --> 00:05:20,376 i te bzdury na temat tego miejsca! 30 00:05:20,918 --> 00:05:24,043 Umarła, bo jesteś starym świrem i żyjesz przeszłością! 31 00:05:24,709 --> 00:05:27,418 Twoja matka zmarła, bo nadszedł jej czas. 32 00:05:28,501 --> 00:05:31,751 Żadna pigułka ani ziele nie mogło tego zmienić! 33 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 A teraz mów: pokazałeś komuś ten grób? 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,876 Mam lepsze rzeczy do roboty. 35 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 Gdzie ona jest? 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 Nie wiem. To stało się tak szybko. 37 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 Skup się i powiedz, co dokładnie się stało. 38 00:05:47,501 --> 00:05:49,543 Co tu się wydarzyło? 39 00:05:49,543 --> 00:05:51,959 Luna źle się poczuła. 40 00:05:58,334 --> 00:05:59,876 Wszystko w porządku? 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 Dokąd idziesz? Luno! 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 Coś było z nią nie tak. 43 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 - Coś ci zrobiła? - Nie mnie. 44 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 Mówiła coś? Wiesz, dokąd mogła pobiec? 45 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 Wybiegła i tyle. Nie zdążyłam nic zrobić! 46 00:06:19,459 --> 00:06:21,293 - Czego szukasz? - Nie wiem. 47 00:06:21,293 --> 00:06:24,376 Czegoś, co mi powie, gdzie ona jest. 48 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 - Co to? - Rzeczy do zabawy. 49 00:06:37,084 --> 00:06:39,001 Chciała tak złapać Saci. 50 00:06:40,501 --> 00:06:41,584 Złapać Saci? 51 00:06:43,584 --> 00:06:44,418 FOLKLOR BRAZYLII 52 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 - Dokąd idziesz? - Odnaleźć córkę. 53 00:06:51,709 --> 00:06:53,918 Co się dzieje? Wydzwaniam do ciebie. 54 00:06:53,918 --> 00:06:57,251 - Nie mam czasu. - Wierzę ci i wiem, że ty nie... 55 00:06:57,251 --> 00:06:59,209 - Luna zaginęła. - Słucham? 56 00:06:59,709 --> 00:07:02,418 - Później wyjaśnię. - Zrobisz to po drodze. 57 00:07:30,418 --> 00:07:33,251 Zgubiłaś się, skarbie? 58 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 Tak! Pomoże mi pani odnaleźć mamę? 59 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 Oczywiście. Gdzie ją ostatnio widziałaś? 60 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 W opuszczonym domu. Pracuje tam. 61 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 - Wie pani, gdzie to jest? - Tam. 62 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 To tutaj. 63 00:08:05,543 --> 00:08:08,709 Powiedz, jak wygląda twoja mama. Spróbuję ją odszukać. 64 00:08:08,709 --> 00:08:11,834 Nie, sama ją znajdę. 65 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 Nie puszczę cię tam samej. To niebezpieczne miejsce. 66 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 Ericu, gdzie jesteś? 67 00:09:12,793 --> 00:09:15,209 Musisz mi pomóc. Szukam Saci. 68 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 Isaca? 69 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Isaca? 70 00:09:18,459 --> 00:09:21,168 Co się stało? Czego od niego chcesz? 71 00:09:21,168 --> 00:09:24,251 Suche Ciało wniknął w Lunę i chce teraz zabić Saci. 72 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 On mieszka w opuszczonym domu w Lapa. 73 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 Wiem, gdzie to jest. Jadę tam. 74 00:09:30,626 --> 00:09:32,043 Suche Ciało? 75 00:09:32,043 --> 00:09:34,418 To duch faceta o nazwisku Antunes. 76 00:09:34,418 --> 00:09:36,418 Zabijał ludzi i kradł ich ziemię. 77 00:09:36,418 --> 00:09:38,626 W tej książce nic o nim nie ma. 78 00:09:39,918 --> 00:09:42,834 - Wiem, że ciężko w to uwierzyć... - Ja wierzę. 79 00:09:44,334 --> 00:09:46,501 - Co mam zrobić? - To znaczy? 80 00:09:47,626 --> 00:09:50,751 Umiem zamykać zbirów, gadać z oszustami i robić naloty. 81 00:09:50,751 --> 00:09:52,709 Ale to dla mnie nowość. 82 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 Dla mnie też. 83 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Luna? 84 00:10:16,751 --> 00:10:20,001 - Jak się tu dostałaś? - Potrzebuję cię. 85 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Gdzie jest Curupira? 86 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 Znowu te bzdury o Curupirze? 87 00:10:23,793 --> 00:10:26,584 Odwiozę cię. Twoja rodzina pewnie się martwi. 88 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Rany. 89 00:10:27,793 --> 00:10:29,543 Muszę zobaczyć Curupirę. 90 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 Już mówiłem, że nie ma Curupiry. 91 00:10:31,834 --> 00:10:36,168 - Kłamiesz. Jesteś jego przyjacielem. - Ja nigdy nie kłamię. 92 00:10:37,668 --> 00:10:40,668 - Muszę pomóc tacie. - O co ci znowu chodzi? 93 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 Tata stara się uratować las mojej mamy. 94 00:10:45,084 --> 00:10:49,126 Ale mama nie żyje. Tylko Curupira może pomóc. 95 00:10:49,126 --> 00:10:53,501 Nie, proszę, nie płacz! Nie mogę patrzeć, jak ktoś płacze. 96 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 Dobrze, zabiorę cię do Curupiry. 97 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 Tylko nie płacz, dobrze? 98 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 Chodźmy. 99 00:11:10,084 --> 00:11:13,126 Tutu, pozwolę ci odejść. 100 00:11:13,918 --> 00:11:16,251 Ale najpierw pokaż mi, co widziałeś. 101 00:11:32,376 --> 00:11:36,168 Wiesz, Curupira może odmówić ci pomocy. 102 00:11:36,668 --> 00:11:38,543 Próbowałem go przekonać, 103 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 ale ostatnio nie jest w nastroju do pracy. 104 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 Przekonam go. 105 00:11:43,668 --> 00:11:45,793 Na pewno zrozumie. 106 00:11:46,293 --> 00:11:48,501 Będzie chciał uratować ten las. 107 00:11:48,501 --> 00:11:51,459 Na pewno przekona go ta śliczna buźka! 108 00:11:51,959 --> 00:11:54,543 Ale Curupira nie wygląda już jak dawniej. 109 00:11:54,543 --> 00:11:57,293 Nie jest wielkim i silnym obrońcą lasów? 110 00:11:57,793 --> 00:11:59,959 Od dawna nie był w lesie. 111 00:11:59,959 --> 00:12:03,126 Trochę się zapuścił, więc teraz wygląda inaczej. 112 00:12:03,126 --> 00:12:04,043 To znaczy? 113 00:12:05,459 --> 00:12:07,668 Wiesz, że ma wykręcone stopy? 114 00:12:08,501 --> 00:12:13,459 Przez to nie może normalnie spacerować po mieście. 115 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 Nie może? 116 00:12:14,459 --> 00:12:18,751 Nie, bo siedzi na wózku. Poza tym jest też trochę zrzędliwy. 117 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 A to dlaczego? 118 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 Bo pije dużo... leków. 119 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 Faszeruje się nimi, żeby się uspokoić. 120 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 Robi się wtedy nieco dziwny. Rozumiesz? 121 00:12:29,668 --> 00:12:31,251 Nie wystrasz się. 122 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 Nie powinnam była angażować Tutu w twoje relacje z Erikiem. 123 00:12:47,126 --> 00:12:49,793 To był błąd. I to go zabiło. 124 00:12:52,251 --> 00:12:56,334 Inês, chciałaś mnie chronić. Jak zawsze. 125 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 Musimy znaleźć córkę Erica. 126 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 Trzeba to zrobić, zanim ona znajdzie Curupirę. 127 00:13:09,543 --> 00:13:11,543 Suche Ciało jest żądny zemsty. 128 00:13:14,959 --> 00:13:17,293 To ty, opijusie, ukradłeś moją gorzałę! 129 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 Ty śmieciu! Butelka była pełna! 130 00:13:19,959 --> 00:13:21,418 Pełna! 131 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 Cała pełna! 132 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Luno, Curupiry teraz tu nie ma. 133 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 Poszukamy go kiedy indziej. 134 00:13:31,209 --> 00:13:33,959 Może przejedziemy się na trąbie powietrznej? 135 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 Nie chcę! 136 00:13:44,459 --> 00:13:46,793 Jasne, że zabiorę cię do Curupiry. 137 00:13:46,793 --> 00:13:50,959 Ale przypomniałem sobie, że tutaj go nie ma. Jest gdzie indziej. 138 00:13:51,459 --> 00:13:52,668 Zabiorę cię tam. 139 00:13:55,293 --> 00:13:56,459 Chodź. 140 00:14:02,959 --> 00:14:06,584 Przeanalizowałem wczoraj dane z nawigacji samochodowej. 141 00:14:06,584 --> 00:14:09,709 Godziny i adresy pasują do auta Erica. 142 00:14:09,709 --> 00:14:11,751 Wyszedł z domu o świcie, 143 00:14:11,751 --> 00:14:14,084 na plaży Flamengo znalazł delfina, 144 00:14:14,084 --> 00:14:17,251 potem pojechał do Vila Toré i na koniec wrócił tutaj. 145 00:14:18,251 --> 00:14:20,418 Co mnie obchodzi, co robił na służbie? 146 00:14:20,418 --> 00:14:22,834 Przez to, co robił kolejnego wieczoru. 147 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 Znów odwiedził Vila Toré. 148 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 Chwileczkę. 149 00:14:26,918 --> 00:14:30,209 Był w lesie cedrowym w noc, w którą podrzucono ciało? 150 00:14:30,918 --> 00:14:34,043 I wrócił do domu 30 minut po tym, jak dostaliśmy cynk. 151 00:14:34,501 --> 00:14:39,126 Myślę, że jak namierzysz to połączenie, okaże się, że wykonano je z tej stacji. 152 00:14:39,126 --> 00:14:43,251 - Czemu Eric miałby to zrobić? - Odbiło mu po śmierci żony. 153 00:14:43,751 --> 00:14:46,459 Sprowadźmy go tu i dowiedzmy się, czego chciał. 154 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 Przepraszam. 155 00:14:57,459 --> 00:15:01,418 Widział pan tu tę dziewczynkę? Ma na imię Luna. 156 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 - Lepiej zadzwońmy na policję. - Nie ma mowy. 157 00:15:20,209 --> 00:15:24,376 - Ze wsparciem szybciej ją znajdziemy. - To może być niebezpieczne. 158 00:15:24,376 --> 00:15:27,543 Nie wiem, jak ona... on zareaguje. 159 00:15:27,543 --> 00:15:29,001 Sam ją znajdę. 160 00:15:44,043 --> 00:15:46,459 - O co chodzi? - Chcę porozmawiać z synem. 161 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Pracuje tutaj. 162 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 Dobra, mów. Nie mam czasu na kazania. 163 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 João, ten grób był niebezpieczny. 164 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 - Był przeklęty! - O nie. 165 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 Chyba sobie żartujesz. 166 00:15:58,876 --> 00:16:01,751 Powiedziałeś komuś o nim?! 167 00:16:02,584 --> 00:16:04,043 Tylko panu Afonso, 168 00:16:04,043 --> 00:16:06,459 kiedy robiłem pomiary geodezyjne. 169 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 To nie była legenda. 170 00:16:12,251 --> 00:16:14,084 Nie przeszkadzaj panu Afonso. 171 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 Proszę cię! 172 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 Wracaj tu! 173 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Tato, proszę. Posłuchaj mnie! 174 00:16:20,334 --> 00:16:21,501 Przepraszam pana. 175 00:16:22,001 --> 00:16:23,168 Pan Ciço! 176 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 Miło mi poznać pana osobiście! 177 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 To pana sprawka. 178 00:16:30,168 --> 00:16:32,376 Nie rozumiem. O co chodzi? 179 00:16:32,876 --> 00:16:35,709 Otworzył pan ten grób, żeby nas stamtąd przepędzić. 180 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 Pożar, śmierć Manausa, 181 00:16:39,043 --> 00:16:42,793 martwe ryby, śmierć Gabrieli! To wszystko pańska wina! 182 00:16:42,793 --> 00:16:44,709 Dość, tato! Nie rób problemów! 183 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 Nie mam pojęcia, o czym pan mówi. 184 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 Idź już sobie. Narobiłeś już dość kłopotów. 185 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 Przepraszam, panie Afonso. 186 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 Nie rozumiem, o co tu chodzi. 187 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 Zna go pan? 188 00:17:06,084 --> 00:17:07,418 To mój ojciec. 189 00:17:12,793 --> 00:17:13,876 Widzisz, João? 190 00:17:15,626 --> 00:17:18,584 To właśnie... jest Antunes. 191 00:17:20,251 --> 00:17:22,626 To on został tam pochowany. 192 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 A teraz dzięki panu grób jest pusty. 193 00:17:26,418 --> 00:17:28,459 Klątwa czyni spustoszenie... 194 00:17:32,001 --> 00:17:33,668 i nikt jej nie powstrzyma. 195 00:17:34,168 --> 00:17:38,376 Ojciec zawsze mówił, że jesteście ignorantami! 196 00:17:39,168 --> 00:17:42,251 I miał rację. Wynoście się z mojej ziemi. 197 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 Wynocha! 198 00:17:45,293 --> 00:17:46,626 Wykorzystał mnie pan. 199 00:17:47,293 --> 00:17:49,084 Chciał pan tylko znaleźć grób. 200 00:17:49,584 --> 00:17:53,209 Myślałem, że pragnie pan ocalić las. Myliłem się. 201 00:17:54,376 --> 00:17:56,001 Chciał pan tylko zemsty. 202 00:17:57,626 --> 00:17:59,251 To pan wzniecił pożar. 203 00:17:59,959 --> 00:18:02,709 To moja ziemia i mogę z nią robić, co chcę. 204 00:18:03,751 --> 00:18:05,918 Śmiało. 205 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 Przepraszam, że przeszkadzam. Widzieliście tę dziewczynkę? 206 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 Takiego wzrostu. Nazywa się Luna. 207 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Nie? 208 00:19:01,626 --> 00:19:03,543 Ivo? Ważna sprawa. 209 00:19:04,334 --> 00:19:07,043 Wiem, że nie dbasz o Erica, ale jego córka zaginęła. 210 00:19:07,043 --> 00:19:09,334 Musisz zarządzić poszukiwania. 211 00:19:09,334 --> 00:19:11,918 Spokojnie, znajdziemy ją. Jest z tobą Eric? 212 00:19:11,918 --> 00:19:12,918 Tak. 213 00:19:12,918 --> 00:19:17,334 Jesteśmy w pustym domu przy ulicy Estrela, gdzie ostatni raz ją widziano. 214 00:19:17,334 --> 00:19:20,626 Zaangażuję wszystkie jednostki. Znajdziemy małą. 215 00:19:32,459 --> 00:19:33,876 Dokąd mnie zabierasz? 216 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 Do Curupiry. 217 00:19:37,376 --> 00:19:40,043 Chcesz, żeby uratował las twojej mamy, prawda? 218 00:19:40,043 --> 00:19:43,293 - Tak. - No właśnie. On jest tam. 219 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 Jak Curupira miałby tam wejść, skoro jeździ na wózku? 220 00:19:55,293 --> 00:19:58,293 Natychmiast mnie do niego zabierz! 221 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 Tędy. 222 00:20:18,126 --> 00:20:19,626 Przestań! 223 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 Isac! 224 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 Otwórz drzwi, bo inaczej cię zabiję! 225 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 Isac! 226 00:20:37,793 --> 00:20:39,709 Iberê! 227 00:20:40,376 --> 00:20:42,834 Obudź się! Musimy uciekać! 228 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 - Wszystko się wydało! Uciekamy! - Co robisz? 229 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 - Zostaw mnie! - Nic z tego! 230 00:20:47,501 --> 00:20:50,459 Suche Ciało opętał małą! Nie pozwolę, by cię zabił! 231 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 Żarty sobie robisz! 232 00:20:52,084 --> 00:20:55,501 - Nie nabierzesz mnie! - To nie żart, przysięgam! 233 00:20:55,501 --> 00:20:57,959 Mnie też prawie dorwał. Chodźmy! 234 00:20:57,959 --> 00:21:00,668 Puść mnie! 235 00:21:00,668 --> 00:21:01,751 Daj spokój! 236 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 Wiem, co chcesz zrobić, ale już ci powiedziałem. 237 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 To nie moja wojna! 238 00:21:09,001 --> 00:21:11,418 Nie wciągniecie mnie w nią! 239 00:21:13,584 --> 00:21:15,751 Pogódź się z tym, gnojku. 240 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 Rozumiem. 241 00:21:30,709 --> 00:21:33,293 Widziała ją pani? Na pewno? 242 00:21:36,001 --> 00:21:37,959 Eric, widzisz tego chłopaka? 243 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 Utyka. To dziwne. 244 00:21:41,918 --> 00:21:44,334 - Gdzieś go już widziałem. - Może to Saci? 245 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 Hej, młody! Szukam córki. Chyba chciała cię dopaść. 246 00:21:55,251 --> 00:21:58,376 Mnie? Nie wiem, o czym mówisz. 247 00:21:58,376 --> 00:22:00,251 Mów prawdę. Widziałeś Lunę? 248 00:22:00,251 --> 00:22:02,876 - Znowu to samo. - Co robisz? 249 00:22:02,876 --> 00:22:05,043 Musi robić, co mu każę. Mów. 250 00:22:05,543 --> 00:22:08,001 - Widziałem ją. - Gdzie teraz jest? 251 00:22:08,001 --> 00:22:11,001 - Ona nie jest sobą. - Wiem. Zabierz mnie do niej! 252 00:22:14,918 --> 00:22:15,793 Ruszaj się. 253 00:22:23,834 --> 00:22:24,709 Tam. 254 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 Niemożliwe. 255 00:22:36,043 --> 00:22:38,001 Spójrz na jego stopy. Są zakryte. 256 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 Trudno w to uwierzyć. 257 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 Wypijmy za twoją nową dziewczynę! 258 00:22:44,376 --> 00:22:47,126 Co tam, Pilocie? O co chodzi? 259 00:22:49,376 --> 00:22:50,793 Jakbyś zobaczył ducha. 260 00:22:50,793 --> 00:22:52,793 Zwykle nazywają mnie wiedźmą. 261 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 Ale nigdy duchem. 262 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 Voilà. 263 00:23:10,584 --> 00:23:12,709 Zniknęła. Wiesz, dokąd mogła pójść? 264 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 Nie boję się tego dziada! 265 00:23:21,959 --> 00:23:23,043 Odejdźcie! 266 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 Dajcie mi spokój! 267 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 - Pomóż nam... - Musimy pokonać Suche Ciało, 268 00:23:27,543 --> 00:23:29,793 zanim on zniszczy nas wszystkich! 269 00:23:29,793 --> 00:23:31,668 Nie pozwolę ci jej skrzywdzić. 270 00:24:02,001 --> 00:24:03,751 Szukałaś mnie, dziewczynko? 271 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 Odnalazłaś mnie. 272 00:24:13,668 --> 00:24:14,918 Luna! 273 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 To ty. 274 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 Kim ty się stałeś? 275 00:25:02,918 --> 00:25:03,876 Eric! 276 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 Luna! 277 00:25:35,668 --> 00:25:36,584 Isac! 278 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Isac! 279 00:25:56,376 --> 00:25:58,001 Luno. 280 00:25:59,793 --> 00:26:01,959 Jesteś tam? Słyszysz mnie? 281 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 Słyszysz mnie, skarbie? 282 00:26:04,084 --> 00:26:06,918 Pamiętasz, jak mówiłem, że nie pozwolę cię skrzywdzić? 283 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 Tak? 284 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 A to, jak mówiłem, że jesteś dla mnie najważniejsza? 285 00:26:12,293 --> 00:26:14,418 Ważniejsza niż moje własne życie. 286 00:26:15,043 --> 00:26:15,876 Pamiętasz to? 287 00:26:19,751 --> 00:26:22,001 Luno... 288 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 Luno! 289 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 Luno. 290 00:26:40,959 --> 00:26:41,876 Chodź do mnie. 291 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 Opuść jej ciało i wejdź w moje. 292 00:26:46,418 --> 00:26:48,918 Moje ciało jest otwarte. Jestem silniejszy. 293 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 Zostaw ją! 294 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 Zostaw ją! 295 00:26:54,126 --> 00:26:56,501 Wejdź we mnie, a ją zostaw. 296 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 Zostaw ją. 297 00:27:00,126 --> 00:27:02,668 Zostaw moją córeczkę. 298 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 Jesteś aresztowany. 299 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz