1
00:00:30,209 --> 00:00:32,501
Macie się stąd wynieść przed świtem.
2
00:02:12,168 --> 00:02:13,751
{\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
3
00:03:02,209 --> 00:03:04,459
Widziałem Suche Ciało. Opętał Lunę.
4
00:03:07,168 --> 00:03:10,084
To twoja córka.
W niej też płynie krew tych istot.
5
00:03:11,001 --> 00:03:14,876
On używa jej jako narzędzia śmierci.
Muszę uratować moją córkę.
6
00:03:14,876 --> 00:03:16,918
Nie zbliżaj się do Luny.
7
00:03:17,626 --> 00:03:21,251
Jest słaba. Suche Ciało potrzebuje
silniejszego żywiciela.
8
00:03:21,918 --> 00:03:25,626
- Może się do ciebie przenieść.
- Jak go z niej wyrzucić?
9
00:03:26,793 --> 00:03:27,876
Nie mam pojęcia.
10
00:03:28,459 --> 00:03:31,626
- Dowiem się, kto naruszył jego grób.
- Muszę ratować Lunę.
11
00:03:31,626 --> 00:03:33,959
- Nie, Ericu!
- To moja córka.
12
00:03:34,751 --> 00:03:36,376
Ty byś tak nie zrobił?
13
00:03:52,418 --> 00:03:54,584
Ericu, odbierz telefon!
14
00:03:54,584 --> 00:03:57,876
W domu stało się coś strasznego.
Nie wiem, co robić!
15
00:04:08,126 --> 00:04:09,459
Ivo, spójrz.
16
00:04:09,959 --> 00:04:13,043
Márcia kazała mi namierzyć jego GPS.
Nie pytaj po co.
17
00:04:35,418 --> 00:04:37,459
Mário, to ja, Ivo.
18
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Wpadnij na nasz posterunek.
19
00:04:47,209 --> 00:04:48,501
I to miało być pilne?
20
00:04:48,501 --> 00:04:51,209
Muszę wiedzieć, kto otworzył ten grób!
21
00:04:51,209 --> 00:04:55,959
Jaki grób?
Rujnujesz jedyną szansę na lepsze życie.
22
00:04:57,168 --> 00:04:58,459
- Lepsze?
- Tak.
23
00:04:58,959 --> 00:05:00,001
W mieście?
24
00:05:01,543 --> 00:05:03,626
Tylko ty wiedziałeś o grobie.
25
00:05:03,626 --> 00:05:07,584
Ktoś zabija te istoty,
a to miejsce wkrótce zniknie!
26
00:05:08,209 --> 00:05:11,626
Twoja mama kochała te lasy ponad wszystko.
27
00:05:11,626 --> 00:05:14,543
Przestań! Błagam!
28
00:05:14,543 --> 00:05:18,126
Matka nie żyje, bo wierzysz
w te wszystkie zioła, napary
29
00:05:18,126 --> 00:05:20,376
i te bzdury na temat tego miejsca!
30
00:05:20,918 --> 00:05:24,043
Umarła, bo jesteś starym świrem
i żyjesz przeszłością!
31
00:05:24,709 --> 00:05:27,418
Twoja matka zmarła, bo nadszedł jej czas.
32
00:05:28,501 --> 00:05:31,751
Żadna pigułka ani ziele
nie mogło tego zmienić!
33
00:05:31,751 --> 00:05:35,334
A teraz mów: pokazałeś komuś ten grób?
34
00:05:35,918 --> 00:05:37,876
Mam lepsze rzeczy do roboty.
35
00:05:40,709 --> 00:05:41,626
Gdzie ona jest?
36
00:05:41,626 --> 00:05:44,501
Nie wiem. To stało się tak szybko.
37
00:05:44,501 --> 00:05:47,501
Skup się i powiedz,
co dokładnie się stało.
38
00:05:47,501 --> 00:05:49,543
Co tu się wydarzyło?
39
00:05:49,543 --> 00:05:51,959
Luna źle się poczuła.
40
00:05:58,334 --> 00:05:59,876
Wszystko w porządku?
41
00:06:01,251 --> 00:06:03,043
Dokąd idziesz? Luno!
42
00:06:03,043 --> 00:06:05,876
Coś było z nią nie tak.
43
00:06:05,876 --> 00:06:08,668
- Coś ci zrobiła?
- Nie mnie.
44
00:06:08,668 --> 00:06:11,876
Mówiła coś? Wiesz, dokąd mogła pobiec?
45
00:06:11,876 --> 00:06:15,168
Wybiegła i tyle. Nie zdążyłam nic zrobić!
46
00:06:19,459 --> 00:06:21,293
- Czego szukasz?
- Nie wiem.
47
00:06:21,293 --> 00:06:24,376
Czegoś, co mi powie, gdzie ona jest.
48
00:06:35,043 --> 00:06:37,084
- Co to?
- Rzeczy do zabawy.
49
00:06:37,084 --> 00:06:39,001
Chciała tak złapać Saci.
50
00:06:40,501 --> 00:06:41,584
Złapać Saci?
51
00:06:43,584 --> 00:06:44,418
FOLKLOR BRAZYLII
52
00:06:46,459 --> 00:06:48,459
- Dokąd idziesz?
- Odnaleźć córkę.
53
00:06:51,709 --> 00:06:53,918
Co się dzieje? Wydzwaniam do ciebie.
54
00:06:53,918 --> 00:06:57,251
- Nie mam czasu.
- Wierzę ci i wiem, że ty nie...
55
00:06:57,251 --> 00:06:59,209
- Luna zaginęła.
- Słucham?
56
00:06:59,709 --> 00:07:02,418
- Później wyjaśnię.
- Zrobisz to po drodze.
57
00:07:30,418 --> 00:07:33,251
Zgubiłaś się, skarbie?
58
00:07:34,084 --> 00:07:37,126
Tak! Pomoże mi pani odnaleźć mamę?
59
00:07:37,126 --> 00:07:40,876
Oczywiście. Gdzie ją ostatnio widziałaś?
60
00:07:41,501 --> 00:07:44,459
W opuszczonym domu. Pracuje tam.
61
00:07:44,459 --> 00:07:46,543
- Wie pani, gdzie to jest?
- Tam.
62
00:08:02,543 --> 00:08:03,626
To tutaj.
63
00:08:05,543 --> 00:08:08,709
Powiedz, jak wygląda twoja mama.
Spróbuję ją odszukać.
64
00:08:08,709 --> 00:08:11,834
Nie, sama ją znajdę.
65
00:08:11,834 --> 00:08:15,334
Nie puszczę cię tam samej.
To niebezpieczne miejsce.
66
00:09:11,168 --> 00:09:12,793
Ericu, gdzie jesteś?
67
00:09:12,793 --> 00:09:15,209
Musisz mi pomóc. Szukam Saci.
68
00:09:15,209 --> 00:09:16,418
Isaca?
69
00:09:17,001 --> 00:09:17,918
Isaca?
70
00:09:18,459 --> 00:09:21,168
Co się stało? Czego od niego chcesz?
71
00:09:21,168 --> 00:09:24,251
Suche Ciało wniknął w Lunę
i chce teraz zabić Saci.
72
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
On mieszka w opuszczonym domu w Lapa.
73
00:09:26,668 --> 00:09:29,001
Wiem, gdzie to jest. Jadę tam.
74
00:09:30,626 --> 00:09:32,043
Suche Ciało?
75
00:09:32,043 --> 00:09:34,418
To duch faceta o nazwisku Antunes.
76
00:09:34,418 --> 00:09:36,418
Zabijał ludzi i kradł ich ziemię.
77
00:09:36,418 --> 00:09:38,626
W tej książce nic o nim nie ma.
78
00:09:39,918 --> 00:09:42,834
- Wiem, że ciężko w to uwierzyć...
- Ja wierzę.
79
00:09:44,334 --> 00:09:46,501
- Co mam zrobić?
- To znaczy?
80
00:09:47,626 --> 00:09:50,751
Umiem zamykać zbirów,
gadać z oszustami i robić naloty.
81
00:09:50,751 --> 00:09:52,709
Ale to dla mnie nowość.
82
00:09:54,168 --> 00:09:55,084
Dla mnie też.
83
00:10:14,626 --> 00:10:15,501
Luna?
84
00:10:16,751 --> 00:10:20,001
- Jak się tu dostałaś?
- Potrzebuję cię.
85
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Gdzie jest Curupira?
86
00:10:21,376 --> 00:10:23,793
Znowu te bzdury o Curupirze?
87
00:10:23,793 --> 00:10:26,584
Odwiozę cię.
Twoja rodzina pewnie się martwi.
88
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Rany.
89
00:10:27,793 --> 00:10:29,543
Muszę zobaczyć Curupirę.
90
00:10:29,543 --> 00:10:31,834
Już mówiłem, że nie ma Curupiry.
91
00:10:31,834 --> 00:10:36,168
- Kłamiesz. Jesteś jego przyjacielem.
- Ja nigdy nie kłamię.
92
00:10:37,668 --> 00:10:40,668
- Muszę pomóc tacie.
- O co ci znowu chodzi?
93
00:10:40,668 --> 00:10:44,293
Tata stara się uratować las mojej mamy.
94
00:10:45,084 --> 00:10:49,126
Ale mama nie żyje.
Tylko Curupira może pomóc.
95
00:10:49,126 --> 00:10:53,501
Nie, proszę, nie płacz!
Nie mogę patrzeć, jak ktoś płacze.
96
00:10:54,209 --> 00:10:56,834
Dobrze, zabiorę cię do Curupiry.
97
00:10:56,834 --> 00:10:58,793
Tylko nie płacz, dobrze?
98
00:10:58,793 --> 00:11:00,168
Chodźmy.
99
00:11:10,084 --> 00:11:13,126
Tutu, pozwolę ci odejść.
100
00:11:13,918 --> 00:11:16,251
Ale najpierw pokaż mi, co widziałeś.
101
00:11:32,376 --> 00:11:36,168
Wiesz, Curupira może odmówić ci pomocy.
102
00:11:36,668 --> 00:11:38,543
Próbowałem go przekonać,
103
00:11:39,334 --> 00:11:42,043
ale ostatnio nie jest w nastroju do pracy.
104
00:11:42,543 --> 00:11:43,668
Przekonam go.
105
00:11:43,668 --> 00:11:45,793
Na pewno zrozumie.
106
00:11:46,293 --> 00:11:48,501
Będzie chciał uratować ten las.
107
00:11:48,501 --> 00:11:51,459
Na pewno przekona go ta śliczna buźka!
108
00:11:51,959 --> 00:11:54,543
Ale Curupira nie wygląda już jak dawniej.
109
00:11:54,543 --> 00:11:57,293
Nie jest wielkim i silnym obrońcą lasów?
110
00:11:57,793 --> 00:11:59,959
Od dawna nie był w lesie.
111
00:11:59,959 --> 00:12:03,126
Trochę się zapuścił,
więc teraz wygląda inaczej.
112
00:12:03,126 --> 00:12:04,043
To znaczy?
113
00:12:05,459 --> 00:12:07,668
Wiesz, że ma wykręcone stopy?
114
00:12:08,501 --> 00:12:13,459
Przez to nie może
normalnie spacerować po mieście.
115
00:12:13,459 --> 00:12:14,459
Nie może?
116
00:12:14,459 --> 00:12:18,751
Nie, bo siedzi na wózku.
Poza tym jest też trochę zrzędliwy.
117
00:12:19,251 --> 00:12:20,251
A to dlaczego?
118
00:12:20,251 --> 00:12:23,543
Bo pije dużo... leków.
119
00:12:23,543 --> 00:12:26,418
Faszeruje się nimi, żeby się uspokoić.
120
00:12:26,418 --> 00:12:29,168
Robi się wtedy nieco dziwny. Rozumiesz?
121
00:12:29,668 --> 00:12:31,251
Nie wystrasz się.
122
00:12:43,209 --> 00:12:47,126
Nie powinnam była angażować Tutu
w twoje relacje z Erikiem.
123
00:12:47,126 --> 00:12:49,793
To był błąd. I to go zabiło.
124
00:12:52,251 --> 00:12:56,334
Inês, chciałaś mnie chronić. Jak zawsze.
125
00:12:59,209 --> 00:13:01,293
Musimy znaleźć córkę Erica.
126
00:13:05,334 --> 00:13:08,459
Trzeba to zrobić,
zanim ona znajdzie Curupirę.
127
00:13:09,543 --> 00:13:11,543
Suche Ciało jest żądny zemsty.
128
00:13:14,959 --> 00:13:17,293
To ty, opijusie, ukradłeś moją gorzałę!
129
00:13:17,918 --> 00:13:19,959
Ty śmieciu! Butelka była pełna!
130
00:13:19,959 --> 00:13:21,418
Pełna!
131
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
Cała pełna!
132
00:13:25,043 --> 00:13:28,209
Luno, Curupiry teraz tu nie ma.
133
00:13:28,709 --> 00:13:31,209
Poszukamy go kiedy indziej.
134
00:13:31,209 --> 00:13:33,959
Może przejedziemy się
na trąbie powietrznej?
135
00:13:33,959 --> 00:13:35,001
Nie chcę!
136
00:13:44,459 --> 00:13:46,793
Jasne, że zabiorę cię do Curupiry.
137
00:13:46,793 --> 00:13:50,959
Ale przypomniałem sobie,
że tutaj go nie ma. Jest gdzie indziej.
138
00:13:51,459 --> 00:13:52,668
Zabiorę cię tam.
139
00:13:55,293 --> 00:13:56,459
Chodź.
140
00:14:02,959 --> 00:14:06,584
Przeanalizowałem wczoraj
dane z nawigacji samochodowej.
141
00:14:06,584 --> 00:14:09,709
Godziny i adresy pasują do auta Erica.
142
00:14:09,709 --> 00:14:11,751
Wyszedł z domu o świcie,
143
00:14:11,751 --> 00:14:14,084
na plaży Flamengo znalazł delfina,
144
00:14:14,084 --> 00:14:17,251
potem pojechał do Vila Toré
i na koniec wrócił tutaj.
145
00:14:18,251 --> 00:14:20,418
Co mnie obchodzi, co robił na służbie?
146
00:14:20,418 --> 00:14:22,834
Przez to, co robił kolejnego wieczoru.
147
00:14:22,834 --> 00:14:24,418
Znów odwiedził Vila Toré.
148
00:14:25,834 --> 00:14:26,918
Chwileczkę.
149
00:14:26,918 --> 00:14:30,209
Był w lesie cedrowym w noc,
w którą podrzucono ciało?
150
00:14:30,918 --> 00:14:34,043
I wrócił do domu 30 minut po tym,
jak dostaliśmy cynk.
151
00:14:34,501 --> 00:14:39,126
Myślę, że jak namierzysz to połączenie,
okaże się, że wykonano je z tej stacji.
152
00:14:39,126 --> 00:14:43,251
- Czemu Eric miałby to zrobić?
- Odbiło mu po śmierci żony.
153
00:14:43,751 --> 00:14:46,459
Sprowadźmy go tu
i dowiedzmy się, czego chciał.
154
00:14:56,293 --> 00:14:57,459
Przepraszam.
155
00:14:57,459 --> 00:15:01,418
Widział pan tu tę dziewczynkę?
Ma na imię Luna.
156
00:15:17,418 --> 00:15:20,209
- Lepiej zadzwońmy na policję.
- Nie ma mowy.
157
00:15:20,209 --> 00:15:24,376
- Ze wsparciem szybciej ją znajdziemy.
- To może być niebezpieczne.
158
00:15:24,376 --> 00:15:27,543
Nie wiem, jak ona... on zareaguje.
159
00:15:27,543 --> 00:15:29,001
Sam ją znajdę.
160
00:15:44,043 --> 00:15:46,459
- O co chodzi?
- Chcę porozmawiać z synem.
161
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Pracuje tutaj.
162
00:15:50,043 --> 00:15:52,793
Dobra, mów. Nie mam czasu na kazania.
163
00:15:52,793 --> 00:15:55,168
João, ten grób był niebezpieczny.
164
00:15:55,168 --> 00:15:56,751
- Był przeklęty!
- O nie.
165
00:15:56,751 --> 00:15:58,876
Chyba sobie żartujesz.
166
00:15:58,876 --> 00:16:01,751
Powiedziałeś komuś o nim?!
167
00:16:02,584 --> 00:16:04,043
Tylko panu Afonso,
168
00:16:04,043 --> 00:16:06,459
kiedy robiłem pomiary geodezyjne.
169
00:16:06,459 --> 00:16:08,751
To nie była legenda.
170
00:16:12,251 --> 00:16:14,084
Nie przeszkadzaj panu Afonso.
171
00:16:14,084 --> 00:16:15,751
Proszę cię!
172
00:16:15,751 --> 00:16:17,084
Wracaj tu!
173
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Tato, proszę. Posłuchaj mnie!
174
00:16:20,334 --> 00:16:21,501
Przepraszam pana.
175
00:16:22,001 --> 00:16:23,168
Pan Ciço!
176
00:16:23,168 --> 00:16:27,293
Miło mi poznać pana osobiście!
177
00:16:28,168 --> 00:16:29,293
To pana sprawka.
178
00:16:30,168 --> 00:16:32,376
Nie rozumiem. O co chodzi?
179
00:16:32,876 --> 00:16:35,709
Otworzył pan ten grób,
żeby nas stamtąd przepędzić.
180
00:16:36,709 --> 00:16:39,043
Pożar, śmierć Manausa,
181
00:16:39,043 --> 00:16:42,793
martwe ryby, śmierć Gabrieli!
To wszystko pańska wina!
182
00:16:42,793 --> 00:16:44,709
Dość, tato! Nie rób problemów!
183
00:16:44,709 --> 00:16:47,168
Nie mam pojęcia, o czym pan mówi.
184
00:16:47,168 --> 00:16:50,126
Idź już sobie.
Narobiłeś już dość kłopotów.
185
00:16:50,126 --> 00:16:52,293
Przepraszam, panie Afonso.
186
00:16:52,293 --> 00:16:54,668
Nie rozumiem, o co tu chodzi.
187
00:17:03,959 --> 00:17:05,251
Zna go pan?
188
00:17:06,084 --> 00:17:07,418
To mój ojciec.
189
00:17:12,793 --> 00:17:13,876
Widzisz, João?
190
00:17:15,626 --> 00:17:18,584
To właśnie... jest Antunes.
191
00:17:20,251 --> 00:17:22,626
To on został tam pochowany.
192
00:17:23,334 --> 00:17:25,918
A teraz dzięki panu grób jest pusty.
193
00:17:26,418 --> 00:17:28,459
Klątwa czyni spustoszenie...
194
00:17:32,001 --> 00:17:33,668
i nikt jej nie powstrzyma.
195
00:17:34,168 --> 00:17:38,376
Ojciec zawsze mówił,
że jesteście ignorantami!
196
00:17:39,168 --> 00:17:42,251
I miał rację. Wynoście się z mojej ziemi.
197
00:17:42,251 --> 00:17:43,334
Wynocha!
198
00:17:45,293 --> 00:17:46,626
Wykorzystał mnie pan.
199
00:17:47,293 --> 00:17:49,084
Chciał pan tylko znaleźć grób.
200
00:17:49,584 --> 00:17:53,209
Myślałem, że pragnie pan ocalić las.
Myliłem się.
201
00:17:54,376 --> 00:17:56,001
Chciał pan tylko zemsty.
202
00:17:57,626 --> 00:17:59,251
To pan wzniecił pożar.
203
00:17:59,959 --> 00:18:02,709
To moja ziemia
i mogę z nią robić, co chcę.
204
00:18:03,751 --> 00:18:05,918
Śmiało.
205
00:18:49,709 --> 00:18:53,584
Przepraszam, że przeszkadzam.
Widzieliście tę dziewczynkę?
206
00:18:53,584 --> 00:18:55,918
Takiego wzrostu. Nazywa się Luna.
207
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Nie?
208
00:19:01,626 --> 00:19:03,543
Ivo? Ważna sprawa.
209
00:19:04,334 --> 00:19:07,043
Wiem, że nie dbasz o Erica,
ale jego córka zaginęła.
210
00:19:07,043 --> 00:19:09,334
Musisz zarządzić poszukiwania.
211
00:19:09,334 --> 00:19:11,918
Spokojnie, znajdziemy ją.
Jest z tobą Eric?
212
00:19:11,918 --> 00:19:12,918
Tak.
213
00:19:12,918 --> 00:19:17,334
Jesteśmy w pustym domu przy ulicy Estrela,
gdzie ostatni raz ją widziano.
214
00:19:17,334 --> 00:19:20,626
Zaangażuję wszystkie jednostki.
Znajdziemy małą.
215
00:19:32,459 --> 00:19:33,876
Dokąd mnie zabierasz?
216
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
Do Curupiry.
217
00:19:37,376 --> 00:19:40,043
Chcesz, żeby uratował
las twojej mamy, prawda?
218
00:19:40,043 --> 00:19:43,293
- Tak.
- No właśnie. On jest tam.
219
00:19:50,709 --> 00:19:54,293
Jak Curupira miałby tam wejść,
skoro jeździ na wózku?
220
00:19:55,293 --> 00:19:58,293
Natychmiast mnie do niego zabierz!
221
00:20:11,918 --> 00:20:12,834
Tędy.
222
00:20:18,126 --> 00:20:19,626
Przestań!
223
00:20:27,459 --> 00:20:28,459
Isac!
224
00:20:29,084 --> 00:20:32,084
Otwórz drzwi, bo inaczej cię zabiję!
225
00:20:32,084 --> 00:20:33,293
Isac!
226
00:20:37,793 --> 00:20:39,709
Iberê!
227
00:20:40,376 --> 00:20:42,834
Obudź się! Musimy uciekać!
228
00:20:42,834 --> 00:20:45,626
- Wszystko się wydało! Uciekamy!
- Co robisz?
229
00:20:45,626 --> 00:20:47,501
- Zostaw mnie!
- Nic z tego!
230
00:20:47,501 --> 00:20:50,459
Suche Ciało opętał małą!
Nie pozwolę, by cię zabił!
231
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
Żarty sobie robisz!
232
00:20:52,084 --> 00:20:55,501
- Nie nabierzesz mnie!
- To nie żart, przysięgam!
233
00:20:55,501 --> 00:20:57,959
Mnie też prawie dorwał. Chodźmy!
234
00:20:57,959 --> 00:21:00,668
Puść mnie!
235
00:21:00,668 --> 00:21:01,751
Daj spokój!
236
00:21:02,626 --> 00:21:05,834
Wiem, co chcesz zrobić,
ale już ci powiedziałem.
237
00:21:06,626 --> 00:21:08,251
To nie moja wojna!
238
00:21:09,001 --> 00:21:11,418
Nie wciągniecie mnie w nią!
239
00:21:13,584 --> 00:21:15,751
Pogódź się z tym, gnojku.
240
00:21:20,209 --> 00:21:21,293
Rozumiem.
241
00:21:30,709 --> 00:21:33,293
Widziała ją pani? Na pewno?
242
00:21:36,001 --> 00:21:37,959
Eric, widzisz tego chłopaka?
243
00:21:38,876 --> 00:21:41,334
Utyka. To dziwne.
244
00:21:41,918 --> 00:21:44,334
- Gdzieś go już widziałem.
- Może to Saci?
245
00:21:51,876 --> 00:21:55,251
Hej, młody! Szukam córki.
Chyba chciała cię dopaść.
246
00:21:55,251 --> 00:21:58,376
Mnie? Nie wiem, o czym mówisz.
247
00:21:58,376 --> 00:22:00,251
Mów prawdę. Widziałeś Lunę?
248
00:22:00,251 --> 00:22:02,876
- Znowu to samo.
- Co robisz?
249
00:22:02,876 --> 00:22:05,043
Musi robić, co mu każę. Mów.
250
00:22:05,543 --> 00:22:08,001
- Widziałem ją.
- Gdzie teraz jest?
251
00:22:08,001 --> 00:22:11,001
- Ona nie jest sobą.
- Wiem. Zabierz mnie do niej!
252
00:22:14,918 --> 00:22:15,793
Ruszaj się.
253
00:22:23,834 --> 00:22:24,709
Tam.
254
00:22:33,834 --> 00:22:34,876
Niemożliwe.
255
00:22:36,043 --> 00:22:38,001
Spójrz na jego stopy. Są zakryte.
256
00:22:40,293 --> 00:22:41,876
Trudno w to uwierzyć.
257
00:22:41,876 --> 00:22:44,376
Wypijmy za twoją nową dziewczynę!
258
00:22:44,376 --> 00:22:47,126
Co tam, Pilocie? O co chodzi?
259
00:22:49,376 --> 00:22:50,793
Jakbyś zobaczył ducha.
260
00:22:50,793 --> 00:22:52,793
Zwykle nazywają mnie wiedźmą.
261
00:22:53,334 --> 00:22:55,459
Ale nigdy duchem.
262
00:23:05,668 --> 00:23:06,501
Voilà.
263
00:23:10,584 --> 00:23:12,709
Zniknęła. Wiesz, dokąd mogła pójść?
264
00:23:19,543 --> 00:23:21,043
Nie boję się tego dziada!
265
00:23:21,959 --> 00:23:23,043
Odejdźcie!
266
00:23:23,709 --> 00:23:24,834
Dajcie mi spokój!
267
00:23:24,834 --> 00:23:27,543
- Pomóż nam...
- Musimy pokonać Suche Ciało,
268
00:23:27,543 --> 00:23:29,793
zanim on zniszczy nas wszystkich!
269
00:23:29,793 --> 00:23:31,668
Nie pozwolę ci jej skrzywdzić.
270
00:24:02,001 --> 00:24:03,751
Szukałaś mnie, dziewczynko?
271
00:24:05,959 --> 00:24:07,001
Odnalazłaś mnie.
272
00:24:13,668 --> 00:24:14,918
Luna!
273
00:24:21,501 --> 00:24:22,334
To ty.
274
00:24:25,043 --> 00:24:27,126
Kim ty się stałeś?
275
00:25:02,918 --> 00:25:03,876
Eric!
276
00:25:31,001 --> 00:25:31,834
Luna!
277
00:25:35,668 --> 00:25:36,584
Isac!
278
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Isac!
279
00:25:56,376 --> 00:25:58,001
Luno.
280
00:25:59,793 --> 00:26:01,959
Jesteś tam? Słyszysz mnie?
281
00:26:01,959 --> 00:26:03,459
Słyszysz mnie, skarbie?
282
00:26:04,084 --> 00:26:06,918
Pamiętasz, jak mówiłem,
że nie pozwolę cię skrzywdzić?
283
00:26:07,418 --> 00:26:08,293
Tak?
284
00:26:08,293 --> 00:26:11,501
A to, jak mówiłem,
że jesteś dla mnie najważniejsza?
285
00:26:12,293 --> 00:26:14,418
Ważniejsza niż moje własne życie.
286
00:26:15,043 --> 00:26:15,876
Pamiętasz to?
287
00:26:19,751 --> 00:26:22,001
Luno...
288
00:26:27,168 --> 00:26:28,293
Luno!
289
00:26:30,084 --> 00:26:31,084
Luno.
290
00:26:40,959 --> 00:26:41,876
Chodź do mnie.
291
00:26:43,168 --> 00:26:46,418
Opuść jej ciało i wejdź w moje.
292
00:26:46,418 --> 00:26:48,918
Moje ciało jest otwarte.
Jestem silniejszy.
293
00:26:49,709 --> 00:26:50,918
Zostaw ją!
294
00:26:51,709 --> 00:26:52,709
Zostaw ją!
295
00:26:54,126 --> 00:26:56,501
Wejdź we mnie, a ją zostaw.
296
00:26:57,709 --> 00:26:59,418
Zostaw ją.
297
00:27:00,126 --> 00:27:02,668
Zostaw moją córeczkę.
298
00:27:18,084 --> 00:27:19,376
Jesteś aresztowany.
299
00:30:15,668 --> 00:30:18,543
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz