1 00:00:30,209 --> 00:00:32,334 Gün doğana kadar buradan çık. 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,543 {\an8}NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 Kuru Vücut'u gördüm. Luna'nın içinde. 4 00:03:07,668 --> 00:03:10,043 O senin kızın. Onda da varlık kanı var. 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 Onu ölüm aracı olarak kullanıyor. Kızımı kurtarmam gerek Ciço. 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 Luna'ya yaklaşmamalısın. 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 O çok narin. Kuru Vücut'a daha güçlü bir beden gerek. 8 00:03:21,834 --> 00:03:25,626 - Sana geçmeyi deneyebilir. - Onu içinden nasıl çıkarabilirim Ciço? 9 00:03:26,876 --> 00:03:27,876 Bilmiyorum. 10 00:03:27,876 --> 00:03:31,626 - Bu mezara kimin girdiğini öğreneceğim. - Luna'yı kurtarmalıyım. 11 00:03:31,626 --> 00:03:32,793 Hayır Eric! Hayır! 12 00:03:33,293 --> 00:03:36,209 O benim çocuğum. Sen olsan aynısını yapmaz mıydın? 13 00:03:52,459 --> 00:03:54,584 Eric, Tanrı aşkına, telefonu aç! 14 00:03:54,584 --> 00:03:57,668 Evde korkunç bir şey oldu. Ne yapacağımı bilmiyorum! 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,501 Hey, Ivo. Bak. 16 00:04:10,043 --> 00:04:13,043 Márcia bu GPS'i takip etmemi istedi. Nedenini sorma. 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,459 Mário, benim, Ivo. 18 00:04:38,709 --> 00:04:40,876 Buraya, merkeze bir uğraman gerek. 19 00:04:47,209 --> 00:04:51,209 - Acil durum bu muydu baba? - João, bilmem gerek. Biri o mezarı açmış! 20 00:04:51,209 --> 00:04:55,959 Ne mezarı? Bu insanların daha iyi bir hayat için tek şanslarını mahvediyorsun. 21 00:04:57,168 --> 00:04:58,376 - Daha mı iyi? - Evet. 22 00:04:58,959 --> 00:04:59,959 Şehirde mi? 23 00:05:01,584 --> 00:05:03,626 Mezarı bilen tek kişi sensin. 24 00:05:03,626 --> 00:05:07,584 Varlıklar öldürülüyor! Burası yok olacak! 25 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 Annen bu ormanları hayattaki her şeyden daha çok seviyordu. 26 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 Kes şunu! Kes, yalvarırım! 27 00:05:14,543 --> 00:05:18,084 Annem bu otlara, çaylara ve burayla ilgili anlatılan 28 00:05:18,084 --> 00:05:20,376 saçma hikâyelere inandığın için öldü! 29 00:05:20,876 --> 00:05:23,959 Geçmişte yaşayan kaçık bir ihtiyar olduğun için öldü! 30 00:05:24,709 --> 00:05:27,251 Annen eceli geldiği için öldü. 31 00:05:28,584 --> 00:05:31,751 Hiçbir ilaç ya da ot bunu değiştiremezdi! 32 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 Şimdi şunu bilmem gerekiyor. O mezarı birine gösterdin mi? 33 00:05:35,334 --> 00:05:37,876 Yapacak daha önemli işlerim var. İzninle. 34 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 Nerede o? 35 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 Bilmiyorum, çok ani oldu! Özür dilerim. 36 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 Büyükanne, bak. Tam olarak ne olduğunu bilmeliyim. 37 00:05:47,501 --> 00:05:49,543 Tam olarak ne olduğunu anlat. 38 00:05:49,543 --> 00:05:51,959 Bak, o... Hastaydı. 39 00:05:58,418 --> 00:05:59,751 İyi misin? 40 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 Nereye gidiyorsun? Luna! 41 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 Luna'da büyük bir terslik vardı Eric... 42 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 - Sana bir şey yaptı mı? - Hayır, bana yapmadı! 43 00:06:08,668 --> 00:06:12,376 Bir şey söyledi mi? Nereye gitmiş olabilir? 44 00:06:12,376 --> 00:06:15,168 Kaçıp gidiverdi! Hiçbir şeye vakit olmadı. 45 00:06:19,459 --> 00:06:21,293 - Ne arıyorsun? - Bilmiyorum. 46 00:06:21,293 --> 00:06:24,209 Nerede olduğuna dair ipucu verecek bir şey. 47 00:06:35,043 --> 00:06:35,876 Bu ne? 48 00:06:35,876 --> 00:06:38,959 Oyuncak işte. Saci'yi yakalamak için kullanıyordu. 49 00:06:40,501 --> 00:06:41,459 Saci'yi mi? 50 00:06:43,584 --> 00:06:44,418 BREZİLYA FOLKLORU 51 00:06:46,376 --> 00:06:48,459 - Nereye gidiyorsun? - Kızımı bulmaya. 52 00:06:51,709 --> 00:06:53,918 Neler oluyor? Seni defalarca aradım. 53 00:06:53,918 --> 00:06:57,251 - Konuşacak vakit yok. - Sana inanıyorum! Biliyorum, sen... 54 00:06:57,251 --> 00:06:59,043 - Márcia, Luna kayıp. - Ne? 55 00:06:59,626 --> 00:07:02,418 - Açıklayacak vakit yok. - Yolda açıkla, ben de geliyorum. 56 00:07:30,418 --> 00:07:33,251 Merhaba! Kayıp mı oldun tatlım? 57 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 Evet, kayboldum. Annemi bulmama yardım eder misiniz? 58 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 Elbette. Onu en son nerede gördün? 59 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 Yakınlarda bir gecekonduda. Orada çalışıyor. 60 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 - Yerini biliyor musun? -Şu tarafta. 61 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 İşte geldik. 62 00:08:05,543 --> 00:08:08,168 Anneni tarif et de onu bulmana yardım edeyim. 63 00:08:09,043 --> 00:08:11,834 Hayır, sorun değil, kendim bulabilirim. 64 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 Hayır, yalnız girmene izin vermem. Burası tehlikeli. 65 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 Eric? Neredesin? 66 00:09:12,793 --> 00:09:15,209 Yardımın lazım. Saci'yi bulmalıyım. 67 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 Isac'i mi? 68 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Isac mi? 69 00:09:18,501 --> 00:09:21,126 Ne oldu? Ondan ne istiyorsun? 70 00:09:21,126 --> 00:09:24,251 Luna. Kuru Vücut içinde ve sanırım peşinden gitti. 71 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 Lapa'da bir gecekonduda yaşıyor. 72 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 Tamam, biliyorum. Oraya gidiyorum. 73 00:09:30,626 --> 00:09:32,001 Kuru Vücut mu? 74 00:09:32,001 --> 00:09:36,376 Bir varlık. Arazi çalmak için can alan Antunes diye bir adamın ruhu. 75 00:09:36,376 --> 00:09:39,043 Bu kitapta o varlıkla ilgili hiçbir şey yok. 76 00:09:39,918 --> 00:09:42,834 - Biliyorum, inanması zor... -İnandığımı söyledim ya. 77 00:09:44,334 --> 00:09:46,418 - Peki ben ne yapacağım? - Nasıl yani? 78 00:09:47,668 --> 00:09:50,668 Failleri, dolandırıcıları tutuklarım, baskın yaparım 79 00:09:50,668 --> 00:09:52,709 ama böyle bir durumda fikrim yok. 80 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 Benim de. 81 00:10:14,626 --> 00:10:15,459 Luna? 82 00:10:17,251 --> 00:10:20,001 - Buraya nasıl geldin? - Sana ihtiyacım var. 83 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Curupira nerede? 84 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 Yine mi şu Curupira saçmalığı? 85 00:10:23,793 --> 00:10:27,209 Seni evine götüreyim. Ailen çok merak etmiştir. Tanrım. 86 00:10:27,876 --> 00:10:29,543 Curupira'yı görmem gerek. 87 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 Dedim ya, Curupira falan yok. 88 00:10:31,834 --> 00:10:36,168 - Yalan söylüyorsun. Sen onun arkadaşısın. - Yalan mı? Asla yalan söylemem. 89 00:10:37,751 --> 00:10:40,668 - Babama yardım etmeliyim. - Neden bahsediyorsun? 90 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 Babam annemin ormanını kurtarmaya çalışıyor, biliyor musun? 91 00:10:45,084 --> 00:10:49,126 Ama annem öldü. Yardım edebilecek tek kişi Curupira. 92 00:10:49,126 --> 00:10:53,501 Hayır, lütfen ağlama! Tanrım, Birinin ağladığını görmeye dayanamıyorum. 93 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 Bak, seni Curupira'ya götüreceğim, tamam mı? 94 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 Yeter ki ağlama, duydun mu? 95 00:10:58,793 --> 00:10:59,709 Gidelim. 96 00:11:10,084 --> 00:11:13,001 Tutu, seni bırakacağım. 97 00:11:13,959 --> 00:11:15,959 Ama önce bana ne gördüğünü göster. 98 00:11:32,376 --> 00:11:36,001 Bak bücür. Curupira yardım etmek istemeyebilir. 99 00:11:36,668 --> 00:11:38,543 Onu ikna etmeye çalışıyorum... 100 00:11:39,334 --> 00:11:41,793 ...ama son zamanlarda iş havasında değil. 101 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 Onu ikna ederim. 102 00:11:43,668 --> 00:11:45,793 Anlayacağına eminim. 103 00:11:46,293 --> 00:11:48,043 O da ormanı kurtarmak ister. 104 00:11:48,584 --> 00:11:51,418 Şu tatlı suratınla onu ikna edeceğine şüphem yok. 105 00:11:52,001 --> 00:11:54,543 Ama Curupira artık eski hâline benzemiyor. 106 00:11:54,543 --> 00:11:57,168 Ormanın büyük, güçlü koruyucusu değil mi? 107 00:11:57,793 --> 00:11:59,959 Uzun süredir ormandan uzakta. 108 00:11:59,959 --> 00:12:02,876 Biraz kendini koyverdi. Değişti. 109 00:12:03,459 --> 00:12:04,626 Nasıl değişti? 110 00:12:05,459 --> 00:12:07,668 Bacakları ters. Biliyorsun, değil mi? 111 00:12:08,501 --> 00:12:11,209 Yani şehirde yürümek isterse 112 00:12:11,209 --> 00:12:13,459 eskisi gibi yürüyemez. 113 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 Yürüyemez mi? 114 00:12:14,459 --> 00:12:18,751 Hayır, artık tekerlekli sandalyesi var. Ayrıca biraz huysuz. 115 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 Huysuz mu? Neden? 116 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 Çok fazla şey içtiği için... İlaç. 117 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 Sakinleşmek için çok ilaç içiyor. 118 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 Bu yüzden biraz tuhaflaşıyor. Anladın mı? 119 00:12:29,709 --> 00:12:31,251 Korkmamaya çalış, olur mu? 120 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 Tutu'yu Eric'le olan meselene karıştırmamalıydım. 121 00:12:47,126 --> 00:12:49,793 Bir hataydı ve ölmesine sebep oldu. 122 00:12:52,293 --> 00:12:56,334 Inês, sen sadece bizi korumaya çalıştın. Her zaman olduğu gibi. 123 00:12:59,251 --> 00:13:01,209 Eric'in kızını bulmalıyız. 124 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 Curupira'yı bulmadan onu bulmalıyız. 125 00:13:09,543 --> 00:13:11,543 Kuru Vücut intikam peşinde Camila. 126 00:13:14,959 --> 00:13:17,293 Sendin ayyaş! İçkimi sen çaldın! 127 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 Seni pislik! Bu zıkkım doluydu! 128 00:13:19,959 --> 00:13:21,251 Doluydu! 129 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 Bu zıkkım doluydu! 130 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Tüh be Luna! Curupira şu anda burada değil. 131 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 Belki başka zaman tekrar bakarız, tamam mı? 132 00:13:31,209 --> 00:13:34,001 Hortum turuna çıkalım mı? 133 00:13:34,001 --> 00:13:35,001 İstemiyorum! 134 00:13:44,418 --> 00:13:46,793 Tabii, seni hemen Curupira'ya götürürüm. 135 00:13:46,793 --> 00:13:50,918 Şimdi hatırladım, bugün başka yerdeydi. Tamam mı? 136 00:13:51,418 --> 00:13:52,668 Hadi, seni götüreyim. 137 00:13:55,209 --> 00:13:56,043 Hadi! 138 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 Dün bütün gün bu raporu inceledim. 139 00:14:05,376 --> 00:14:09,793 Bir kamyonetteki GPS bilgileri. Saat ve adresler Eric'inkilerle eşleşiyor. 140 00:14:09,793 --> 00:14:11,751 Gün doğarken evden çıkmış, 141 00:14:11,751 --> 00:14:14,251 Flamengo Sahili'nde ölü bir yunus bulmuş, 142 00:14:14,251 --> 00:14:16,626 iznim olmadan Toré Köyü'ne gitmiş 143 00:14:16,626 --> 00:14:17,834 ve buraya dönmüş. 144 00:14:18,334 --> 00:14:22,834 - Görevde ne yaptığıyla neden ilgileneyim? - Salı akşamı yaptığı şey için. 145 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 Yine Toré Köyü'ne gitmiş. 146 00:14:25,751 --> 00:14:26,584 Bir saniye. 147 00:14:27,084 --> 00:14:30,834 Cesedin atıldığı gece Sedir Ormanı'nda mıymış yani? 148 00:14:30,834 --> 00:14:33,918 İsimsiz ihbardan yarım saat sonra da eve dönmüş. 149 00:14:34,543 --> 00:14:36,543 Eminim bu aramanın izini sürersen 150 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 benzinciden yapıldığını öğrenirsin. 151 00:14:39,084 --> 00:14:40,584 Eric bunu neden yapsın? 152 00:14:40,584 --> 00:14:43,584 Eric karısı öldüğünden beri deli gibi davranıyor. 153 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 Onu buraya getirip ne istediğini öğrenmeliyiz. 154 00:14:56,251 --> 00:14:57,459 Affedersiniz. 155 00:14:57,459 --> 00:15:01,168 Şu boylarda sarışın bir kız gördünüz mü? Adı Luna. 156 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 - Bence polisi arasak iyi olur. - Olmaz Márcia. 157 00:15:20,209 --> 00:15:22,918 Destek yollarlar, Luna'yı daha çabuk buluruz. 158 00:15:22,918 --> 00:15:24,376 Tehlikeli olabilir. 159 00:15:24,376 --> 00:15:27,126 Kız nasıl tepki verir, bilmiyorum. Yani adam. 160 00:15:27,626 --> 00:15:28,876 Onu kendim bulacağım. 161 00:15:44,084 --> 00:15:46,459 - Buyurun? - Oğlumla görüşmek istiyorum. 162 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Burada çalışıyor. 163 00:15:50,543 --> 00:15:52,793 Söyle. Nutuk dinlemeye vaktim yok. 164 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 João, o mezar tehlikeliydi. 165 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 - Lanetliydi. - Hayır. 166 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 Hayır, kafa buluyor olmalısın. 167 00:15:58,876 --> 00:16:01,626 Mezardan kimseye bahsettin mi, bahsetmedin mi? 168 00:16:02,584 --> 00:16:04,043 Zemin etüdü yaparken 169 00:16:04,043 --> 00:16:06,459 Bay Afonso'ya bahsetmiştim. Ne olmuş? 170 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 O bir efsane değildi João. 171 00:16:12,251 --> 00:16:15,751 Baba, Bay Afonso'yu rahatsız edemezsin. Lütfen, bunu yapma... 172 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 Baba, buraya gel! 173 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Baba, lütfen. Baba! Beni dinle! 174 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Üzgünüm Bay Afonso. 175 00:16:22,043 --> 00:16:23,168 Bay Ciço! 176 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 Tanrım, nihayet sizinle bizzat tanışmak ne büyük zevk! 177 00:16:28,251 --> 00:16:32,418 - Sen yaptın, değil mi? - Pardon, anlayamadım. Neyi? 178 00:16:32,876 --> 00:16:35,584 Bizi oradan çıkarmak için o mezarı sen açtın. 179 00:16:36,751 --> 00:16:39,043 Yangın, Manaus'un ölümü, 180 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 ölen balıklar, Gabriela'nın ölümü. Hepsi senin suçun! 181 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 Kes şunu baba! Yeter... 182 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 Pardon, neden bahsettiğini bilmiyorum. 183 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 Baba, gidelim, lütfen. Yeterince sorun çıkardın. 184 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 Özür dilerim Bay Afonso. Hadi baba. 185 00:16:52,293 --> 00:16:54,543 Hiçbir şey anlamadım. Ne oluyor? 186 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 Onu tanıyor musun? 187 00:17:06,126 --> 00:17:07,001 O benim babam. 188 00:17:12,793 --> 00:17:13,709 Gördün mü João? 189 00:17:15,626 --> 00:17:18,584 Bu Antunes. 190 00:17:20,251 --> 00:17:22,459 Orada gömülü olan oydu. 191 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 Sayende mezar artık boş. 192 00:17:26,418 --> 00:17:28,293 Lanet serbest kaldı... 193 00:17:32,001 --> 00:17:33,543 ...ve kimse bir şey yapamaz. 194 00:17:34,168 --> 00:17:38,251 Babam hep sizin cahil taşralılar olduğunuzu söylerdi. 195 00:17:39,209 --> 00:17:42,251 Haklıymış. Arazimden çıkmanızı istiyorum. 196 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 Dışarı! 197 00:17:45,209 --> 00:17:48,959 Beni kullandınız. Tek derdiniz, mezarın yerini bulmaktı. 198 00:17:49,584 --> 00:17:52,918 Ormanı kurtarmak istediğinize inanmıştım ama hayır... 199 00:17:54,376 --> 00:17:55,918 Tek istediğiniz intikamdı. 200 00:17:57,626 --> 00:17:59,251 Yangına siz sebep oldunuz. 201 00:18:00,001 --> 00:18:02,709 O arazi benim ve ne istersem onu yaparım. 202 00:18:03,793 --> 00:18:05,918 Devam edin. 203 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 Affedersiniz, rahatsız ediyorum. Bu kızı buralarda gördünüz mü? 204 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 Şu boylarda, adı Luna. 205 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Görmediniz mi? 206 00:19:01,626 --> 00:19:03,543 Alo, Ivo? Acil durum. 207 00:19:04,334 --> 00:19:07,043 Eric'i umursamadığını biliyorum ama kızı kayıp. 208 00:19:07,043 --> 00:19:09,251 Herkese söyle, onu arasınlar. 209 00:19:09,251 --> 00:19:11,959 Sakin ol. Luna'yı bulacağız. Eric yanında mı? 210 00:19:11,959 --> 00:19:15,334 Evet. Lapa'da bir gecekondudayız. Estrela Caddesi'nde. 211 00:19:15,959 --> 00:19:17,334 En son burada görülmüş. 212 00:19:17,334 --> 00:19:20,626 Bana bırak, tüm birimleri arayacağım. Kızı bulacağız. 213 00:19:32,459 --> 00:19:33,959 Beni nereye götürüyorsun? 214 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Curupira'ya. 215 00:19:37,418 --> 00:19:40,084 Annenin ormanını kurtarmasını isteyecektin ya. 216 00:19:40,084 --> 00:19:43,293 - Evet. -İşte o yukarıda. 217 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 Curupira tekerlekli sandalyedeyse nasıl yukarıda olabilir? 218 00:19:55,293 --> 00:19:58,293 Beni hemen Curupira'ya götür! 219 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 Bu taraftan. 220 00:20:18,626 --> 00:20:19,626 Kes şunu! 221 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 Isac! 222 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 Aç şu kapıyı Isac yoksa seni öldürürüm! 223 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 Isac! 224 00:20:37,793 --> 00:20:39,584 Iberê! 225 00:20:40,418 --> 00:20:42,834 Uyan Iberê! Gitmemiz gerek! 226 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 -İşler boka sardı, gitmeliyiz! - Ne yapıyorsun? 227 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 - Bırak beni! - Olmaz! 228 00:20:47,501 --> 00:20:50,459 Kuru Vücut kızın içinde! Seni öldürtmem! 229 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 - Kes şakayı! -Şaka değil... 230 00:20:52,084 --> 00:20:55,501 - Beni kandıramazsın! -Şaka değil, yemin ederim! 231 00:20:55,501 --> 00:20:57,876 Neredeyse beni yakalıyordu. Gidelim! 232 00:20:57,876 --> 00:21:00,084 Bırak beni! 233 00:21:00,793 --> 00:21:01,751 Tanrı aşkına! 234 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum ama sana söyledim. 235 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 Bu benim davam değil! 236 00:21:09,001 --> 00:21:11,501 Senin gibiler beni bu işe karıştıramayacak! 237 00:21:13,584 --> 00:21:15,751 Kendin hallet serseri. 238 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 Anlıyorum Iberê. 239 00:21:30,709 --> 00:21:33,376 Bugün onu buralarda gördünüz mü? Emin misiniz? 240 00:21:36,001 --> 00:21:37,709 Eric. Şu çocuğa bak. 241 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 Topallıyor. Çok garip. 242 00:21:41,334 --> 00:21:44,418 - Sanırım onu daha önce görmüştüm. - Saci olabilir mi? 243 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 Hey, çocuk! Kızımı arıyorum. Sanırım senin peşinden geldi. 244 00:21:55,251 --> 00:22:00,251 - Benim mi? Neden bahsettiğinizi anlamadım. - Doğru söyle. Luna'yı gördün mü? 245 00:22:00,251 --> 00:22:02,501 - Yine mi? - Ne yapıyorsun? 246 00:22:03,043 --> 00:22:05,043 Dediğimi yapmak zorunda. Söyle. 247 00:22:05,543 --> 00:22:07,584 - Evet, Luna'yı gördüm. - Nerede o? 248 00:22:08,084 --> 00:22:10,918 - Artık kendisi değil. - Biliyorum. Beni onu götür! 249 00:22:14,876 --> 00:22:15,709 Yürü. 250 00:22:23,834 --> 00:22:24,668 Orada. 251 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 Olamaz. 252 00:22:36,043 --> 00:22:37,959 Ayaklarına bak, örtülü. 253 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 İnanması zor. 254 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 Bunu kutlayalım! Yeni bir manitan var! 255 00:22:44,376 --> 00:22:47,001 Ne oldu Pilot? Ne oldu oğlum? 256 00:22:49,376 --> 00:22:52,834 - Hayalet görmüş gibisin. - Bana genelde cadı derler. 257 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 Hiç hayalet demezler. 258 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 Voilà. 259 00:23:10,584 --> 00:23:12,793 Burada değil. Nereye gitmiş olabilir? 260 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 O moruktan korkmuyorum! 261 00:23:21,959 --> 00:23:22,959 Defolun gidin! 262 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 Beni rahat bırakın! 263 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 - Kaç... - Kuru Vücut'u alt etmemize yardım et. 264 00:23:27,543 --> 00:23:29,376 Yoksa hepimizi yok edecek. 265 00:23:29,876 --> 00:23:31,501 Ona zarar veremeyeceksin. 266 00:24:02,501 --> 00:24:04,001 Beni mi aradın küçük kız? 267 00:24:06,001 --> 00:24:07,001 Buldun işte. 268 00:24:13,668 --> 00:24:15,209 Luna! 269 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 Sen. 270 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 Neye dönüştün? 271 00:25:02,918 --> 00:25:03,751 Eric! 272 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 Luna! 273 00:25:35,668 --> 00:25:36,584 Isac! 274 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Isac! 275 00:25:56,418 --> 00:25:57,793 Luna. 276 00:25:59,043 --> 00:26:03,084 Luna. Orada mısın bebeğim? Beni duyuyor musun bebeğim? 277 00:26:04,084 --> 00:26:08,293 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğimi söylemiştim. Hatırlıyor musun? 278 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 Benim için en önemli şeyin sen olduğunu söylemiştim. 279 00:26:12,293 --> 00:26:15,626 Kendi canımdan bile önemli olduğunu. Hatırlıyor musun? 280 00:26:19,751 --> 00:26:21,959 Luna... 281 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 Luna! 282 00:26:30,084 --> 00:26:30,959 Luna. 283 00:26:40,959 --> 00:26:41,834 Bana gel. 284 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 Onu bırak. O vücudu bırak. Benimkine gir. 285 00:26:46,418 --> 00:26:48,709 Vücudum açık. Ben daha güçlüyüm. Gel. 286 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 Onu bırak! 287 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 Onu bırak! 288 00:26:54,126 --> 00:26:56,376 Bana gel. Onu bırak. 289 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 Onu bırak. 290 00:27:00,168 --> 00:27:02,626 Kızımı bırak. 291 00:27:18,126 --> 00:27:19,376 Tutuklusun Eric. 292 00:30:15,668 --> 00:30:18,584 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu