1 00:00:30,209 --> 00:00:32,501 Ти маєш вибратися звідси до світанку. 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,751 {\an8}ОРИГІНАЛЬНІ СЕРІЇ «НЕТФЛІКС» 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 Я бачив Сухотрупа. Він у Луні. 4 00:03:07,168 --> 00:03:09,626 Вона твоя дочка. У ній теж нелюдська кров. 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 Вона — інструмент для вбивства. Я маю врятувати свою дочку, Сісо. 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 Не наближайся до Луни. 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 Вона тендітна. Сухотрупові потрібне сильніше тіло. 8 00:03:21,918 --> 00:03:25,626 -Він намагатиметься перейти на тебе. -Як його з неї вигнати, Сісо? 9 00:03:26,793 --> 00:03:27,876 Не знаю. 10 00:03:28,459 --> 00:03:31,626 -Я дізнаюся, хто розрив могилу. -Я маю врятувати Луну. 11 00:03:31,626 --> 00:03:33,959 -Ні, Еріку! Ні! -Це моя дитина. 12 00:03:34,751 --> 00:03:36,168 Ви б не зробили те саме? 13 00:03:52,418 --> 00:03:54,584 Еріку, заради Бога, візьми слухавку! 14 00:03:54,584 --> 00:03:57,876 Удома трапилось дещо жахливе. Я не знаю, що робити! 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,501 Іво, слухай. 16 00:04:10,001 --> 00:04:13,043 Марсія попросила відстежити це. Не питай навіщо. 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,459 Маріо, це я, Іво. 18 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 Заїдь до мене на дільницю. 19 00:04:47,209 --> 00:04:48,501 Тату, це терміново? 20 00:04:48,501 --> 00:04:51,209 Жоао, я хочу знати. Хтось розрив ту могилу! 21 00:04:51,209 --> 00:04:55,959 Яку могилу? Ти руйнуєш єдиний шанс на краще життя для цих людей. 22 00:04:57,168 --> 00:04:58,293 -Краще життя? -Так. 23 00:04:58,959 --> 00:05:00,001 У місті? 24 00:05:01,543 --> 00:05:03,626 Ти єдиний, хто знав про ту могилу. 25 00:05:03,626 --> 00:05:07,584 Нелюдських істот убивають! Це місце скоро зникне! 26 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 Твоя мати любила ці ліси більше, ніж будь-що у житті. 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 Припини! Досить, благаю! 28 00:05:14,543 --> 00:05:18,126 Моя мати померла через те, що ти вірив у всі ці трави, чаї 29 00:05:18,126 --> 00:05:19,918 та різну маячню про це місце! 30 00:05:20,918 --> 00:05:23,709 Через те, що ти старий дивак, який живе минулим! 31 00:05:24,709 --> 00:05:27,209 Твоя мати померла, бо настав її час. 32 00:05:28,501 --> 00:05:31,751 Жодні пігулки чи трави цього б не змінили! 33 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 Зізнавайся: ти показував комусь ту могилу? 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,876 Я маю справи. Даруй. 35 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 Де вона? 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 Не знаю, все сталося так швидко! Вибач. 37 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 Бабусю, зосередься. Я маю точно знати, що сталося. 38 00:05:47,501 --> 00:05:49,543 Розкажи все у деталях. 39 00:05:49,543 --> 00:05:51,959 Ну вона-- Їй стало погано. 40 00:05:58,334 --> 00:05:59,876 Що з вами? 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 Ти куди? Луно! 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 Еріку, з Луною коїлося щось дивне... 43 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 -Вона тобі щось заподіяла? -Ні, не мені! 44 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 Вона щось сказала? Є здогадки, куди вона могла піти? 45 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 Вона просто вибігла! Усе сталося дуже швидко. 46 00:06:19,459 --> 00:06:21,293 -Що ти шукаєш? -Не знаю. 47 00:06:21,293 --> 00:06:24,126 Щось, що допоможе зрозуміти, куди вона пішла. 48 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 -Що це? -Дитяча забавка. 49 00:06:37,084 --> 00:06:38,959 Вона ловила Сасі. 50 00:06:40,501 --> 00:06:41,418 Ловила Сасі? 51 00:06:43,584 --> 00:06:44,418 ФОЛЬКЛОР 52 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 -Ти куди? -Шукати дочку. 53 00:06:51,709 --> 00:06:53,918 Що діється? Я тобі телефонувала мільйон разів. 54 00:06:53,918 --> 00:06:57,251 -Немає часу на розмови. -Я тобі вірю! Я знаю, що ти не-- 55 00:06:57,251 --> 00:06:59,084 -Марсіє, Луна зникла. -Що? 56 00:06:59,709 --> 00:07:02,418 -Нема часу пояснювати. -Поясниш по дорозі, я з тобою. 57 00:07:30,418 --> 00:07:33,251 Привіт, маленька! Ти що, загубилася? 58 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 Так! Можете допомогти мені знайти маму? 59 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 Звісно. Де ти востаннє її бачила? 60 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 На сквоті неподалік. Вона там працює. 61 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 -Ти знаєш, де це? -Там. 62 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 Ходімо. 63 00:08:05,543 --> 00:08:08,709 Розкажи, як виглядає твоя мати, щоб я могла її знайти. 64 00:08:08,709 --> 00:08:11,834 Знаєте, не треба. Я сама її знайду. 65 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 Ні, я не залишу тебе саму. Тут небезпечно. 66 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 Еріку? Де ти? 67 00:09:12,793 --> 00:09:15,209 Потрібна твоя допомога. Я маю знайти Сасі. 68 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 Ісака? 69 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 Ісака? 70 00:09:18,501 --> 00:09:21,209 Що сталося? Нащо він тобі? 71 00:09:21,209 --> 00:09:22,418 ЯК УПІЙМАТИ САСІ 72 00:09:22,418 --> 00:09:24,251 Його шукає Сухотруп. Він у Луні. 73 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 Він живе на тому сквоті у Лапі. 74 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 Гаразд, я знаю, де це. Я туди їду. 75 00:09:30,626 --> 00:09:33,043 -Сухотруп? -Це нелюдська істота. 76 00:09:33,043 --> 00:09:36,418 Дух чоловіка на ім'я Антунес, який вбивав та крав землю. 77 00:09:36,418 --> 00:09:39,043 У цій книзі не сказано про таку істоту. 78 00:09:39,918 --> 00:09:42,834 -Знаю, у це важко повірити-- -Я сказала, я вірю. 79 00:09:44,334 --> 00:09:46,293 -І що мені робити? -Тобто? 80 00:09:47,709 --> 00:09:50,709 Я вмію арештовувати злочинців, чинити поліцейські рейди. 81 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 Але у цій ситуації я безпорадна. 82 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 Я теж. 83 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Луна? 84 00:10:16,751 --> 00:10:20,001 -Як ти сюди дісталася, малеча? -Ти мені потрібен. 85 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 Де Курупіра? 86 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 Знов ці дурниці про Курупіру? 87 00:10:23,793 --> 00:10:26,584 Ходімо додому. Твої рідні, мабуть, хвилюються. 88 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Це ж треба. 89 00:10:27,793 --> 00:10:29,543 Я маю побачити Курупіру. 90 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 Я тобі вже казав: Курупіри не існує. 91 00:10:31,834 --> 00:10:36,043 -Я знаю, що ти брешеш. Ти його друг. -Я брешу? Я ніколи не брешу. 92 00:10:37,668 --> 00:10:40,668 -Я маю допомогти татові. -Що сталося? 93 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 Мій тато намагається врятувати мамині ліси, розумієш? 94 00:10:45,084 --> 00:10:49,126 Але мама померла. Курупіра єдиний, хто може допомогти. 95 00:10:49,126 --> 00:10:53,501 Ні, будь ласка, не плач! Я не можу дивитися, як хтось плаче. 96 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 Гаразд, я відведу тебе до Курупіри. 97 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 Тільки не плач. 98 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 Ходімо. 99 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 Туту, я відпущу тебе. 100 00:11:13,918 --> 00:11:15,876 Але спочатку покажи, що ти бачив. 101 00:11:32,376 --> 00:11:36,043 Але май на увазі, що Курупіра може не схотіти тобі допомагати. 102 00:11:36,668 --> 00:11:38,334 Я намагався його переконати, 103 00:11:39,334 --> 00:11:41,876 та він останнім часом не в настрої. 104 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 Я його переконаю. 105 00:11:43,668 --> 00:11:45,793 Я впевнена, що він зрозуміє. 106 00:11:46,293 --> 00:11:48,501 Він теж схоче врятувати ліси. 107 00:11:48,501 --> 00:11:51,418 З таким милим личком ти точно зможеш. 108 00:11:51,959 --> 00:11:54,543 Але Курупіра зараз виглядає по-іншому. 109 00:11:54,543 --> 00:11:57,293 Хіба він не великий та сильний захисник лісів? 110 00:11:57,793 --> 00:11:59,959 Він вже давно не в лісі. 111 00:11:59,959 --> 00:12:03,126 Він трохи розслабився. Зараз він інший. 112 00:12:03,126 --> 00:12:04,043 Який інший? 113 00:12:05,418 --> 00:12:07,626 Знаєш, що в нього ноги задом наперед? 114 00:12:08,501 --> 00:12:11,084 Тут, у місті, він не може 115 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 ходити як завжди. 116 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 Не може? 117 00:12:14,459 --> 00:12:18,751 Ні. Тепер він на візку, розумієш? І ще він часом бурчить. 118 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 Бурчить? Чому? 119 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 Ну, він п'є багато... ліків. 120 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 Він приймає багато ліків, щоб заспокоїтися. 121 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 Тому поводиться трохи дивно, розумієш? 122 00:12:29,668 --> 00:12:31,251 Тож не лякайся, гаразд? 123 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 Не треба було втягувати Туту у вашу з Еріком історію. 124 00:12:47,126 --> 00:12:49,793 Це була помилка, яка коштувала йому життя. 125 00:12:52,251 --> 00:12:56,334 Інес, ти лише намагалася нас захистити, як завжди. 126 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 Треба знайти Ерікову дочку. 127 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 Ми маємо знайти її, перш ніж вона знайде Курупіру. 128 00:13:09,543 --> 00:13:11,418 Сухотруп жадає помсти, Каміло. 129 00:13:14,959 --> 00:13:17,293 Пройдисвіт! Це ти вкрав моє бухло! 130 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 От гівнюк! Ця фігня була повна! 131 00:13:19,959 --> 00:13:21,418 Вона була повна. 132 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 Ця фігня була повна! 133 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 Ой-ой, Луна! Курупіри зараз нема! 134 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 Пошукаємо його іншим разом, гаразд? 135 00:13:31,209 --> 00:13:33,959 Хочеш покататися у вихрі? 136 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 Не хочу! 137 00:13:44,459 --> 00:13:46,793 Я зараз відведу тебе до Курупіри. 138 00:13:46,793 --> 00:13:50,959 Просто я згадав, що сьогодні він не тут. Він в іншому місці. Розумієш? 139 00:13:51,459 --> 00:13:52,668 Я тебе відведу. 140 00:13:55,293 --> 00:13:56,459 Ходімо! 141 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 Я вчора весь день розглядав цей звіт. 142 00:14:05,376 --> 00:14:09,668 Відстежили автівку по навігації. Час та адреси збігаються з даними Еріка. 143 00:14:09,668 --> 00:14:11,751 Він виїхав з дому на світанку, 144 00:14:11,751 --> 00:14:14,209 знайшов мертвого дельфіна на пляжі, 145 00:14:14,209 --> 00:14:16,543 поїхав до села Торе без мого дозволу 146 00:14:16,543 --> 00:14:17,834 і повернувся сюди. 147 00:14:18,334 --> 00:14:20,418 Навіщо мені знати, що Ерік робить на службі? 148 00:14:20,418 --> 00:14:22,834 Подивися, що він робив у вівторок увечері. 149 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 Він знов поїхав до села Торе. 150 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 Хвилинку. 151 00:14:26,918 --> 00:14:30,834 Ти хочеш сказати, що він був у лісі в ніч, коли там кинули тіло? 152 00:14:30,834 --> 00:14:34,043 І повернувся додому через пів години після анонімного повідомлення. 153 00:14:34,543 --> 00:14:36,543 Гадаю, якщо ти відстежиш дзвінок, 154 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 то побачиш, що він надійшов з цієї заправки. 155 00:14:39,084 --> 00:14:40,584 Навіщо це Ерікові? 156 00:14:40,584 --> 00:14:43,584 Він став неадекватний після загибелі своєї жінки. 157 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 Треба, щоб він прийшов сюди і все розповів. 158 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 Вибачте. 159 00:14:57,459 --> 00:14:59,376 Ви не бачили русяву дівчинку? 160 00:14:59,376 --> 00:15:01,209 Така на зріст. Її звати Луна. 161 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 -Краще викликати поліцію. -Навіть не думай. 162 00:15:20,209 --> 00:15:22,918 Вони надішлють підмогу, щоб швидше знайти Луну. 163 00:15:22,918 --> 00:15:24,376 Це небезпечно. 164 00:15:24,376 --> 00:15:27,543 Я не знаю, як вона-- Як він відреагує. 165 00:15:27,543 --> 00:15:28,793 Я сам її знайду. 166 00:15:44,043 --> 00:15:46,459 -Вам допомогти? -Я хочу побалакати з сином. 167 00:15:47,501 --> 00:15:48,418 Він тут працює. 168 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 Кажи швидше, тату. Я не маю часу на лекцію. 169 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 Жоао, та могила була небезпечна. 170 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 -Там було прокляття. -О, ні. 171 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 Ні, ти знущаєшся. 172 00:15:58,876 --> 00:16:01,459 Ти комусь казав про могилу чи ні? 173 00:16:02,584 --> 00:16:04,043 Казав панові Афонсо, 174 00:16:04,043 --> 00:16:06,459 коли робив топографічне знімання, то й що? 175 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 То не просто легенда, Жоао. 176 00:16:12,251 --> 00:16:14,084 Тату, не турбуй пана Афонсо. 177 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 Я тебе прошу, не-- 178 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 Тату, повернися! 179 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Тату, будь ласка. Тату! Послухай! 180 00:16:20,334 --> 00:16:21,918 Вибачте, пане Афонсо. 181 00:16:21,918 --> 00:16:23,168 Пане Сісо! 182 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 Боже мій, я радий нарешті зустріти вас особисто! 183 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 Це був ти, чи не так? 184 00:16:30,168 --> 00:16:32,376 Вибачте, я не розумію. Що я зробив? 185 00:16:32,876 --> 00:16:35,668 Ти розкопав ту могилу, щоб витравити нас звідси. 186 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 Пожежа, смерть Манауза, 187 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 мертва риба, смерть Габріели — це твоя провина! 188 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 Тату, припини! Годі вже-- 189 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 Вибачте, я не розумію, про що ви! 190 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 Тату, будь ласка. Ти вже завдав багато клопоту. 191 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 Вибачте, пане Афонсо. Ходімо, тату. 192 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 Нічого не розумію. Що відбувається? 193 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 Ти його знаєш? 194 00:17:06,084 --> 00:17:06,918 Це мій батько. 195 00:17:12,793 --> 00:17:13,751 Бачиш, Жоао? 196 00:17:15,626 --> 00:17:18,584 Це Антунес. 197 00:17:20,251 --> 00:17:22,376 Це він був там похований. 198 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 Завдяки тобі могила тепер порожня. 199 00:17:26,418 --> 00:17:28,459 Прокляття набирає сили... 200 00:17:32,001 --> 00:17:33,668 Ніхто не може цьому зарадити. 201 00:17:34,168 --> 00:17:38,209 Мій батько завжди казав, що ви селюки й невігласи! 202 00:17:39,168 --> 00:17:42,251 Він мав рацію. Я хочу, щоб ви забралися з моєї землі. 203 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 Геть! 204 00:17:45,209 --> 00:17:46,626 Ви мене використали. 205 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 Ви хотіли знайти могилу. 206 00:17:49,584 --> 00:17:52,918 Я вірив, що ви хочете врятувати ліс, але ні... 207 00:17:54,376 --> 00:17:55,584 Ви хотіли помсти. 208 00:17:57,626 --> 00:17:59,251 Ви спричинили пожежу. 209 00:17:59,959 --> 00:18:02,709 Моя земля — що хочу, те й роблю. 210 00:18:03,751 --> 00:18:05,918 Добре. 211 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 Вибачте, будь ласка. Ви десь тут не бачили цю дівчинку? 212 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 Приблизно такого зросту, звати Луна. 213 00:18:55,918 --> 00:18:56,834 Ні? 214 00:19:01,626 --> 00:19:03,543 Алло, Іво? Це терміново. 215 00:19:04,334 --> 00:19:07,043 Знаю, ти не хочеш чути про Еріка, але зникла його дочка. 216 00:19:07,043 --> 00:19:09,334 Треба відправити усіх на її пошуки. 217 00:19:09,334 --> 00:19:11,918 Заспокойся. Ми знайдемо Луну. Ерік із тобою? 218 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 Так. Ми на сквоті у Лапі. Вулиця Естрела. 219 00:19:16,001 --> 00:19:17,334 Востаннє її бачили тут. 220 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Залиш це мені, я викличу всі підрозділи. Ми її знайдемо. 221 00:19:32,459 --> 00:19:33,876 Куди ти мене ведеш? 222 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 До Курупіри. 223 00:19:37,418 --> 00:19:40,043 Ти ж хочеш попросити його врятувати ліси твоєї мами? 224 00:19:40,043 --> 00:19:43,251 -Так. -То він там, нагорі. 225 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 Як він може бути нагорі, якщо він на візку? 226 00:19:55,293 --> 00:19:58,293 Веди мене до Курупіри, швидко! 227 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 Сюди. 228 00:20:18,126 --> 00:20:19,626 Чого лізеш?! 229 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 Ісаку! 230 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 Відчини двері, Ісаку, або я вб'ю тебе! 231 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 Ісаку! 232 00:20:37,793 --> 00:20:39,709 Ібере! 233 00:20:40,376 --> 00:20:42,834 Прокидайся, Ібере! Треба вшиватися! 234 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 -Гівно вже на вентиляторі, вшиваймося! -Що ти робиш? 235 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 -Облиш мене! -Ні за що! 236 00:20:47,501 --> 00:20:50,459 Сухотруп у дівчинці! Я не дам йому тебе вбити. 237 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 -Годі глузувати! -Це не-- 238 00:20:52,084 --> 00:20:55,501 -Ти мене не обдуриш! -Це не жарт, присягаюся! 239 00:20:55,501 --> 00:20:57,959 Він майже впіймав мене, Ібере. Ходімо! 240 00:20:57,959 --> 00:21:00,668 Облиш мене! 241 00:21:00,668 --> 00:21:01,751 Боже правий! 242 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 Я знаю, що ти намагаєшся зробити, але я тобі вже казав. 243 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 Це не моя війна! 244 00:21:09,001 --> 00:21:11,418 І не треба мене в неї втягувати! 245 00:21:13,584 --> 00:21:15,751 Сам розбирайся, шмаркач! 246 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 Як скажеш, Ібере. 247 00:21:30,709 --> 00:21:33,293 Ви її сьогодні бачили десь тут? Ви впевнені? 248 00:21:36,001 --> 00:21:37,709 Еріку. Бачиш того хлопця? 249 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 Він кульгає. Дуже дивно. 250 00:21:41,918 --> 00:21:44,459 -Здається, я його вже бачив. -Може, це Сасі? 251 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 Агов, хлопче! Я шукаю свою дочку. Вона йшла за тобою. 252 00:21:55,251 --> 00:21:58,376 За мною? Не знаю, про що ви. 253 00:21:58,376 --> 00:22:00,251 Кажи правду. Ти бачив Луну? 254 00:22:00,251 --> 00:22:01,876 О, ні. Знову. 255 00:22:01,876 --> 00:22:04,459 -Що ти робиш? -Вім має слухатися. Кажи. 256 00:22:05,543 --> 00:22:08,001 -Так, я бачив Луну. -Де вона? 257 00:22:08,001 --> 00:22:10,751 -То більше не вона. -Я знаю. Веди мене до неї! 258 00:22:14,918 --> 00:22:15,751 Ворушися. 259 00:22:23,834 --> 00:22:24,668 Он він. 260 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 Не може бути. 261 00:22:36,043 --> 00:22:37,709 Його ноги, вони накриті. 262 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 Повірити не можу. 263 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 Давай відсвяткуємо! У тебе нова подружка! 264 00:22:44,376 --> 00:22:46,876 Що таке, Пілоте? Що сталося? 265 00:22:49,376 --> 00:22:50,709 Ніби привида побачив. 266 00:22:50,709 --> 00:22:52,709 Мене зазвичай називають відьмою, 267 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 а не привидом. 268 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 Voilà. 269 00:23:10,584 --> 00:23:12,584 Її тут нема. Куди вона могла піти? 270 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 Я не боюся того старого виродка! 271 00:23:21,959 --> 00:23:22,834 Забирайтеся! 272 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 Облиште мене! 273 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 -Тікай-- -Допоможи нам побороти Сухотрупа. 274 00:23:27,543 --> 00:23:29,793 Доки він не знищив усіх нас. 275 00:23:29,793 --> 00:23:31,709 Я недозволю заподіяти їй шкоди. 276 00:24:02,001 --> 00:24:03,751 Шукаєш мене, дівчинко? 277 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 Ти мене знайшла. 278 00:24:13,668 --> 00:24:14,918 Луна! 279 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 Ти. 280 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 На що ти перетворився? 281 00:25:02,918 --> 00:25:03,751 Еріку! 282 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 Луна! 283 00:25:35,668 --> 00:25:36,501 Ісаку! 284 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 Ісаку! 285 00:25:56,376 --> 00:25:57,834 Луно. 286 00:25:59,043 --> 00:26:01,959 Луно. Доню, ти тут? Ти мене чуєш? 287 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 Ти мене чуєш, доню? 288 00:26:04,084 --> 00:26:06,834 Я казав, що не дозволю, щоб із тобою щось сталося. 289 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 Пам'ятаєш? 290 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 І що для мене немає нічого важливішого за тебе. 291 00:26:12,293 --> 00:26:14,668 Що ти важливіша за моє життя. Пам'ятаєш? 292 00:26:19,751 --> 00:26:22,001 Луна... 293 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 Луна! 294 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 Луна. 295 00:26:40,959 --> 00:26:41,876 Зайди у мене. 296 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 Вийди з неї. Облиш це тіло. Зайди у мене. 297 00:26:46,418 --> 00:26:48,834 Моє тіло відкрите. Я сильніший. Заходь. 298 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 Облиш її! 299 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 Облиш її! 300 00:26:54,126 --> 00:26:56,501 Зайди у мене. Облиш її. 301 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 Облиш її. 302 00:27:00,126 --> 00:27:02,668 Вийди з моєї дівчинки. 303 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 Тебе заарештовано. 304 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 Переклад субтитрів: Ірина Завізіон