1 00:00:30,209 --> 00:00:32,501 ‎ออกไปจากที่นี่ก่อนอาทิตย์ตก 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,751 {\an8}‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 ‎ผมเห็นดรายบอดี้ เขาอยู่ในตัวลูน่า 4 00:03:07,168 --> 00:03:09,626 ‎เธอคือลูกสาวของคุณ เธอมีเลือดของภูติผีด้วย 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 ‎เขากําลังใช้เธอเป็นเครื่องมือแห่งความตาย ‎ผมต้องช่วยลูกสาวของผม ซิโซ่ 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 ‎คุณต้องไม่เข้าใกล้ลูน่า 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 ‎เด็กอ่อนแอ ดรายบอดี้ ‎ต้องการสิงร่างที่แข็งแรงกว่านั้น 8 00:03:21,918 --> 00:03:25,626 ‎- เขาอาจพยายามย้ายมาสิงคุณ ‎- ผมจะเอามันออกจากร่างเธอได้ยังไง ซิโซ่ 9 00:03:26,793 --> 00:03:27,876 ‎ผมไม่รู้ 10 00:03:28,459 --> 00:03:31,626 ‎- ผมจะสืบว่าใครบุกรุกหลุมศพนี้ ‎- ผมต้องช่วยลูน่า 11 00:03:31,626 --> 00:03:33,959 ‎- ไม่ เอริค ไม่ ‎- เธอเป็นลูกของผม 12 00:03:34,751 --> 00:03:36,376 ‎เป็นคุณคงทําแบบเดียวกัน 13 00:03:52,418 --> 00:03:54,584 ‎เอริค ให้ตายสิ รับโทรศัพท์ 14 00:03:54,584 --> 00:03:57,876 ‎เกิดเรื่องใหญ่ที่บ้าน ยายไม่รู้จะทํายังไงแล้ว 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,501 ‎เฮ่ อิโว่ ดูนี่ 16 00:04:10,001 --> 00:04:13,043 ‎มาร์เซียขอให้ผมแกะรอยจีพีเอสนี้ ‎อย่าถามผมว่าทําไม 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,459 ‎มาริโอ้ ผมเอง อิโว่ 18 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 ‎ผมต้องขอให้คุณแวะมาที่อีพีดี 19 00:04:47,209 --> 00:04:48,501 ‎นี่เรื่องด่วนมั้ย พ่อ 20 00:04:48,501 --> 00:04:51,209 ‎เชา ฉันต้องรู้คําตอบ มีคนไปขุดสุสาน 21 00:04:51,209 --> 00:04:55,959 ‎สุสานอะไร พ่อกําลังทําลาย ‎โอกาสเดียวที่ชาวบ้านจะมีชีวิตดีขึ้น 22 00:04:57,168 --> 00:04:58,459 ‎- ชีวิตดีขึ้นเหรอ ‎- ใช่ 23 00:04:58,959 --> 00:05:00,001 ‎ในเมืองน่ะเหรอ 24 00:05:01,543 --> 00:05:03,626 ‎แกเป็นคนเดียวที่รู้เรื่องสุสาน 25 00:05:03,626 --> 00:05:07,584 ‎ผีป่ากําลังถูกเข่นฆ่า ที่นี่จะหายไป 26 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 ‎แม่ของแกรักป่าผืนนี้มากกว่าอะไรทั้งนั้น 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 ‎หยุดที หยุด ผมขอร้อง 28 00:05:14,543 --> 00:05:18,126 ‎แม่ของผมตายเพราะพ่อ ‎เชื่อเรื่องสมุนไพรใบชาพวกนี้ 29 00:05:18,126 --> 00:05:20,376 ‎กับเรื่องเหลวไหลของที่นี่ 30 00:05:20,918 --> 00:05:24,043 ‎แม่ตายเพราะพ่อคือตาแก่เสียสติที่ยึดติดกับอดีต 31 00:05:24,709 --> 00:05:27,418 ‎แม่ของแกตายเพราะหมดอายุขัยต่างหาก 32 00:05:28,501 --> 00:05:31,751 ‎ไม่มียาหรือสมุนไพรอะไรจะเปลี่ยนแปลงได้ 33 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 ‎ตอนนี้ ฉันต้องรู้คําตอบ ‎แกพาใครไปที่สุสานหรือเปล่า 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,876 ‎ผมมีเรื่องดีๆ กว่านี้ให้ทํา ขอตัวครับ 35 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 ‎เธออยู่ไหนครับ 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 ‎ยายไม่รู้ มันเกิดขึ้นเร็วมาก ยายขอโทษ 37 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 ‎ยายครับ ฟังนะ ผมต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 38 00:05:47,501 --> 00:05:49,543 ‎บอกผมอย่างละเอียดว่าเกิดอะไรขึ้น 39 00:05:49,543 --> 00:05:51,959 ‎คืออย่างนี้ เธอไม่สบาย 40 00:05:58,334 --> 00:05:59,876 ‎คุณเป็นไรมั้ย 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 ‎เหลนจะไปไหน ลูน่า 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 ‎ลูน่ามีท่าทางแปลกมาก เอริค 43 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 ‎- เธอทําอะไรยายหรือเปล่า ‎- เปล่า ยายไม่เป็นอะไร 44 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 ‎เธอพูดอะไรบ้างมั้ย รู้มั้ยครับว่าเธอน่าจะไปไหน 45 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 ‎เธอวิ่งออกไปเฉยๆ ไม่มีเวลาให้ถามอะไรทั้งนั้น 46 00:06:19,459 --> 00:06:21,293 ‎- หลานกําลังหาอะไร ‎- ผมไม่รู้ 47 00:06:21,293 --> 00:06:24,376 ‎บางอย่างที่อาจจะทําให้ผม ‎รู้เบาะแสว่าเธอไปไหน 48 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 ‎- นี่อะไรครับ ‎- ของเด็กๆ น่ะ 49 00:06:37,084 --> 00:06:38,959 ‎เธอเอาไว้ใช้จับซาซี 50 00:06:40,501 --> 00:06:41,584 ‎จับซาซีเหรอ 51 00:06:43,584 --> 00:06:44,418 ‎(คติชนบราซิล) 52 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 ‎- หลานจะไปไหน ‎- ตามหาลูกสาวของผม 53 00:06:51,709 --> 00:06:53,918 ‎เกิดอะไรขึ้น ฉันโทรหานายเป็นล้านรอบ 54 00:06:53,918 --> 00:06:57,251 ‎- ไม่มีเวลาคุย มาร์เซีย ‎- ฉันเชื่อนาย ฉันรู้ว่านายไม่ได้... 55 00:06:57,251 --> 00:06:59,209 ‎- มาร์เซีย ลูน่าหายไป ‎- ว่าไงนะ 56 00:06:59,709 --> 00:07:02,418 ‎- ไม่มีเวลาอธิบาย ‎- อธิบายระหว่างทาง ฉันจะไปกับนาย 57 00:07:30,418 --> 00:07:33,251 ‎เฮ่ หลงทางหรือเปล่าจ๊ะ 58 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 ‎ค่ะ คุณช่วยหนูตามหาแม่ได้มั้ยคะ 59 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 ‎ได้อยู่แล้ว หนูแยกจากแม่ที่ไหน 60 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 ‎สลัมแถวนี้ค่ะ แม่ทํางานที่นั่น 61 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 ‎- คุณรู้มั้ยคะว่าอยู่ที่ไหน ‎- ทางนี้จ้ะ 62 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 ‎ถึงแล้ว 63 00:08:05,543 --> 00:08:08,709 ‎บอกหน่อยว่าแม่ของเธอหน้าตายังไง ‎ฉันจะได้ช่วยตามหา 64 00:08:08,709 --> 00:08:11,834 ‎ไม่เป็นไรค่ะ หนูหาเองได้ 65 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 ‎ไม่ได้ ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอเข้าไปเอง ‎ที่นี่อันตราย 66 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 ‎เอริค คุณอยู่ไหน 67 00:09:12,793 --> 00:09:15,209 ‎ผมต้องขอให้คุณช่วย ผมต้องตามหาซาซี 68 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 ‎ไอแซคเหรอ 69 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 ‎ไอแซคเหรอ 70 00:09:18,501 --> 00:09:21,209 ‎เกิดอะไรขึ้น คุณต้องการอะไรจากเขา 71 00:09:21,209 --> 00:09:24,251 ‎ลูน่าน่ะ ดรายบอดี้สิงร่างของเธอ ‎เธอคงกําลังตามหาเขา 72 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 ‎เขาอยู่ในสลัมที่ลาปา 73 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 ‎โอเค ผมรู้ว่าอยู่ตรงไหน ผมกําลังไป 74 00:09:30,626 --> 00:09:33,043 ‎- ดรายบอดี้เหรอ ‎- สิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติ 75 00:09:33,043 --> 00:09:36,418 ‎วิญญาณของชายที่ชื่ออันตูเนส ‎คนที่ฆ่าชาวบ้านเพื่อแย่งที่ดิน 76 00:09:36,418 --> 00:09:38,626 ‎ในหนังสือเล่มนี้ไม่มีเรื่องของภูติผีตนนี้เลย 77 00:09:39,918 --> 00:09:42,834 ‎- ฉันรู้ว่ามันยากจะเชื่อ... ‎- ฉันบอกแล้วว่าฉันเชื่อ 78 00:09:44,334 --> 00:09:46,501 ‎- แล้วฉันควรทํายังไง ‎- เธอหมายถึงอะไร 79 00:09:47,709 --> 00:09:50,709 ‎ฉันรู้วิธีจับคนร้าย รับมือนักต้มตุ๋น บุกกวาดล้าง 80 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 ‎แต่ฉันไม่รู้จะทํายังไงในสถานการณ์แบบนี้ 81 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 ‎เหมือนกัน 82 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 ‎ลูน่า 83 00:10:16,751 --> 00:10:20,001 ‎- เธอมาที่นี่ได้ยังไง ‎- หนูต้องการคุณ 84 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 ‎คูรูปิร่าอยู่ไหน 85 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 ‎พูดเรื่องคูรูปิร่าไร้สาระนั่นอีกแล้วเรอะ 86 00:10:23,793 --> 00:10:26,584 ‎กลับบ้านเธอเถอะ ครอบครัวของเธอ ‎ต้องห่วงแทบตายแล้ว 87 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 ‎เฮ้อ 88 00:10:27,793 --> 00:10:29,543 ‎หนูต้องพบคูรูปิร่า 89 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 ‎ฉันบอกเธอแล้วไงว่าคูรูปิร่าไม่มีจริง 90 00:10:31,834 --> 00:10:36,168 ‎- หนูรู้ว่าคุณโกหก คุณเป็นเพื่อนของเขา ‎- ฉันน่ะเหรอโกหก ฉันไม่เคยโกหก 91 00:10:37,668 --> 00:10:40,668 ‎- หนูต้องช่วยพ่อของหนู ‎- เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 92 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 ‎พ่อของหนูพยายามช่วยปกป้องป่าของแม่น่ะ 93 00:10:45,084 --> 00:10:49,126 ‎แต่แม่ของหนูตายแล้ว คนเดียวที่ช่วยได้คือคูรูปิร่า 94 00:10:49,126 --> 00:10:53,501 ‎ไม่ อย่าร้องไห้เลยน่า ‎โธ่ ฉันทนเห็นคนร้องไห้ไม่ได้ 95 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 ‎เอาอย่างนี้ ฉันจะพาเธอไปหาคูรูปิร่าก็ได้ 96 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 ‎อย่าร้องไห้ก็พอ ได้ยินมั้ย 97 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 ‎ไปกันเถอะ 98 00:11:10,084 --> 00:11:13,126 ‎ตูตู ฉันจะปล่อยนายไป 99 00:11:13,918 --> 00:11:16,251 ‎แต่ก่อนอื่น ให้ฉันเห็นสิ่งที่นายเห็น 100 00:11:32,376 --> 00:11:36,168 ‎คืออย่างนี้นะ ยัยหนู ขอให้รู้ว่า ‎คูรูปิร่าอาจไม่อยากช่วยเธอก็ได้ 101 00:11:36,668 --> 00:11:38,543 ‎ฉันพยายามหว่านล้อมเขาแล้ว 102 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 ‎แต่พักหลังเขาไม่มีอารมณ์จะทํางาน 103 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 ‎หนูหว่านล้อมเขาได้ 104 00:11:43,668 --> 00:11:45,793 ‎หนูมั่นใจว่าเขาจะเข้าใจ 105 00:11:46,293 --> 00:11:48,501 ‎เขาจะต้องอยากช่วยป่านี้เหมือนกัน 106 00:11:48,501 --> 00:11:51,459 ‎ฉันรับรองว่าหน้าตาน่ารักแบบเธอ ‎ต้องทําสําเร็จแน่ 107 00:11:51,959 --> 00:11:54,543 ‎แต่คูรูปิร่าไม่ได้มีรูปร่างเหมือนก่อนอีกแล้ว 108 00:11:54,543 --> 00:11:57,293 ‎เขาเป็นผู้พิทักษ์ป่าที่ตัวใหญ่และแข็งแรงใช่มั้ย 109 00:11:57,793 --> 00:11:59,959 ‎เขาไม่ได้เข้าป่านานมากแล้ว 110 00:11:59,959 --> 00:12:03,126 ‎เขาปล่อยเนื้อปล่อยตัวนิดหน่อย ‎ตอนนี้เขาไม่เหมือนเดิม 111 00:12:03,126 --> 00:12:04,043 ‎ยังไงคะ 112 00:12:05,459 --> 00:12:07,668 ‎เธอก็รู้ว่าเขามีเท้ากลับด้านใช่มั้ย 113 00:12:08,501 --> 00:12:11,084 ‎ถ้าเขาอยากเดินเล่นในเมืองน่ะ 114 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 ‎เขาเดินแบบที่เขาเคยเดินไม่ได้ 115 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 ‎ไม่ได้เหรอ 116 00:12:14,459 --> 00:12:18,751 ‎ไม่ได้ เขามีรถเข็นนั่งแล้วน่ะ แถมเขายังขี้โมโห 117 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 ‎ขี้โมโหเหรอ ทําไมล่ะ 118 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 ‎เขาดื่มจัด กินยาเยอะ 119 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 ‎เขากินยาเยอะมากเพื่อให้จิตใจสงบ 120 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 ‎เขาเลยมีนิสัยแปลกๆ หน่อย เข้าใจนะ 121 00:12:29,668 --> 00:12:31,251 ‎พยายามอย่ากลัวก็แล้วกัน 122 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 ‎ฉันไม่น่าให้ตูตูมายุ่งเรื่องเธอกับเอริคเลย 123 00:12:47,126 --> 00:12:49,793 ‎เป็นความผิดพลาด เลยทําให้เขาถูกฆ่า 124 00:12:52,251 --> 00:12:56,334 ‎ไอเนส คุณแค่พยายามปกป้องเรา ‎เหมือนที่ทํามาตลอด 125 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 ‎เราต้องตามหาลูกสาวของเอริค 126 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 ‎เราต้องตามหาเธอก่อนที่เธอจะพบคูรูปิร่า 127 00:13:09,543 --> 00:13:11,543 ‎ดรายบอดี้ต้องการแก้แค้น คามิลา 128 00:13:14,959 --> 00:13:17,293 ‎แกนี่เอง ไอ้ขี้เมา แกขโมยเบียร์ของฉัน 129 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 ‎ไอ้กุ๊ย ของนี่ยังอยู่เต็มๆ 130 00:13:19,959 --> 00:13:21,418 ‎เต็มอยู่เลย 131 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 ‎มีเต็มเปี่ยม 132 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 ‎ลูน่า ตอนนี้คูรูปิร่าไม่อยู่ 133 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 ‎ไว้เราค่อยมาหาเขาวันหลังนะ 134 00:13:31,209 --> 00:13:33,959 ‎เราไปเล่นม้าหมุนกันเป็นไง 135 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 ‎ฉันไม่อยากเล่น 136 00:13:44,459 --> 00:13:46,793 ‎ก็ได้ ฉันจะพาเธอไปหาคูรูปิร่าเดี๋ยวนี้ 137 00:13:46,793 --> 00:13:50,959 ‎ฉันแค่นึกขึ้นได้ว่าวันนี้เขาไม่อยู่ที่นี่ เขาอยู่ที่อื่นน่ะ 138 00:13:51,459 --> 00:13:52,668 ‎มาสิ ฉันจะพาเธอไป 139 00:13:55,293 --> 00:13:56,459 ‎มาสิ 140 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 ‎เมื่อวานผมตรวจดูรายงานฉบับนี้ตลอดวัน 141 00:14:05,376 --> 00:14:09,668 ‎ข้อมูลจีพีเอสของรถกระบะน่ะ ‎เวลาและที่อยู่ตรงกับของเอริค 142 00:14:09,668 --> 00:14:11,751 ‎เขาออกจากบ้านตอนเช้าตรู่ 143 00:14:11,751 --> 00:14:14,209 ‎พบศพโลมาแม่น้ําตายบนหาดฟลาเมงโก 144 00:14:14,209 --> 00:14:16,626 ‎ไปที่หมู่บ้านตอเร่โดยที่ไม่ได้ขออนุญาตผม 145 00:14:16,626 --> 00:14:17,834 ‎แล้วกลับมาที่นี่ 146 00:14:18,334 --> 00:14:20,418 ‎แล้วทําไมผมควรรู้ว่าเอริคทําอะไรอยู่ 147 00:14:20,418 --> 00:14:22,834 ‎เพราะสิ่งที่เขาทําคืนวันอังคารน่ะสิ 148 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 ‎เขาไปที่หมู่บ้านตอเร่อีกครั้ง 149 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 ‎รอเดี๋ยวนะ 150 00:14:26,918 --> 00:14:30,834 ‎คุณกําลังบอกว่าเขาอยู่ในป่าสนซีดาร์ ‎คืนที่ศพถูกเอาไปทิ้งเหรอ 151 00:14:30,834 --> 00:14:33,918 ‎แล้วกลับบ้านหลังจากนั้นครึ่งชั่วโมง ‎ซึ่งเป็นเวลาที่เราได้รับสายแจ้งเหตุ 152 00:14:34,543 --> 00:14:36,543 ‎ผมรับรองว่าถ้าเราแกะรอยสายที่โทรแจ้งเหตุ 153 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 ‎เราจะพบว่ามาจากโทรศัพท์ที่ปั๊มน้ํามันตรงนี้ 154 00:14:39,084 --> 00:14:40,584 ‎เอริคจะทําแบบนี้ทําไม 155 00:14:40,584 --> 00:14:43,584 ‎เอริคมีท่าทางแปลกๆ ตั้งแต่เมียตาย 156 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 ‎เราต้องเอาตัวเขามาสอบสวนว่า ‎เขาต้องการอะไร 157 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 ‎ขอโทษครับ 158 00:14:57,459 --> 00:14:59,376 ‎คุณเห็นเด็กผู้หญิงผมบลอนด์ 159 00:14:59,376 --> 00:15:01,418 ‎สูงประมาณนี้มั้ย เธอชื่อลูน่า 160 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 ‎- ฉันว่าเราแจ้งตํารวจดีกว่า ‎- ไม่ได้ มาร์เซีย 161 00:15:20,209 --> 00:15:22,918 ‎พวกนั้นส่งกําลังเสริมได้ ‎เราจะหาลูน่าเจอเร็วขึ้น 162 00:15:22,918 --> 00:15:24,376 ‎มันอาจเป็นอันตราย 163 00:15:24,376 --> 00:15:27,543 ‎ฉันไม่รู้ว่ามัน... เขาจะโต้ตอบยังไง 164 00:15:27,543 --> 00:15:29,001 ‎ฉันต้องหาลูกเอง 165 00:15:44,043 --> 00:15:46,459 ‎- มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ ‎- ผมอยากคุยกับลูกชาย 166 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 ‎เขาทํางานที่นี่ 167 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 ‎พูดมาเร็วๆ พ่อ ผมไม่มีเวลาฟังคําสอนตอนนี้ 168 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 ‎เชา สุสานนั้นอันตราย 169 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 ‎- มันมีคําสาป ‎- โอย ไม่ 170 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 ‎ไม่ พ่อตั้งใจกวนประสาทผมแน่ๆ 171 00:15:58,876 --> 00:16:01,751 ‎แกบอกใครหรือเปล่าเรื่องสุสานนั่น 172 00:16:02,584 --> 00:16:04,043 ‎ผมเล่าให้คุณอะฟอนโซฟัง 173 00:16:04,043 --> 00:16:06,459 ‎ตอนที่ผมไปสํารวจที่แถวนั้น แล้วไง 174 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 ‎มันไม่ใช่ตํานาน เชา 175 00:16:12,251 --> 00:16:14,084 ‎พ่อ ห้ามไปรบกวนคุณอะฟอนโซนะ 176 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 ‎ขอร้อง อย่า... 177 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 ‎พ่อ กลับมานี่ 178 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 ‎พ่อ ขอร้อง พ่อ ฟังผม 179 00:16:20,334 --> 00:16:21,501 ‎ขอโทษครับ คุณอะฟอนโซ 180 00:16:22,001 --> 00:16:23,168 ‎คุณซิโซ่ 181 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 ‎อะไรกัน ยินดีจริงๆ ที่ได้พบคุณในที่สุด 182 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 ‎คุณเองสินะ 183 00:16:30,168 --> 00:16:32,376 ‎ขอโทษที ผมตามไม่ทัน ผมทําอะไรเหรอ 184 00:16:32,876 --> 00:16:35,709 ‎คุณขุดสุสานนั่นเพื่อไล่ที่เรา 185 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 ‎ไฟไหม้นั่น การตายของมาเนาส์ 186 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 ‎ศพปลาลอยเกลื่อน การตายของกาบรีเอลา ‎ทั้งหมดเป็นความผิดของคุณ 187 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 ‎หยุดน่า พ่อ พอซะที... 188 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 ‎ขอโทษนะ ผมไม่รู้ว่าคุณกําลังพูดเรื่องอะไร 189 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 ‎พ่อ ไปเถอะน่า พ่อก่อเรื่องพอแล้วนะ 190 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 ‎ผมขอโทษครับ คุณอะฟอนโซ ไปเถอะ พ่อ 191 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 ‎ผมไม่รู้เรื่องจริงๆ นะ นี่มันอะไรกัน 192 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 ‎คุณรู้จักเขาเหรอ 193 00:17:06,084 --> 00:17:07,418 ‎พ่อของผมเอง 194 00:17:12,793 --> 00:17:13,876 ‎เห็นมั้ย เชา 195 00:17:15,626 --> 00:17:18,584 ‎คนนี้คืออันตูเนส 196 00:17:20,251 --> 00:17:22,626 ‎เขาคือคนที่ถูกฝังอยู่ที่นั่น 197 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 ‎เพราะคุณ ตอนนี้สุสานว่างเปล่า 198 00:17:26,418 --> 00:17:28,459 ‎คําสาปกําลังอาละวาด... 199 00:17:32,001 --> 00:17:33,668 ‎และไม่มีใครทําอะไรได้แล้ว 200 00:17:34,168 --> 00:17:38,376 ‎พ่อของฉันพูดเสมอว่า ‎พวกนายมันหลังเขาไร้การศึกษา 201 00:17:39,168 --> 00:17:42,251 ‎เขาพูดถูกจริงๆ ด้วย ‎ฉันอยากให้พวกนายออกไปจากที่ดินของฉัน 202 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 ‎ออกไป 203 00:17:45,209 --> 00:17:46,209 ‎คุณหลอกใช้ผม 204 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 ‎คุณแค่อยากตามหาสุสาน 205 00:17:49,584 --> 00:17:53,209 ‎ผมเชื่อจริงๆ ว่าคุณ ‎อยากปกป้องป่าผืนนี้ แต่ไม่... 206 00:17:54,376 --> 00:17:56,001 ‎คุณต้องการแค่ล้างแค้น 207 00:17:57,626 --> 00:17:59,251 ‎คุณเป็นต้นเหตุทําไฟไหม้ 208 00:17:59,959 --> 00:18:02,709 ‎ฉันจะทําอะไรบนที่ดินของตัวเองก็ได้ 209 00:18:03,751 --> 00:18:05,918 ‎ได้ 210 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 ‎ขอโทษที ขอโทษที่รบกวน ‎คุณเคยเห็นเด็กผู้หญิงคนนี้แถวนี้มั้ย 211 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 ‎เธอสูงประมาณนี้ ชื่อลูน่า 212 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 ‎ไม่เหรอ 213 00:19:01,626 --> 00:19:03,543 ‎ฮัลโหล อิโว่ เรื่องด่วน 214 00:19:04,334 --> 00:19:07,043 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่สนใจเอริคนัก ‎แต่ลูกสาวของเขาหายไป 215 00:19:07,043 --> 00:19:09,334 ‎ฉันอยากให้คุณรวมคนตามหาเธอ 216 00:19:09,334 --> 00:19:11,918 ‎ใจเย็น เราจะตามหาลูน่าแน่ ‎เอริคอยู่กับเธอหรือเปล่า 217 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 ‎อยู่ เราอยู่ในสลัมลาปา ถนนเอสเตรลา 218 00:19:16,001 --> 00:19:17,334 ‎มีคนเห็นเธอครั้งสุดท้ายที่นี่ 219 00:19:17,334 --> 00:19:20,626 ‎ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน ‎ฉันจะรวมกําลังทุกหน่วยตามหาเด็ก 220 00:19:32,459 --> 00:19:33,876 ‎คุณจะพาหนูไปไหน 221 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 ‎ไปหาคูรูปิร่า 222 00:19:37,418 --> 00:19:40,043 ‎เธออยากชวนเขามาปกป้อง ‎ป่าของแม่เธอใช่มั้ยล่ะ 223 00:19:40,043 --> 00:19:43,293 ‎- ค่ะ ‎- เขาอยู่แถวนี้แหละ 224 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 ‎คูรูปิร่าไปอยู่ที่นั่นได้ยังไงถ้าเขานั่งรถเข็น 225 00:19:55,293 --> 00:19:58,293 ‎พาข้าไปหาคูรูปิร่าเดี๋ยวนี้! 226 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 ‎ทางนี้ 227 00:20:18,126 --> 00:20:19,626 ‎หยุด 228 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 ‎ไอแซค 229 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 ‎เปิดประตู ไอแซค ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก 230 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 ‎ไอแซค! 231 00:20:37,793 --> 00:20:39,709 ‎อิเบเร่ 232 00:20:40,376 --> 00:20:42,834 ‎ตื่นเร็ว อิเบเร่ เราต้องเผ่นแล้ว 233 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 ‎- เกิดเรื่องใหญ่แล้ว เราต้องเผ่น ‎- แกจะทําอะไร 234 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 ‎- ปล่อยฉัน ‎- ไม่ปล่อย 235 00:20:47,501 --> 00:20:50,459 ‎ดรายบอดี้อยู่ในตัวเด็กหญิง ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้เขาฆ่าลุงหรอก 236 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 ‎- อย่ามาแกล้งฉันนะ ‎- เปล่า 237 00:20:52,084 --> 00:20:55,501 ‎- แกหลอกฉันไม่ได้หรอก ‎- ไม่ได้หลอก สาบานได้ 238 00:20:55,501 --> 00:20:57,959 ‎เขาเกือบได้ตัวผมแล้ว อิเบเร่ ไปเร็ว 239 00:20:57,959 --> 00:21:00,668 ‎ปล่อยฉัน! 240 00:21:00,668 --> 00:21:01,751 ‎โธ่เอ๊ย 241 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 ‎ฉันรู้ว่าแกพยายามจะทําอะไร แต่ฉันบอกแกแล้ว 242 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 ‎นี่ไม่ใช่สงครามของฉัน 243 00:21:09,001 --> 00:21:11,418 ‎และฉันจะไม่ยอมโดนแกลากไปพัวพันด้วย 244 00:21:13,584 --> 00:21:15,751 ‎จัดการเอง ไอ้หนู 245 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 ‎เข้าใจแล้ว อิเบเร่ 246 00:21:30,709 --> 00:21:33,293 ‎วันนี้คุณเห็นเธอแถวนี้มั้ย แน่ใจนะ 247 00:21:36,001 --> 00:21:37,959 ‎เอริค ดูเด็กคนนี้สิ 248 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 ‎เขาพิการ แปลกจริง 249 00:21:41,918 --> 00:21:44,293 ‎- ฉันว่าฉันเคยเห็นเขามาก่อน ‎- หรือเขาคือซาซี 250 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 ‎เฮ่ ไอ้หนู ฉันมาตามหาลูกสาว ‎ฉันว่าเธอตามหานายอยู่ 251 00:21:55,251 --> 00:21:58,376 ‎ตามผมเหรอ ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 252 00:21:58,376 --> 00:22:00,251 ‎บอกความจริงเถอะ นายเห็นลูน่ามั้ย 253 00:22:00,251 --> 00:22:02,876 ‎- ไม่เอาน่า... ‎- เธอจะทําอะไร 254 00:22:02,876 --> 00:22:05,043 ‎เขาต้องทําตามที่ฉันบอก บอกมา 255 00:22:05,543 --> 00:22:08,001 ‎- ใช่ ผมเห็นลูน่า ‎- เธออยู่ไหน 256 00:22:08,001 --> 00:22:10,918 ‎- เธอไม่ใช่คนเดิมแล้ว ‎- ฉันรู้ พาฉันไปหาเธอ 257 00:22:14,918 --> 00:22:15,793 ‎เร็วสิ 258 00:22:23,834 --> 00:22:24,709 ‎อยู่นั่น 259 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 ‎เป็นไปไม่ได้ 260 00:22:36,043 --> 00:22:37,959 ‎ดูเท้าของเขาสิ เขาจงใจปิดไว้ 261 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 262 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 ‎เรามาฉลองกัน แกได้แฟนใหม่แล้ว 263 00:22:44,376 --> 00:22:47,126 ‎นี่อะไรกัน ไพล็อต เป็นอะไรไป ลูกพ่อ 264 00:22:49,376 --> 00:22:52,834 ‎- ทําท่าเหมือนเห็นผีเลย ‎- ปกติคนเรียกฉันว่าแม่มด 265 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 ‎ไม่เคยมีใครเรียกผี 266 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 ‎ที่นี่แหละ 267 00:23:10,584 --> 00:23:13,001 ‎เธอไม่อยู่ รู้มั้ยว่าเธอน่าจะไปไหน 268 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 ‎ฉันไม่กลัวไอ้แก่นั่น 269 00:23:21,959 --> 00:23:23,043 ‎ไปซะ 270 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 271 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 ‎- คุณต้องหนี ‎- คุณต้องช่วยเราโค่นดรายบอดี้ 272 00:23:27,543 --> 00:23:29,793 ‎ก่อนที่เขาจะทําลายเราทุกคน 273 00:23:29,793 --> 00:23:31,501 ‎ฉันจะไม่ยอมให้คุณทําร้ายเธอ 274 00:24:02,001 --> 00:24:03,751 ‎ตามหาฉันเหรอ หนูน้อย 275 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 ‎เจอฉันจนได้ 276 00:24:13,668 --> 00:24:14,918 ‎ลูน่า! 277 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 ‎แก 278 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 ‎แกกลายเป็นอะไรไปแล้ว 279 00:25:02,918 --> 00:25:03,876 ‎เอริค 280 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 ‎ลูน่า! 281 00:25:35,668 --> 00:25:36,584 ‎ไอแซค 282 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 ‎ไอแซค 283 00:25:56,376 --> 00:25:58,001 ‎ลูน่า 284 00:25:59,043 --> 00:26:01,959 ‎ลูน่า ลูกอยู่ใช่มั้ย ได้ยินพ่อหรือเปล่า 285 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 ‎ลูกได้ยินพ่อหรือเปล่าจ๊ะ 286 00:26:04,084 --> 00:26:06,918 ‎จําได้มั้ยที่พ่อเคยบอกว่า ‎พ่อจะไม่มีวันยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับลูก 287 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 ‎จําได้มั้ย 288 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 ‎จําได้มั้ยที่พ่อบอกว่า ‎ไม่มีอะไรสําคัญกับพ่อมากกว่าลูก 289 00:26:12,293 --> 00:26:15,626 ‎และลูกสําคัญยิ่งกว่าชีวิตของพ่อเอง จําได้มั้ย 290 00:26:19,751 --> 00:26:22,001 ‎ลูน่า 291 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 ‎ลูน่า 292 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 ‎ลูน่า 293 00:26:40,959 --> 00:26:41,876 ‎มาอยู่กับฉันสิ 294 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 ‎ปล่อยเธอซะ ปล่อยร่างนั้น เข้ามาอยู่ในตัวฉัน 295 00:26:46,418 --> 00:26:48,834 ‎ร่างของฉันเปิดรับ ฉันแข็งแรงกว่า มาสิ 296 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 ‎ออกจากร่างเธอ 297 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 ‎ออกมา 298 00:26:54,126 --> 00:26:56,501 ‎มาอยู่กับฉันสิ ออกจากร่างเธอ 299 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 ‎ออกไปซะ 300 00:27:00,126 --> 00:27:02,668 ‎ออกไปจากร่างของลูกสาวฉัน 301 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 ‎นายถูกจับแล้ว เอริค 302 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 ‎คําบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล