1
00:00:30,209 --> 00:00:32,334
Gün doğana kadar buradan çık.
2
00:02:12,168 --> 00:02:13,543
{\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
3
00:03:02,209 --> 00:03:04,459
Kuru Vücut'u gördüm. Luna'nın içinde.
4
00:03:07,668 --> 00:03:10,043
O senin kızın. Onda da varlık kanı var.
5
00:03:11,001 --> 00:03:14,876
Onu ölüm aracı olarak kullanıyor.
Kızımı kurtarmam gerek Ciço.
6
00:03:14,876 --> 00:03:16,918
Luna'ya yaklaşmamalısın.
7
00:03:17,626 --> 00:03:21,251
O çok narin. Kuru Vücut'a
daha güçlü bir beden gerek.
8
00:03:21,834 --> 00:03:25,626
- Sana geçmeyi deneyebilir.
- Onu içinden nasıl çıkarabilirim Ciço?
9
00:03:26,876 --> 00:03:27,876
Bilmiyorum.
10
00:03:27,876 --> 00:03:31,626
- Bu mezara kimin girdiğini öğreneceğim.
- Luna'yı kurtarmalıyım.
11
00:03:31,626 --> 00:03:32,793
Hayır Eric! Hayır!
12
00:03:33,293 --> 00:03:36,209
O benim çocuğum.
Sen olsan aynısını yapmaz mıydın?
13
00:03:52,459 --> 00:03:54,584
Eric, Tanrı aşkına, telefonu aç!
14
00:03:54,584 --> 00:03:57,668
Evde korkunç bir şey oldu.
Ne yapacağımı bilmiyorum!
15
00:04:08,126 --> 00:04:09,501
Hey, Ivo. Bak.
16
00:04:10,043 --> 00:04:13,043
Márcia bu GPS'i takip etmemi istedi.
Nedenini sorma.
17
00:04:35,418 --> 00:04:37,459
Mário, benim, Ivo.
18
00:04:38,709 --> 00:04:40,876
Buraya, merkeze bir uğraman gerek.
19
00:04:47,209 --> 00:04:51,209
- Acil durum bu muydu baba?
- João, bilmem gerek. Biri o mezarı açmış!
20
00:04:51,209 --> 00:04:55,959
Ne mezarı? Bu insanların daha iyi bir
hayat için tek şanslarını mahvediyorsun.
21
00:04:57,168 --> 00:04:58,376
- Daha mı iyi?
- Evet.
22
00:04:58,959 --> 00:04:59,959
Şehirde mi?
23
00:05:01,584 --> 00:05:03,626
Mezarı bilen tek kişi sensin.
24
00:05:03,626 --> 00:05:07,584
Varlıklar öldürülüyor! Burası yok olacak!
25
00:05:08,209 --> 00:05:11,626
Annen bu ormanları
hayattaki her şeyden daha çok seviyordu.
26
00:05:11,626 --> 00:05:14,543
Kes şunu! Kes, yalvarırım!
27
00:05:14,543 --> 00:05:18,084
Annem bu otlara, çaylara
ve burayla ilgili anlatılan
28
00:05:18,084 --> 00:05:20,376
saçma hikâyelere inandığın için öldü!
29
00:05:20,876 --> 00:05:23,959
Geçmişte yaşayan
kaçık bir ihtiyar olduğun için öldü!
30
00:05:24,709 --> 00:05:27,251
Annen eceli geldiği için öldü.
31
00:05:28,584 --> 00:05:31,751
Hiçbir ilaç ya da ot bunu değiştiremezdi!
32
00:05:31,751 --> 00:05:35,334
Şimdi şunu bilmem gerekiyor.
O mezarı birine gösterdin mi?
33
00:05:35,334 --> 00:05:37,876
Yapacak daha önemli işlerim var. İzninle.
34
00:05:40,709 --> 00:05:41,626
Nerede o?
35
00:05:41,626 --> 00:05:44,501
Bilmiyorum, çok ani oldu! Özür dilerim.
36
00:05:44,501 --> 00:05:47,501
Büyükanne, bak.
Tam olarak ne olduğunu bilmeliyim.
37
00:05:47,501 --> 00:05:49,543
Tam olarak ne olduğunu anlat.
38
00:05:49,543 --> 00:05:51,959
Bak, o... Hastaydı.
39
00:05:58,418 --> 00:05:59,751
İyi misin?
40
00:06:01,251 --> 00:06:03,043
Nereye gidiyorsun? Luna!
41
00:06:03,043 --> 00:06:05,876
Luna'da büyük bir terslik vardı Eric...
42
00:06:05,876 --> 00:06:08,668
- Sana bir şey yaptı mı?
- Hayır, bana yapmadı!
43
00:06:08,668 --> 00:06:12,376
Bir şey söyledi mi?
Nereye gitmiş olabilir?
44
00:06:12,376 --> 00:06:15,168
Kaçıp gidiverdi! Hiçbir şeye vakit olmadı.
45
00:06:19,459 --> 00:06:21,293
- Ne arıyorsun?
- Bilmiyorum.
46
00:06:21,293 --> 00:06:24,209
Nerede olduğuna dair
ipucu verecek bir şey.
47
00:06:35,043 --> 00:06:35,876
Bu ne?
48
00:06:35,876 --> 00:06:38,959
Oyuncak işte.
Saci'yi yakalamak için kullanıyordu.
49
00:06:40,501 --> 00:06:41,459
Saci'yi mi?
50
00:06:43,584 --> 00:06:44,418
BREZİLYA FOLKLORU
51
00:06:46,376 --> 00:06:48,459
- Nereye gidiyorsun?
- Kızımı bulmaya.
52
00:06:51,709 --> 00:06:53,918
Neler oluyor? Seni defalarca aradım.
53
00:06:53,918 --> 00:06:57,251
- Konuşacak vakit yok.
- Sana inanıyorum! Biliyorum, sen...
54
00:06:57,251 --> 00:06:59,043
- Márcia, Luna kayıp.
- Ne?
55
00:06:59,626 --> 00:07:02,418
- Açıklayacak vakit yok.
- Yolda açıkla, ben de geliyorum.
56
00:07:30,418 --> 00:07:33,251
Merhaba! Kayıp mı oldun tatlım?
57
00:07:34,084 --> 00:07:37,126
Evet, kayboldum.
Annemi bulmama yardım eder misiniz?
58
00:07:37,126 --> 00:07:40,876
Elbette. Onu en son nerede gördün?
59
00:07:41,501 --> 00:07:44,459
Yakınlarda bir gecekonduda.
Orada çalışıyor.
60
00:07:44,459 --> 00:07:46,543
- Yerini biliyor musun?
-Şu tarafta.
61
00:08:02,543 --> 00:08:03,626
İşte geldik.
62
00:08:05,543 --> 00:08:08,168
Anneni tarif et de
onu bulmana yardım edeyim.
63
00:08:09,043 --> 00:08:11,834
Hayır, sorun değil, kendim bulabilirim.
64
00:08:11,834 --> 00:08:15,334
Hayır, yalnız girmene izin vermem.
Burası tehlikeli.
65
00:09:11,168 --> 00:09:12,793
Eric? Neredesin?
66
00:09:12,793 --> 00:09:15,209
Yardımın lazım. Saci'yi bulmalıyım.
67
00:09:15,209 --> 00:09:16,418
Isac'i mi?
68
00:09:17,001 --> 00:09:17,918
Isac mi?
69
00:09:18,501 --> 00:09:21,126
Ne oldu? Ondan ne istiyorsun?
70
00:09:21,126 --> 00:09:24,251
Luna. Kuru Vücut içinde
ve sanırım peşinden gitti.
71
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
Lapa'da bir gecekonduda yaşıyor.
72
00:09:26,668 --> 00:09:29,001
Tamam, biliyorum. Oraya gidiyorum.
73
00:09:30,626 --> 00:09:32,001
Kuru Vücut mu?
74
00:09:32,001 --> 00:09:36,376
Bir varlık. Arazi çalmak için can alan
Antunes diye bir adamın ruhu.
75
00:09:36,376 --> 00:09:39,043
Bu kitapta
o varlıkla ilgili hiçbir şey yok.
76
00:09:39,918 --> 00:09:42,834
- Biliyorum, inanması zor...
-İnandığımı söyledim ya.
77
00:09:44,334 --> 00:09:46,418
- Peki ben ne yapacağım?
- Nasıl yani?
78
00:09:47,668 --> 00:09:50,668
Failleri, dolandırıcıları tutuklarım,
baskın yaparım
79
00:09:50,668 --> 00:09:52,709
ama böyle bir durumda fikrim yok.
80
00:09:54,168 --> 00:09:55,084
Benim de.
81
00:10:14,626 --> 00:10:15,459
Luna?
82
00:10:17,251 --> 00:10:20,001
- Buraya nasıl geldin?
- Sana ihtiyacım var.
83
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Curupira nerede?
84
00:10:21,376 --> 00:10:23,793
Yine mi şu Curupira saçmalığı?
85
00:10:23,793 --> 00:10:27,209
Seni evine götüreyim.
Ailen çok merak etmiştir. Tanrım.
86
00:10:27,876 --> 00:10:29,543
Curupira'yı görmem gerek.
87
00:10:29,543 --> 00:10:31,834
Dedim ya, Curupira falan yok.
88
00:10:31,834 --> 00:10:36,168
- Yalan söylüyorsun. Sen onun arkadaşısın.
- Yalan mı? Asla yalan söylemem.
89
00:10:37,751 --> 00:10:40,668
- Babama yardım etmeliyim.
- Neden bahsediyorsun?
90
00:10:40,668 --> 00:10:44,293
Babam annemin ormanını
kurtarmaya çalışıyor, biliyor musun?
91
00:10:45,084 --> 00:10:49,126
Ama annem öldü.
Yardım edebilecek tek kişi Curupira.
92
00:10:49,126 --> 00:10:53,501
Hayır, lütfen ağlama! Tanrım,
Birinin ağladığını görmeye dayanamıyorum.
93
00:10:54,209 --> 00:10:56,834
Bak, seni Curupira'ya götüreceğim,
tamam mı?
94
00:10:56,834 --> 00:10:58,793
Yeter ki ağlama, duydun mu?
95
00:10:58,793 --> 00:10:59,709
Gidelim.
96
00:11:10,084 --> 00:11:13,001
Tutu, seni bırakacağım.
97
00:11:13,959 --> 00:11:15,959
Ama önce bana ne gördüğünü göster.
98
00:11:32,376 --> 00:11:36,001
Bak bücür. Curupira
yardım etmek istemeyebilir.
99
00:11:36,668 --> 00:11:38,543
Onu ikna etmeye çalışıyorum...
100
00:11:39,334 --> 00:11:41,793
...ama son zamanlarda iş havasında değil.
101
00:11:42,543 --> 00:11:43,668
Onu ikna ederim.
102
00:11:43,668 --> 00:11:45,793
Anlayacağına eminim.
103
00:11:46,293 --> 00:11:48,043
O da ormanı kurtarmak ister.
104
00:11:48,584 --> 00:11:51,418
Şu tatlı suratınla
onu ikna edeceğine şüphem yok.
105
00:11:52,001 --> 00:11:54,543
Ama Curupira artık eski hâline benzemiyor.
106
00:11:54,543 --> 00:11:57,168
Ormanın büyük, güçlü koruyucusu değil mi?
107
00:11:57,793 --> 00:11:59,959
Uzun süredir ormandan uzakta.
108
00:11:59,959 --> 00:12:02,876
Biraz kendini koyverdi. Değişti.
109
00:12:03,459 --> 00:12:04,626
Nasıl değişti?
110
00:12:05,459 --> 00:12:07,668
Bacakları ters. Biliyorsun, değil mi?
111
00:12:08,501 --> 00:12:11,209
Yani şehirde yürümek isterse
112
00:12:11,209 --> 00:12:13,459
eskisi gibi yürüyemez.
113
00:12:13,459 --> 00:12:14,459
Yürüyemez mi?
114
00:12:14,459 --> 00:12:18,751
Hayır, artık tekerlekli sandalyesi var.
Ayrıca biraz huysuz.
115
00:12:19,251 --> 00:12:20,251
Huysuz mu? Neden?
116
00:12:20,251 --> 00:12:23,543
Çok fazla şey içtiği için... İlaç.
117
00:12:23,543 --> 00:12:26,418
Sakinleşmek için çok ilaç içiyor.
118
00:12:26,418 --> 00:12:29,168
Bu yüzden biraz tuhaflaşıyor. Anladın mı?
119
00:12:29,709 --> 00:12:31,251
Korkmamaya çalış, olur mu?
120
00:12:43,209 --> 00:12:47,126
Tutu'yu Eric'le olan meselene karıştırmamalıydım.
121
00:12:47,126 --> 00:12:49,793
Bir hataydı ve ölmesine sebep oldu.
122
00:12:52,293 --> 00:12:56,334
Inês, sen sadece bizi korumaya çalıştın.
Her zaman olduğu gibi.
123
00:12:59,251 --> 00:13:01,209
Eric'in kızını bulmalıyız.
124
00:13:05,334 --> 00:13:08,459
Curupira'yı bulmadan onu bulmalıyız.
125
00:13:09,543 --> 00:13:11,543
Kuru Vücut intikam peşinde Camila.
126
00:13:14,959 --> 00:13:17,293
Sendin ayyaş! İçkimi sen çaldın!
127
00:13:17,918 --> 00:13:19,959
Seni pislik! Bu zıkkım doluydu!
128
00:13:19,959 --> 00:13:21,251
Doluydu!
129
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
Bu zıkkım doluydu!
130
00:13:25,043 --> 00:13:28,209
Tüh be Luna!
Curupira şu anda burada değil.
131
00:13:28,709 --> 00:13:31,209
Belki başka zaman
tekrar bakarız, tamam mı?
132
00:13:31,209 --> 00:13:34,001
Hortum turuna çıkalım mı?
133
00:13:34,001 --> 00:13:35,001
İstemiyorum!
134
00:13:44,418 --> 00:13:46,793
Tabii, seni hemen Curupira'ya götürürüm.
135
00:13:46,793 --> 00:13:50,918
Şimdi hatırladım,
bugün başka yerdeydi. Tamam mı?
136
00:13:51,418 --> 00:13:52,668
Hadi, seni götüreyim.
137
00:13:55,209 --> 00:13:56,043
Hadi!
138
00:14:02,959 --> 00:14:05,376
Dün bütün gün bu raporu inceledim.
139
00:14:05,376 --> 00:14:09,793
Bir kamyonetteki GPS bilgileri.
Saat ve adresler Eric'inkilerle eşleşiyor.
140
00:14:09,793 --> 00:14:11,751
Gün doğarken evden çıkmış,
141
00:14:11,751 --> 00:14:14,251
Flamengo Sahili'nde ölü bir yunus bulmuş,
142
00:14:14,251 --> 00:14:16,626
iznim olmadan Toré Köyü'ne gitmiş
143
00:14:16,626 --> 00:14:17,834
ve buraya dönmüş.
144
00:14:18,334 --> 00:14:22,834
- Görevde ne yaptığıyla neden ilgileneyim?
- Salı akşamı yaptığı şey için.
145
00:14:22,834 --> 00:14:24,418
Yine Toré Köyü'ne gitmiş.
146
00:14:25,751 --> 00:14:26,584
Bir saniye.
147
00:14:27,084 --> 00:14:30,834
Cesedin atıldığı gece
Sedir Ormanı'nda mıymış yani?
148
00:14:30,834 --> 00:14:33,918
İsimsiz ihbardan
yarım saat sonra da eve dönmüş.
149
00:14:34,543 --> 00:14:36,543
Eminim bu aramanın izini sürersen
150
00:14:36,543 --> 00:14:39,084
benzinciden yapıldığını öğrenirsin.
151
00:14:39,084 --> 00:14:40,584
Eric bunu neden yapsın?
152
00:14:40,584 --> 00:14:43,584
Eric karısı öldüğünden beri
deli gibi davranıyor.
153
00:14:43,584 --> 00:14:46,459
Onu buraya getirip
ne istediğini öğrenmeliyiz.
154
00:14:56,251 --> 00:14:57,459
Affedersiniz.
155
00:14:57,459 --> 00:15:01,168
Şu boylarda sarışın bir kız
gördünüz mü? Adı Luna.
156
00:15:17,418 --> 00:15:20,209
- Bence polisi arasak iyi olur.
- Olmaz Márcia.
157
00:15:20,209 --> 00:15:22,918
Destek yollarlar,
Luna'yı daha çabuk buluruz.
158
00:15:22,918 --> 00:15:24,376
Tehlikeli olabilir.
159
00:15:24,376 --> 00:15:27,126
Kız nasıl tepki verir,
bilmiyorum. Yani adam.
160
00:15:27,626 --> 00:15:28,876
Onu kendim bulacağım.
161
00:15:44,084 --> 00:15:46,459
- Buyurun?
- Oğlumla görüşmek istiyorum.
162
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Burada çalışıyor.
163
00:15:50,543 --> 00:15:52,793
Söyle. Nutuk dinlemeye vaktim yok.
164
00:15:52,793 --> 00:15:55,168
João, o mezar tehlikeliydi.
165
00:15:55,168 --> 00:15:56,751
- Lanetliydi.
- Hayır.
166
00:15:56,751 --> 00:15:58,876
Hayır, kafa buluyor olmalısın.
167
00:15:58,876 --> 00:16:01,626
Mezardan kimseye bahsettin mi,
bahsetmedin mi?
168
00:16:02,584 --> 00:16:04,043
Zemin etüdü yaparken
169
00:16:04,043 --> 00:16:06,459
Bay Afonso'ya bahsetmiştim. Ne olmuş?
170
00:16:06,459 --> 00:16:08,751
O bir efsane değildi João.
171
00:16:12,251 --> 00:16:15,751
Baba, Bay Afonso'yu rahatsız edemezsin.
Lütfen, bunu yapma...
172
00:16:15,751 --> 00:16:17,084
Baba, buraya gel!
173
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Baba, lütfen. Baba! Beni dinle!
174
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Üzgünüm Bay Afonso.
175
00:16:22,043 --> 00:16:23,168
Bay Ciço!
176
00:16:23,168 --> 00:16:27,293
Tanrım, nihayet sizinle bizzat tanışmak
ne büyük zevk!
177
00:16:28,251 --> 00:16:32,418
- Sen yaptın, değil mi?
- Pardon, anlayamadım. Neyi?
178
00:16:32,876 --> 00:16:35,584
Bizi oradan çıkarmak için
o mezarı sen açtın.
179
00:16:36,751 --> 00:16:39,043
Yangın, Manaus'un ölümü,
180
00:16:39,043 --> 00:16:42,876
ölen balıklar, Gabriela'nın ölümü.
Hepsi senin suçun!
181
00:16:42,876 --> 00:16:44,709
Kes şunu baba! Yeter...
182
00:16:44,709 --> 00:16:47,168
Pardon, neden bahsettiğini bilmiyorum.
183
00:16:47,168 --> 00:16:50,126
Baba, gidelim, lütfen.
Yeterince sorun çıkardın.
184
00:16:50,126 --> 00:16:52,293
Özür dilerim Bay Afonso. Hadi baba.
185
00:16:52,293 --> 00:16:54,543
Hiçbir şey anlamadım. Ne oluyor?
186
00:17:03,959 --> 00:17:05,251
Onu tanıyor musun?
187
00:17:06,126 --> 00:17:07,001
O benim babam.
188
00:17:12,793 --> 00:17:13,709
Gördün mü João?
189
00:17:15,626 --> 00:17:18,584
Bu Antunes.
190
00:17:20,251 --> 00:17:22,459
Orada gömülü olan oydu.
191
00:17:23,334 --> 00:17:25,918
Sayende mezar artık boş.
192
00:17:26,418 --> 00:17:28,293
Lanet serbest kaldı...
193
00:17:32,001 --> 00:17:33,543
...ve kimse bir şey yapamaz.
194
00:17:34,168 --> 00:17:38,251
Babam hep sizin
cahil taşralılar olduğunuzu söylerdi.
195
00:17:39,209 --> 00:17:42,251
Haklıymış. Arazimden çıkmanızı istiyorum.
196
00:17:42,251 --> 00:17:43,334
Dışarı!
197
00:17:45,209 --> 00:17:48,959
Beni kullandınız.
Tek derdiniz, mezarın yerini bulmaktı.
198
00:17:49,584 --> 00:17:52,918
Ormanı kurtarmak istediğinize
inanmıştım ama hayır...
199
00:17:54,376 --> 00:17:55,918
Tek istediğiniz intikamdı.
200
00:17:57,626 --> 00:17:59,251
Yangına siz sebep oldunuz.
201
00:18:00,001 --> 00:18:02,709
O arazi benim ve ne istersem onu yaparım.
202
00:18:03,793 --> 00:18:05,918
Devam edin.
203
00:18:49,709 --> 00:18:53,584
Affedersiniz, rahatsız ediyorum.
Bu kızı buralarda gördünüz mü?
204
00:18:53,584 --> 00:18:55,918
Şu boylarda, adı Luna.
205
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Görmediniz mi?
206
00:19:01,626 --> 00:19:03,543
Alo, Ivo? Acil durum.
207
00:19:04,334 --> 00:19:07,043
Eric'i umursamadığını biliyorum
ama kızı kayıp.
208
00:19:07,043 --> 00:19:09,251
Herkese söyle, onu arasınlar.
209
00:19:09,251 --> 00:19:11,959
Sakin ol. Luna'yı bulacağız.
Eric yanında mı?
210
00:19:11,959 --> 00:19:15,334
Evet. Lapa'da bir gecekondudayız.
Estrela Caddesi'nde.
211
00:19:15,959 --> 00:19:17,334
En son burada görülmüş.
212
00:19:17,334 --> 00:19:20,626
Bana bırak, tüm birimleri arayacağım.
Kızı bulacağız.
213
00:19:32,459 --> 00:19:33,959
Beni nereye götürüyorsun?
214
00:19:35,751 --> 00:19:36,709
Curupira'ya.
215
00:19:37,418 --> 00:19:40,084
Annenin ormanını kurtarmasını
isteyecektin ya.
216
00:19:40,084 --> 00:19:43,293
- Evet.
-İşte o yukarıda.
217
00:19:50,709 --> 00:19:54,293
Curupira tekerlekli sandalyedeyse
nasıl yukarıda olabilir?
218
00:19:55,293 --> 00:19:58,293
Beni hemen Curupira'ya götür!
219
00:20:11,918 --> 00:20:12,834
Bu taraftan.
220
00:20:18,626 --> 00:20:19,626
Kes şunu!
221
00:20:27,459 --> 00:20:28,459
Isac!
222
00:20:29,084 --> 00:20:32,084
Aç şu kapıyı Isac yoksa seni öldürürüm!
223
00:20:32,084 --> 00:20:33,293
Isac!
224
00:20:37,793 --> 00:20:39,584
Iberê!
225
00:20:40,418 --> 00:20:42,834
Uyan Iberê! Gitmemiz gerek!
226
00:20:42,834 --> 00:20:45,626
-İşler boka sardı, gitmeliyiz!
- Ne yapıyorsun?
227
00:20:45,626 --> 00:20:47,501
- Bırak beni!
- Olmaz!
228
00:20:47,501 --> 00:20:50,459
Kuru Vücut kızın içinde! Seni öldürtmem!
229
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
- Kes şakayı!
-Şaka değil...
230
00:20:52,084 --> 00:20:55,501
- Beni kandıramazsın!
-Şaka değil, yemin ederim!
231
00:20:55,501 --> 00:20:57,876
Neredeyse beni yakalıyordu. Gidelim!
232
00:20:57,876 --> 00:21:00,084
Bırak beni!
233
00:21:00,793 --> 00:21:01,751
Tanrı aşkına!
234
00:21:02,626 --> 00:21:05,834
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum
ama sana söyledim.
235
00:21:06,626 --> 00:21:08,251
Bu benim davam değil!
236
00:21:09,001 --> 00:21:11,501
Senin gibiler
beni bu işe karıştıramayacak!
237
00:21:13,584 --> 00:21:15,751
Kendin hallet serseri.
238
00:21:20,209 --> 00:21:21,293
Anlıyorum Iberê.
239
00:21:30,709 --> 00:21:33,376
Bugün onu buralarda gördünüz mü?
Emin misiniz?
240
00:21:36,001 --> 00:21:37,709
Eric. Şu çocuğa bak.
241
00:21:38,876 --> 00:21:41,334
Topallıyor. Çok garip.
242
00:21:41,334 --> 00:21:44,418
- Sanırım onu daha önce görmüştüm.
- Saci olabilir mi?
243
00:21:51,876 --> 00:21:55,251
Hey, çocuk! Kızımı arıyorum.
Sanırım senin peşinden geldi.
244
00:21:55,251 --> 00:22:00,251
- Benim mi? Neden bahsettiğinizi anlamadım.
- Doğru söyle. Luna'yı gördün mü?
245
00:22:00,251 --> 00:22:02,501
- Yine mi?
- Ne yapıyorsun?
246
00:22:03,043 --> 00:22:05,043
Dediğimi yapmak zorunda. Söyle.
247
00:22:05,543 --> 00:22:07,584
- Evet, Luna'yı gördüm.
- Nerede o?
248
00:22:08,084 --> 00:22:10,918
- Artık kendisi değil.
- Biliyorum. Beni onu götür!
249
00:22:14,876 --> 00:22:15,709
Yürü.
250
00:22:23,834 --> 00:22:24,668
Orada.
251
00:22:33,834 --> 00:22:34,876
Olamaz.
252
00:22:36,043 --> 00:22:37,959
Ayaklarına bak, örtülü.
253
00:22:40,293 --> 00:22:41,876
İnanması zor.
254
00:22:41,876 --> 00:22:44,376
Bunu kutlayalım! Yeni bir manitan var!
255
00:22:44,376 --> 00:22:47,001
Ne oldu Pilot? Ne oldu oğlum?
256
00:22:49,376 --> 00:22:52,834
- Hayalet görmüş gibisin.
- Bana genelde cadı derler.
257
00:22:53,334 --> 00:22:55,459
Hiç hayalet demezler.
258
00:23:05,668 --> 00:23:06,501
Voilà.
259
00:23:10,584 --> 00:23:12,793
Burada değil. Nereye gitmiş olabilir?
260
00:23:19,543 --> 00:23:21,043
O moruktan korkmuyorum!
261
00:23:21,959 --> 00:23:22,959
Defolun gidin!
262
00:23:23,709 --> 00:23:24,834
Beni rahat bırakın!
263
00:23:24,834 --> 00:23:27,543
- Kaç...
- Kuru Vücut'u alt etmemize yardım et.
264
00:23:27,543 --> 00:23:29,376
Yoksa hepimizi yok edecek.
265
00:23:29,876 --> 00:23:31,501
Ona zarar veremeyeceksin.
266
00:24:02,501 --> 00:24:04,001
Beni mi aradın küçük kız?
267
00:24:06,001 --> 00:24:07,001
Buldun işte.
268
00:24:13,668 --> 00:24:15,209
Luna!
269
00:24:21,501 --> 00:24:22,334
Sen.
270
00:24:25,043 --> 00:24:27,126
Neye dönüştün?
271
00:25:02,918 --> 00:25:03,751
Eric!
272
00:25:31,001 --> 00:25:31,834
Luna!
273
00:25:35,668 --> 00:25:36,584
Isac!
274
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Isac!
275
00:25:56,418 --> 00:25:57,793
Luna.
276
00:25:59,043 --> 00:26:03,084
Luna. Orada mısın bebeğim?
Beni duyuyor musun bebeğim?
277
00:26:04,084 --> 00:26:08,293
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğimi
söylemiştim. Hatırlıyor musun?
278
00:26:08,293 --> 00:26:11,501
Benim için en önemli şeyin
sen olduğunu söylemiştim.
279
00:26:12,293 --> 00:26:15,626
Kendi canımdan bile önemli olduğunu.
Hatırlıyor musun?
280
00:26:19,751 --> 00:26:21,959
Luna...
281
00:26:27,168 --> 00:26:28,293
Luna!
282
00:26:30,084 --> 00:26:30,959
Luna.
283
00:26:40,959 --> 00:26:41,834
Bana gel.
284
00:26:43,168 --> 00:26:46,418
Onu bırak. O vücudu bırak. Benimkine gir.
285
00:26:46,418 --> 00:26:48,709
Vücudum açık. Ben daha güçlüyüm. Gel.
286
00:26:49,709 --> 00:26:50,918
Onu bırak!
287
00:26:51,709 --> 00:26:52,709
Onu bırak!
288
00:26:54,126 --> 00:26:56,376
Bana gel. Onu bırak.
289
00:26:57,709 --> 00:26:59,418
Onu bırak.
290
00:27:00,168 --> 00:27:02,626
Kızımı bırak.
291
00:27:18,126 --> 00:27:19,376
Tutuklusun Eric.
292
00:30:15,668 --> 00:30:18,584
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu