1
00:00:30,209 --> 00:00:32,501
Ти маєш вибратися звідси до світанку.
2
00:02:12,168 --> 00:02:13,751
{\an8}ОРИГІНАЛЬНІ СЕРІЇ «НЕТФЛІКС»
3
00:03:02,209 --> 00:03:04,459
Я бачив Сухотрупа. Він у Луні.
4
00:03:07,168 --> 00:03:09,626
Вона твоя дочка. У ній теж нелюдська кров.
5
00:03:11,001 --> 00:03:14,876
Вона — інструмент для вбивства.
Я маю врятувати свою дочку, Сісо.
6
00:03:14,876 --> 00:03:16,918
Не наближайся до Луни.
7
00:03:17,626 --> 00:03:21,251
Вона тендітна.
Сухотрупові потрібне сильніше тіло.
8
00:03:21,918 --> 00:03:25,626
-Він намагатиметься перейти на тебе.
-Як його з неї вигнати, Сісо?
9
00:03:26,793 --> 00:03:27,876
Не знаю.
10
00:03:28,459 --> 00:03:31,626
-Я дізнаюся, хто розрив могилу.
-Я маю врятувати Луну.
11
00:03:31,626 --> 00:03:33,959
-Ні, Еріку! Ні!
-Це моя дитина.
12
00:03:34,751 --> 00:03:36,168
Ви б не зробили те саме?
13
00:03:52,418 --> 00:03:54,584
Еріку, заради Бога, візьми слухавку!
14
00:03:54,584 --> 00:03:57,876
Удома трапилось дещо жахливе.
Я не знаю, що робити!
15
00:04:08,126 --> 00:04:09,501
Іво, слухай.
16
00:04:10,001 --> 00:04:13,043
Марсія попросила відстежити це.
Не питай навіщо.
17
00:04:35,418 --> 00:04:37,459
Маріо, це я, Іво.
18
00:04:38,668 --> 00:04:40,876
Заїдь до мене на дільницю.
19
00:04:47,209 --> 00:04:48,501
Тату, це терміново?
20
00:04:48,501 --> 00:04:51,209
Жоао, я хочу знати.
Хтось розрив ту могилу!
21
00:04:51,209 --> 00:04:55,959
Яку могилу? Ти руйнуєш єдиний шанс
на краще життя для цих людей.
22
00:04:57,168 --> 00:04:58,293
-Краще життя?
-Так.
23
00:04:58,959 --> 00:05:00,001
У місті?
24
00:05:01,543 --> 00:05:03,626
Ти єдиний, хто знав про ту могилу.
25
00:05:03,626 --> 00:05:07,584
Нелюдських істот убивають!
Це місце скоро зникне!
26
00:05:08,209 --> 00:05:11,626
Твоя мати любила ці ліси більше,
ніж будь-що у житті.
27
00:05:11,626 --> 00:05:14,543
Припини! Досить, благаю!
28
00:05:14,543 --> 00:05:18,126
Моя мати померла через те,
що ти вірив у всі ці трави, чаї
29
00:05:18,126 --> 00:05:19,918
та різну маячню про це місце!
30
00:05:20,918 --> 00:05:23,709
Через те, що ти старий дивак,
який живе минулим!
31
00:05:24,709 --> 00:05:27,209
Твоя мати померла, бо настав її час.
32
00:05:28,501 --> 00:05:31,751
Жодні пігулки чи трави цього б не змінили!
33
00:05:31,751 --> 00:05:35,334
Зізнавайся: ти показував комусь ту могилу?
34
00:05:35,918 --> 00:05:37,876
Я маю справи. Даруй.
35
00:05:40,709 --> 00:05:41,626
Де вона?
36
00:05:41,626 --> 00:05:44,501
Не знаю, все сталося так швидко! Вибач.
37
00:05:44,501 --> 00:05:47,501
Бабусю, зосередься.
Я маю точно знати, що сталося.
38
00:05:47,501 --> 00:05:49,543
Розкажи все у деталях.
39
00:05:49,543 --> 00:05:51,959
Ну вона-- Їй стало погано.
40
00:05:58,334 --> 00:05:59,876
Що з вами?
41
00:06:01,251 --> 00:06:03,043
Ти куди? Луно!
42
00:06:03,043 --> 00:06:05,876
Еріку, з Луною коїлося щось дивне...
43
00:06:05,876 --> 00:06:08,668
-Вона тобі щось заподіяла?
-Ні, не мені!
44
00:06:08,668 --> 00:06:11,876
Вона щось сказала?
Є здогадки, куди вона могла піти?
45
00:06:11,876 --> 00:06:15,168
Вона просто вибігла!
Усе сталося дуже швидко.
46
00:06:19,459 --> 00:06:21,293
-Що ти шукаєш?
-Не знаю.
47
00:06:21,293 --> 00:06:24,126
Щось, що допоможе зрозуміти,
куди вона пішла.
48
00:06:35,043 --> 00:06:37,084
-Що це?
-Дитяча забавка.
49
00:06:37,084 --> 00:06:38,959
Вона ловила Сасі.
50
00:06:40,501 --> 00:06:41,418
Ловила Сасі?
51
00:06:43,584 --> 00:06:44,418
ФОЛЬКЛОР
52
00:06:46,459 --> 00:06:48,459
-Ти куди?
-Шукати дочку.
53
00:06:51,709 --> 00:06:53,918
Що діється?
Я тобі телефонувала мільйон разів.
54
00:06:53,918 --> 00:06:57,251
-Немає часу на розмови.
-Я тобі вірю! Я знаю, що ти не--
55
00:06:57,251 --> 00:06:59,084
-Марсіє, Луна зникла.
-Що?
56
00:06:59,709 --> 00:07:02,418
-Нема часу пояснювати.
-Поясниш по дорозі, я з тобою.
57
00:07:30,418 --> 00:07:33,251
Привіт, маленька! Ти що, загубилася?
58
00:07:34,084 --> 00:07:37,126
Так! Можете допомогти мені знайти маму?
59
00:07:37,126 --> 00:07:40,876
Звісно. Де ти востаннє її бачила?
60
00:07:41,501 --> 00:07:44,459
На сквоті неподалік. Вона там працює.
61
00:07:44,459 --> 00:07:46,543
-Ти знаєш, де це?
-Там.
62
00:08:02,543 --> 00:08:03,626
Ходімо.
63
00:08:05,543 --> 00:08:08,709
Розкажи, як виглядає твоя мати,
щоб я могла її знайти.
64
00:08:08,709 --> 00:08:11,834
Знаєте, не треба. Я сама її знайду.
65
00:08:11,834 --> 00:08:15,334
Ні, я не залишу тебе саму. Тут небезпечно.
66
00:09:11,168 --> 00:09:12,793
Еріку? Де ти?
67
00:09:12,793 --> 00:09:15,209
Потрібна твоя допомога. Я маю знайти Сасі.
68
00:09:15,209 --> 00:09:16,418
Ісака?
69
00:09:17,001 --> 00:09:17,918
Ісака?
70
00:09:18,501 --> 00:09:21,209
Що сталося? Нащо він тобі?
71
00:09:21,209 --> 00:09:22,418
ЯК УПІЙМАТИ САСІ
72
00:09:22,418 --> 00:09:24,251
Його шукає Сухотруп. Він у Луні.
73
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
Він живе на тому сквоті у Лапі.
74
00:09:26,668 --> 00:09:29,001
Гаразд, я знаю, де це. Я туди їду.
75
00:09:30,626 --> 00:09:33,043
-Сухотруп?
-Це нелюдська істота.
76
00:09:33,043 --> 00:09:36,418
Дух чоловіка на ім'я Антунес,
який вбивав та крав землю.
77
00:09:36,418 --> 00:09:39,043
У цій книзі не сказано про таку істоту.
78
00:09:39,918 --> 00:09:42,834
-Знаю, у це важко повірити--
-Я сказала, я вірю.
79
00:09:44,334 --> 00:09:46,293
-І що мені робити?
-Тобто?
80
00:09:47,709 --> 00:09:50,709
Я вмію арештовувати злочинців,
чинити поліцейські рейди.
81
00:09:50,709 --> 00:09:52,709
Але у цій ситуації я безпорадна.
82
00:09:54,168 --> 00:09:55,084
Я теж.
83
00:10:14,626 --> 00:10:15,501
Луна?
84
00:10:16,751 --> 00:10:20,001
-Як ти сюди дісталася, малеча?
-Ти мені потрібен.
85
00:10:20,001 --> 00:10:21,376
Де Курупіра?
86
00:10:21,376 --> 00:10:23,793
Знов ці дурниці про Курупіру?
87
00:10:23,793 --> 00:10:26,584
Ходімо додому.
Твої рідні, мабуть, хвилюються.
88
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Це ж треба.
89
00:10:27,793 --> 00:10:29,543
Я маю побачити Курупіру.
90
00:10:29,543 --> 00:10:31,834
Я тобі вже казав: Курупіри не існує.
91
00:10:31,834 --> 00:10:36,043
-Я знаю, що ти брешеш. Ти його друг.
-Я брешу? Я ніколи не брешу.
92
00:10:37,668 --> 00:10:40,668
-Я маю допомогти татові.
-Що сталося?
93
00:10:40,668 --> 00:10:44,293
Мій тато намагається врятувати
мамині ліси, розумієш?
94
00:10:45,084 --> 00:10:49,126
Але мама померла.
Курупіра єдиний, хто може допомогти.
95
00:10:49,126 --> 00:10:53,501
Ні, будь ласка, не плач!
Я не можу дивитися, як хтось плаче.
96
00:10:54,209 --> 00:10:56,834
Гаразд, я відведу тебе до Курупіри.
97
00:10:56,834 --> 00:10:58,793
Тільки не плач.
98
00:10:58,793 --> 00:11:00,168
Ходімо.
99
00:11:10,084 --> 00:11:12,959
Туту, я відпущу тебе.
100
00:11:13,918 --> 00:11:15,876
Але спочатку покажи, що ти бачив.
101
00:11:32,376 --> 00:11:36,043
Але май на увазі, що Курупіра
може не схотіти тобі допомагати.
102
00:11:36,668 --> 00:11:38,334
Я намагався його переконати,
103
00:11:39,334 --> 00:11:41,876
та він останнім часом не в настрої.
104
00:11:42,543 --> 00:11:43,668
Я його переконаю.
105
00:11:43,668 --> 00:11:45,793
Я впевнена, що він зрозуміє.
106
00:11:46,293 --> 00:11:48,501
Він теж схоче врятувати ліси.
107
00:11:48,501 --> 00:11:51,418
З таким милим личком ти точно зможеш.
108
00:11:51,959 --> 00:11:54,543
Але Курупіра зараз виглядає по-іншому.
109
00:11:54,543 --> 00:11:57,293
Хіба він не великий та сильний
захисник лісів?
110
00:11:57,793 --> 00:11:59,959
Він вже давно не в лісі.
111
00:11:59,959 --> 00:12:03,126
Він трохи розслабився. Зараз він інший.
112
00:12:03,126 --> 00:12:04,043
Який інший?
113
00:12:05,418 --> 00:12:07,626
Знаєш, що в нього ноги задом наперед?
114
00:12:08,501 --> 00:12:11,084
Тут, у місті, він не може
115
00:12:11,084 --> 00:12:13,459
ходити як завжди.
116
00:12:13,459 --> 00:12:14,459
Не може?
117
00:12:14,459 --> 00:12:18,751
Ні. Тепер він на візку, розумієш?
І ще він часом бурчить.
118
00:12:19,251 --> 00:12:20,251
Бурчить? Чому?
119
00:12:20,251 --> 00:12:23,543
Ну, він п'є багато... ліків.
120
00:12:23,543 --> 00:12:26,418
Він приймає багато ліків,
щоб заспокоїтися.
121
00:12:26,418 --> 00:12:29,168
Тому поводиться трохи дивно, розумієш?
122
00:12:29,668 --> 00:12:31,251
Тож не лякайся, гаразд?
123
00:12:43,209 --> 00:12:47,126
Не треба було втягувати Туту
у вашу з Еріком історію.
124
00:12:47,126 --> 00:12:49,793
Це була помилка, яка коштувала йому життя.
125
00:12:52,251 --> 00:12:56,334
Інес, ти лише намагалася нас захистити,
як завжди.
126
00:12:59,209 --> 00:13:01,293
Треба знайти Ерікову дочку.
127
00:13:05,334 --> 00:13:08,459
Ми маємо знайти її,
перш ніж вона знайде Курупіру.
128
00:13:09,543 --> 00:13:11,418
Сухотруп жадає помсти, Каміло.
129
00:13:14,959 --> 00:13:17,293
Пройдисвіт! Це ти вкрав моє бухло!
130
00:13:17,918 --> 00:13:19,959
От гівнюк! Ця фігня була повна!
131
00:13:19,959 --> 00:13:21,418
Вона була повна.
132
00:13:23,668 --> 00:13:25,043
Ця фігня була повна!
133
00:13:25,043 --> 00:13:28,209
Ой-ой, Луна! Курупіри зараз нема!
134
00:13:28,709 --> 00:13:31,209
Пошукаємо його іншим разом, гаразд?
135
00:13:31,209 --> 00:13:33,959
Хочеш покататися у вихрі?
136
00:13:33,959 --> 00:13:35,001
Не хочу!
137
00:13:44,459 --> 00:13:46,793
Я зараз відведу тебе до Курупіри.
138
00:13:46,793 --> 00:13:50,959
Просто я згадав, що сьогодні він не тут.
Він в іншому місці. Розумієш?
139
00:13:51,459 --> 00:13:52,668
Я тебе відведу.
140
00:13:55,293 --> 00:13:56,459
Ходімо!
141
00:14:02,959 --> 00:14:05,376
Я вчора весь день розглядав цей звіт.
142
00:14:05,376 --> 00:14:09,668
Відстежили автівку по навігації.
Час та адреси збігаються з даними Еріка.
143
00:14:09,668 --> 00:14:11,751
Він виїхав з дому на світанку,
144
00:14:11,751 --> 00:14:14,209
знайшов мертвого дельфіна на пляжі,
145
00:14:14,209 --> 00:14:16,543
поїхав до села Торе без мого дозволу
146
00:14:16,543 --> 00:14:17,834
і повернувся сюди.
147
00:14:18,334 --> 00:14:20,418
Навіщо мені знати,
що Ерік робить на службі?
148
00:14:20,418 --> 00:14:22,834
Подивися, що він робив у вівторок увечері.
149
00:14:22,834 --> 00:14:24,418
Він знов поїхав до села Торе.
150
00:14:25,834 --> 00:14:26,918
Хвилинку.
151
00:14:26,918 --> 00:14:30,834
Ти хочеш сказати, що він був у лісі в ніч,
коли там кинули тіло?
152
00:14:30,834 --> 00:14:34,043
І повернувся додому через пів години
після анонімного повідомлення.
153
00:14:34,543 --> 00:14:36,543
Гадаю, якщо ти відстежиш дзвінок,
154
00:14:36,543 --> 00:14:39,084
то побачиш, що він надійшов
з цієї заправки.
155
00:14:39,084 --> 00:14:40,584
Навіщо це Ерікові?
156
00:14:40,584 --> 00:14:43,584
Він став неадекватний
після загибелі своєї жінки.
157
00:14:43,584 --> 00:14:46,459
Треба, щоб він прийшов сюди
і все розповів.
158
00:14:56,293 --> 00:14:57,459
Вибачте.
159
00:14:57,459 --> 00:14:59,376
Ви не бачили русяву дівчинку?
160
00:14:59,376 --> 00:15:01,209
Така на зріст. Її звати Луна.
161
00:15:17,418 --> 00:15:20,209
-Краще викликати поліцію.
-Навіть не думай.
162
00:15:20,209 --> 00:15:22,918
Вони надішлють підмогу,
щоб швидше знайти Луну.
163
00:15:22,918 --> 00:15:24,376
Це небезпечно.
164
00:15:24,376 --> 00:15:27,543
Я не знаю, як вона-- Як він відреагує.
165
00:15:27,543 --> 00:15:28,793
Я сам її знайду.
166
00:15:44,043 --> 00:15:46,459
-Вам допомогти?
-Я хочу побалакати з сином.
167
00:15:47,501 --> 00:15:48,418
Він тут працює.
168
00:15:50,043 --> 00:15:52,793
Кажи швидше, тату.
Я не маю часу на лекцію.
169
00:15:52,793 --> 00:15:55,168
Жоао, та могила була небезпечна.
170
00:15:55,168 --> 00:15:56,751
-Там було прокляття.
-О, ні.
171
00:15:56,751 --> 00:15:58,876
Ні, ти знущаєшся.
172
00:15:58,876 --> 00:16:01,459
Ти комусь казав про могилу чи ні?
173
00:16:02,584 --> 00:16:04,043
Казав панові Афонсо,
174
00:16:04,043 --> 00:16:06,459
коли робив топографічне знімання, то й що?
175
00:16:06,459 --> 00:16:08,751
То не просто легенда, Жоао.
176
00:16:12,251 --> 00:16:14,084
Тату, не турбуй пана Афонсо.
177
00:16:14,084 --> 00:16:15,751
Я тебе прошу, не--
178
00:16:15,751 --> 00:16:17,084
Тату, повернися!
179
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Тату, будь ласка. Тату! Послухай!
180
00:16:20,334 --> 00:16:21,918
Вибачте, пане Афонсо.
181
00:16:21,918 --> 00:16:23,168
Пане Сісо!
182
00:16:23,168 --> 00:16:27,293
Боже мій, я радий нарешті
зустріти вас особисто!
183
00:16:28,168 --> 00:16:29,293
Це був ти, чи не так?
184
00:16:30,168 --> 00:16:32,376
Вибачте, я не розумію. Що я зробив?
185
00:16:32,876 --> 00:16:35,668
Ти розкопав ту могилу,
щоб витравити нас звідси.
186
00:16:36,709 --> 00:16:39,043
Пожежа, смерть Манауза,
187
00:16:39,043 --> 00:16:42,876
мертва риба, смерть Габріели —
це твоя провина!
188
00:16:42,876 --> 00:16:44,709
Тату, припини! Годі вже--
189
00:16:44,709 --> 00:16:47,168
Вибачте, я не розумію, про що ви!
190
00:16:47,168 --> 00:16:50,126
Тату, будь ласка.
Ти вже завдав багато клопоту.
191
00:16:50,126 --> 00:16:52,293
Вибачте, пане Афонсо. Ходімо, тату.
192
00:16:52,293 --> 00:16:54,668
Нічого не розумію. Що відбувається?
193
00:17:03,959 --> 00:17:05,251
Ти його знаєш?
194
00:17:06,084 --> 00:17:06,918
Це мій батько.
195
00:17:12,793 --> 00:17:13,751
Бачиш, Жоао?
196
00:17:15,626 --> 00:17:18,584
Це Антунес.
197
00:17:20,251 --> 00:17:22,376
Це він був там похований.
198
00:17:23,334 --> 00:17:25,918
Завдяки тобі могила тепер порожня.
199
00:17:26,418 --> 00:17:28,459
Прокляття набирає сили...
200
00:17:32,001 --> 00:17:33,668
Ніхто не може цьому зарадити.
201
00:17:34,168 --> 00:17:38,209
Мій батько завжди казав,
що ви селюки й невігласи!
202
00:17:39,168 --> 00:17:42,251
Він мав рацію.
Я хочу, щоб ви забралися з моєї землі.
203
00:17:42,251 --> 00:17:43,334
Геть!
204
00:17:45,209 --> 00:17:46,626
Ви мене використали.
205
00:17:47,334 --> 00:17:49,084
Ви хотіли знайти могилу.
206
00:17:49,584 --> 00:17:52,918
Я вірив, що ви хочете врятувати ліс,
але ні...
207
00:17:54,376 --> 00:17:55,584
Ви хотіли помсти.
208
00:17:57,626 --> 00:17:59,251
Ви спричинили пожежу.
209
00:17:59,959 --> 00:18:02,709
Моя земля — що хочу, те й роблю.
210
00:18:03,751 --> 00:18:05,918
Добре.
211
00:18:49,709 --> 00:18:53,584
Вибачте, будь ласка.
Ви десь тут не бачили цю дівчинку?
212
00:18:53,584 --> 00:18:55,918
Приблизно такого зросту, звати Луна.
213
00:18:55,918 --> 00:18:56,834
Ні?
214
00:19:01,626 --> 00:19:03,543
Алло, Іво? Це терміново.
215
00:19:04,334 --> 00:19:07,043
Знаю, ти не хочеш чути про Еріка,
але зникла його дочка.
216
00:19:07,043 --> 00:19:09,334
Треба відправити усіх на її пошуки.
217
00:19:09,334 --> 00:19:11,918
Заспокойся. Ми знайдемо Луну.
Ерік із тобою?
218
00:19:11,918 --> 00:19:15,501
Так. Ми на сквоті у Лапі. Вулиця Естрела.
219
00:19:16,001 --> 00:19:17,334
Востаннє її бачили тут.
220
00:19:17,334 --> 00:19:20,668
Залиш це мені, я викличу всі підрозділи.
Ми її знайдемо.
221
00:19:32,459 --> 00:19:33,876
Куди ти мене ведеш?
222
00:19:35,709 --> 00:19:36,709
До Курупіри.
223
00:19:37,418 --> 00:19:40,043
Ти ж хочеш попросити його
врятувати ліси твоєї мами?
224
00:19:40,043 --> 00:19:43,251
-Так.
-То він там, нагорі.
225
00:19:50,709 --> 00:19:54,293
Як він може бути нагорі,
якщо він на візку?
226
00:19:55,293 --> 00:19:58,293
Веди мене до Курупіри, швидко!
227
00:20:11,918 --> 00:20:12,834
Сюди.
228
00:20:18,126 --> 00:20:19,626
Чого лізеш?!
229
00:20:27,459 --> 00:20:28,459
Ісаку!
230
00:20:29,084 --> 00:20:32,084
Відчини двері, Ісаку, або я вб'ю тебе!
231
00:20:32,084 --> 00:20:33,293
Ісаку!
232
00:20:37,793 --> 00:20:39,709
Ібере!
233
00:20:40,376 --> 00:20:42,834
Прокидайся, Ібере! Треба вшиватися!
234
00:20:42,834 --> 00:20:45,626
-Гівно вже на вентиляторі, вшиваймося!
-Що ти робиш?
235
00:20:45,626 --> 00:20:47,501
-Облиш мене!
-Ні за що!
236
00:20:47,501 --> 00:20:50,459
Сухотруп у дівчинці!
Я не дам йому тебе вбити.
237
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
-Годі глузувати!
-Це не--
238
00:20:52,084 --> 00:20:55,501
-Ти мене не обдуриш!
-Це не жарт, присягаюся!
239
00:20:55,501 --> 00:20:57,959
Він майже впіймав мене, Ібере. Ходімо!
240
00:20:57,959 --> 00:21:00,668
Облиш мене!
241
00:21:00,668 --> 00:21:01,751
Боже правий!
242
00:21:02,626 --> 00:21:05,834
Я знаю, що ти намагаєшся зробити,
але я тобі вже казав.
243
00:21:06,626 --> 00:21:08,251
Це не моя війна!
244
00:21:09,001 --> 00:21:11,418
І не треба мене в неї втягувати!
245
00:21:13,584 --> 00:21:15,751
Сам розбирайся, шмаркач!
246
00:21:20,209 --> 00:21:21,293
Як скажеш, Ібере.
247
00:21:30,709 --> 00:21:33,293
Ви її сьогодні бачили десь тут?
Ви впевнені?
248
00:21:36,001 --> 00:21:37,709
Еріку. Бачиш того хлопця?
249
00:21:38,876 --> 00:21:41,334
Він кульгає. Дуже дивно.
250
00:21:41,918 --> 00:21:44,459
-Здається, я його вже бачив.
-Може, це Сасі?
251
00:21:51,876 --> 00:21:55,251
Агов, хлопче! Я шукаю свою дочку.
Вона йшла за тобою.
252
00:21:55,251 --> 00:21:58,376
За мною? Не знаю, про що ви.
253
00:21:58,376 --> 00:22:00,251
Кажи правду. Ти бачив Луну?
254
00:22:00,251 --> 00:22:01,876
О, ні. Знову.
255
00:22:01,876 --> 00:22:04,459
-Що ти робиш?
-Вім має слухатися. Кажи.
256
00:22:05,543 --> 00:22:08,001
-Так, я бачив Луну.
-Де вона?
257
00:22:08,001 --> 00:22:10,751
-То більше не вона.
-Я знаю. Веди мене до неї!
258
00:22:14,918 --> 00:22:15,751
Ворушися.
259
00:22:23,834 --> 00:22:24,668
Он він.
260
00:22:33,834 --> 00:22:34,876
Не може бути.
261
00:22:36,043 --> 00:22:37,709
Його ноги, вони накриті.
262
00:22:40,293 --> 00:22:41,876
Повірити не можу.
263
00:22:41,876 --> 00:22:44,376
Давай відсвяткуємо! У тебе нова подружка!
264
00:22:44,376 --> 00:22:46,876
Що таке, Пілоте? Що сталося?
265
00:22:49,376 --> 00:22:50,709
Ніби привида побачив.
266
00:22:50,709 --> 00:22:52,709
Мене зазвичай називають відьмою,
267
00:22:53,334 --> 00:22:55,459
а не привидом.
268
00:23:05,668 --> 00:23:06,501
Voilà.
269
00:23:10,584 --> 00:23:12,584
Її тут нема. Куди вона могла піти?
270
00:23:19,543 --> 00:23:21,043
Я не боюся того старого виродка!
271
00:23:21,959 --> 00:23:22,834
Забирайтеся!
272
00:23:23,709 --> 00:23:24,834
Облиште мене!
273
00:23:24,834 --> 00:23:27,543
-Тікай--
-Допоможи нам побороти Сухотрупа.
274
00:23:27,543 --> 00:23:29,793
Доки він не знищив усіх нас.
275
00:23:29,793 --> 00:23:31,709
Я недозволю заподіяти їй шкоди.
276
00:24:02,001 --> 00:24:03,751
Шукаєш мене, дівчинко?
277
00:24:05,959 --> 00:24:07,001
Ти мене знайшла.
278
00:24:13,668 --> 00:24:14,918
Луна!
279
00:24:21,501 --> 00:24:22,334
Ти.
280
00:24:25,043 --> 00:24:27,126
На що ти перетворився?
281
00:25:02,918 --> 00:25:03,751
Еріку!
282
00:25:31,001 --> 00:25:31,834
Луна!
283
00:25:35,668 --> 00:25:36,501
Ісаку!
284
00:25:38,084 --> 00:25:38,959
Ісаку!
285
00:25:56,376 --> 00:25:57,834
Луно.
286
00:25:59,043 --> 00:26:01,959
Луно. Доню, ти тут? Ти мене чуєш?
287
00:26:01,959 --> 00:26:03,459
Ти мене чуєш, доню?
288
00:26:04,084 --> 00:26:06,834
Я казав, що не дозволю,
щоб із тобою щось сталося.
289
00:26:07,418 --> 00:26:08,293
Пам'ятаєш?
290
00:26:08,293 --> 00:26:11,501
І що для мене немає нічого
важливішого за тебе.
291
00:26:12,293 --> 00:26:14,668
Що ти важливіша за моє життя. Пам'ятаєш?
292
00:26:19,751 --> 00:26:22,001
Луна...
293
00:26:27,168 --> 00:26:28,293
Луна!
294
00:26:30,084 --> 00:26:31,084
Луна.
295
00:26:40,959 --> 00:26:41,876
Зайди у мене.
296
00:26:43,168 --> 00:26:46,418
Вийди з неї. Облиш це тіло. Зайди у мене.
297
00:26:46,418 --> 00:26:48,834
Моє тіло відкрите. Я сильніший. Заходь.
298
00:26:49,709 --> 00:26:50,918
Облиш її!
299
00:26:51,709 --> 00:26:52,709
Облиш її!
300
00:26:54,126 --> 00:26:56,501
Зайди у мене. Облиш її.
301
00:26:57,709 --> 00:26:59,418
Облиш її.
302
00:27:00,126 --> 00:27:02,668
Вийди з моєї дівчинки.
303
00:27:18,084 --> 00:27:19,376
Тебе заарештовано.
304
00:30:15,668 --> 00:30:18,543
Переклад субтитрів:
Ірина Завізіон