1 00:00:30,209 --> 00:00:32,501 ‎Ra khỏi đây khi mặt trời mọc. 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,751 {\an8}‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 ‎Tôi đã thấy Xác Khô. Hắn ở trong Luna. 4 00:03:07,168 --> 00:03:10,043 ‎Con bé là con gái anh. ‎Nó cũng có máu thực thể. 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 ‎Hắn đang dùng nó làm tín vật tử thần. ‎Tôi cần cứu con gái tôi, Ciço. 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 ‎Không được đến gần Luna. 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 ‎Con bé rất yếu. ‎Xác Khô cần một vật chủ mạnh hơn. 8 00:03:21,918 --> 00:03:25,626 ‎- Hắn có thể sẽ cố chuyển sang anh. ‎- Làm sao để lấy nó ra khỏi con bé? 9 00:03:26,793 --> 00:03:27,876 ‎Tôi không biết. 10 00:03:28,459 --> 00:03:31,626 ‎- Tôi sẽ tìm ra kẻ đã xâm phạm ngôi mộ. ‎- Tôi phải cứu Luna. 11 00:03:31,626 --> 00:03:33,959 ‎- Không, Eric! Không! ‎- Nó là con tôi. 12 00:03:34,751 --> 00:03:36,418 ‎Anh cũng sẽ làm vậy với con mình mà? 13 00:03:52,418 --> 00:03:54,584 ‎Eric, Chúa ơi, nghe điện thoại đi! 14 00:03:54,584 --> 00:03:58,001 ‎Có chuyện khủng khiếp xảy ra ở nhà. ‎Ta không biết phải làm gì! 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,501 ‎Chào, Ivo. Nhìn kìa. 16 00:04:10,001 --> 00:04:13,043 ‎Márcia nhờ tôi theo dõi ‎thiết bị định vị này. Đừng hỏi tại sao. 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,918 ‎Mário, tôi đây, Ivo. 18 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 ‎Tôi cần anh ghé qua đồn cảnh sát. 19 00:04:47,209 --> 00:04:48,543 ‎Đây là khẩn cấp à, bố? 20 00:04:48,543 --> 00:04:51,209 ‎João, ta cần phải biết. ‎Có người đã đào mộ! 21 00:04:51,209 --> 00:04:55,959 ‎Ngôi mộ nào? Bố đang phá hỏng ‎cơ hội duy nhất cho họ cuộc sống tốt hơn. 22 00:04:57,168 --> 00:04:58,876 ‎- Cuộc sống tốt hơn? ‎- Vâng. 23 00:04:58,876 --> 00:05:00,001 ‎Trong thành phố? 24 00:05:01,543 --> 00:05:03,626 ‎Con là người duy nhất biết về ngôi mộ. 25 00:05:03,626 --> 00:05:07,584 ‎Các thực thể đang bị giết! ‎Nơi này sẽ biến mất! 26 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 ‎Mẹ con yêu khu rừng này ‎hơn bất cứ thứ gì trong đời. 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 ‎Thôi đi! Dừng lại, con cầu xin bố! 28 00:05:14,543 --> 00:05:18,126 ‎Mẹ con chết vì bố tin vào thảo mộc và trà, 29 00:05:18,126 --> 00:05:20,376 ‎những câu chuyện vớ vẩn về nơi này! 30 00:05:20,918 --> 00:05:24,043 ‎Bà ấy chết vì bố là một lão già ‎sống trong quá khứ! 31 00:05:24,709 --> 00:05:27,418 ‎Mẹ con chết vì đó là số mệnh. 32 00:05:28,501 --> 00:05:31,751 ‎Không thuốc hay thảo dược nào ‎có thể thay đổi được! 33 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 ‎Giờ, ta phải biết: ‎Con có chỉ cho ai ngôi mộ không? 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,876 ‎Con còn có việc khác. Xin lỗi. 35 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 ‎Con bé đâu? 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 ‎Ta không biết nữa, nó xảy ra quá nhanh! ‎Ta xin lỗi. 37 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 ‎Bà, tập trung. ‎Con cần biết chính xác điều gì đã xảy ra. 38 00:05:47,501 --> 00:05:49,543 ‎Kể cho con chính xác chuyện xảy ra. 39 00:05:49,543 --> 00:05:51,959 ‎Nghe này, con bé... Nó thấy không khoẻ. 40 00:05:58,334 --> 00:05:59,876 ‎Ông ổn chứ? 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 ‎Con đi đâu vậy? Luna! 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 ‎Có gì đó không ổn với Luna, Eric... 43 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 ‎- Nó làm gì bà? ‎- Không, không phải ta! 44 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 ‎Nó có nói gì không? ‎Nó có thể đi đâu được nhỉ? 45 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 ‎Con bé vừa chạy đi! ‎Không kịp làm gì khác. 46 00:06:19,459 --> 00:06:21,293 ‎- Con đang tìm gì vậy? ‎- Con không biết. 47 00:06:21,293 --> 00:06:24,376 ‎Thứ gì có thể cho con ‎manh mối về nơi ở của nó. 48 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 ‎- Cái gì đây? ‎- Đồ con nít. 49 00:06:37,084 --> 00:06:39,043 ‎Con bé dùng thứ đó để bắt Saci. 50 00:06:40,501 --> 00:06:41,584 ‎Bắt Saci? 51 00:06:43,584 --> 00:06:44,418 ‎TRUYỆN CỔ BRAZIL 52 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 ‎- Con đi đâu? ‎- Tìm con gái con. 53 00:06:51,709 --> 00:06:53,918 ‎Có chuyện gì vậy? ‎Tôi gọi cho anh mãi. 54 00:06:53,918 --> 00:06:57,251 ‎- Không có thời gian đâu, Márcia. ‎- Tôi tin anh! Tôi biết... 55 00:06:57,251 --> 00:06:59,626 ‎- Márcia, Luna mất tích rồi. ‎- Sao? 56 00:06:59,626 --> 00:07:02,418 ‎- Không kịp giải thích đâu. ‎- Đi đường nói, tôi đi với anh. 57 00:07:30,418 --> 00:07:33,251 ‎Này! Con đi lạc à, con yêu? 58 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 ‎Vâng, đúng vậy! ‎Có thể giúp con tìm mẹ không ạ? 59 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 ‎Dĩ nhiên rồi. ‎Lần cuối con gặp mẹ là ở đâu? 60 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 ‎Ở khu ổ chuột gần đây. ‎Mẹ con làm ở đó. 61 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 ‎- Bà biết ở đâu không ạ? ‎- Lối đó. 62 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 ‎Đây rồi. 63 00:08:05,543 --> 00:08:08,709 ‎Nói ta biết mẹ con trông thế nào ‎để ta giúp con tìm. 64 00:08:08,709 --> 00:08:11,834 ‎Không, không sao, con tự tìm được ạ. 65 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 ‎Không, ta không để con vào một mình đâu, ‎nơi này rất nguy hiểm. 66 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 ‎Eric? Anh đang ở đâu? 67 00:09:12,793 --> 00:09:15,209 ‎Tôi cần cô giúp. Tôi cần tìm Saci. 68 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 ‎Isac? 69 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 ‎Isac? 70 00:09:18,501 --> 00:09:21,209 ‎Chuyện gì vậy? Anh muốn gì ở anh ta? 71 00:09:21,209 --> 00:09:24,251 ‎Là Luna. Xác Khô ở trong nó, ‎và tôi nghĩ nó đuổi theo anh ấy. 72 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 ‎Anh ta sống ở khu ổ chuột ở Lapa. 73 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 ‎Được, tôi biết rồi. ‎Tôi đang trên đường tới đó. 74 00:09:30,626 --> 00:09:33,043 ‎- Xác Khô? ‎- Nó là một thực thể. 75 00:09:33,043 --> 00:09:36,418 ‎Linh hồn của người tên Antune ‎đã giết người cướp đất. 76 00:09:36,418 --> 00:09:39,043 ‎Không có gì trong cuốn sách ‎về thực thể đó. 77 00:09:39,876 --> 00:09:42,834 ‎- Tôi biết thật khó tin... ‎- Tôi đã nói tôi tin mà. 78 00:09:44,334 --> 00:09:46,501 ‎- Và tôi nên làm gì? ‎- Ý cô là sao? 79 00:09:47,709 --> 00:09:50,709 ‎Tôi biết cách bắt tội phạm, ‎xử lý kẻ lừa đảo, đột kích. 80 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 ‎Nhưng tôi không biết gì về tình huống này. 81 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 ‎Tôi cũng vậy. 82 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 ‎Luna? 83 00:10:16,751 --> 00:10:20,001 ‎- Sao em vào được đây? ‎- Em cần anh. 84 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 ‎Curupira đâu? 85 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 ‎Lại thứ Curupira vớ vẩn này? 86 00:10:23,793 --> 00:10:26,584 ‎Về nhà thôi nào. ‎Gia đình em chắc lo lắm. 87 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 ‎Trời ạ. 88 00:10:27,793 --> 00:10:29,543 ‎Em phải gặp Curupira. 89 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 ‎Anh nói rồi, Curupira không có thật. 90 00:10:31,834 --> 00:10:36,168 ‎- Anh nói dối. Anh là bạn nó. ‎- Anh, nói dối? Anh không bao giờ nói dối. 91 00:10:37,668 --> 00:10:40,668 ‎- Em phải giúp bố. ‎- Em đang nói gì thế, cô bé? 92 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 ‎Bố em đang cố cứu rừng của mẹ em. 93 00:10:45,084 --> 00:10:49,126 ‎Nhưng mẹ em chết rồi. ‎Người duy nhất có thể giúp là Curupira. 94 00:10:49,126 --> 00:10:53,501 ‎Không, đừng khóc! Ôi trời, ‎tôi không chịu nổi khi thấy ai đó khóc. 95 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 ‎Nghe này, anh sẽ đưa em đến gặp Curupira. 96 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 ‎Đừng khóc, nghe không? 97 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 ‎Đi thôi. 98 00:11:10,084 --> 00:11:13,126 ‎Tutu, tôi sẽ để anh đi. 99 00:11:13,918 --> 00:11:16,251 ‎Nhưng đầu tiên, ‎cho tôi xem những gì anh đã thấy. 100 00:11:32,376 --> 00:11:36,168 ‎Nhìn này, nhóc. Nói trước, ‎Curupira có thể không muốn giúp em. 101 00:11:36,668 --> 00:11:38,543 ‎Anh đã cố thuyết phục anh ấy, 102 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 ‎nhưng gần đây anh ấy ‎không có hứng làm việc. 103 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 ‎Em có thể thuyết phục. 104 00:11:43,668 --> 00:11:46,209 ‎Em chắc anh ấy sẽ hiểu. 105 00:11:46,209 --> 00:11:48,501 ‎Anh ấy cũng sẽ muốn cứu cả khu rừng. 106 00:11:48,501 --> 00:11:51,459 ‎Với khuôn mặt dễ thương đó, ‎chắc chắn em sẽ làm được! 107 00:11:51,959 --> 00:11:54,543 ‎Nhưng Curupira không còn như xưa nữa. 108 00:11:54,543 --> 00:11:57,709 ‎Không phải anh ta to lớn, khỏe mạnh, ‎và bảo vệ rừng sao? 109 00:11:57,709 --> 00:11:59,959 ‎Anh ấy đã rời khu rừng một thời gian. 110 00:11:59,959 --> 00:12:03,126 ‎Anh ấy thả lỏng một chút. ‎Giờ anh ấy khác rồi. 111 00:12:03,126 --> 00:12:04,043 ‎Khác thế nào? 112 00:12:05,459 --> 00:12:07,668 ‎Em biết anh ta có chân ngược, đúng không? 113 00:12:08,501 --> 00:12:11,084 ‎Nếu anh ta muốn đi bộ trong thành phố, 114 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 ‎anh ta không thể đi như trước. 115 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 ‎Không thể à? 116 00:12:14,459 --> 00:12:18,751 ‎Không, anh ấy đi xe lăn rồi, hiểu chưa? ‎Và anh ấy cũng hơi cáu kỉnh. 117 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 ‎Cáu kỉnh? Tại sao? 118 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 ‎Anh ấy phải uống nhiều... thuốc. 119 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 ‎Anh ấy phải uống nhiều thuốc. ‎Để bình tĩnh lại. 120 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 ‎Và anh ấy hơi kỳ lạ. Hiểu chứ? 121 00:12:29,668 --> 00:12:31,251 ‎Cố đừng sợ hãi, được chứ? 122 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 ‎Lẽ ra tôi không nên để Tutu vướng vào ‎chuyện của cô với Eric. 123 00:12:47,126 --> 00:12:49,793 ‎Đó là một sai lầm. ‎Và nó đã hại chết anh ấy. 124 00:12:52,251 --> 00:12:56,334 ‎Inês, cô chỉ cố bảo vệ chúng tôi. ‎Luôn là như vậy. 125 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 ‎Chúng ta cần tìm con gái Eric. 126 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 ‎Ta cần tìm ra nó ‎trước khi nó tìm được Curupira. 127 00:13:09,543 --> 00:13:11,543 ‎Xác Khô muốn trả thù, Camila. 128 00:13:14,959 --> 00:13:17,834 ‎Là mày, con nghiện! ‎Mày cướp rượu của tao! 129 00:13:17,834 --> 00:13:19,959 ‎Đồ khốn! Thứ này đầy ắp! 130 00:13:19,959 --> 00:13:21,418 ‎Đầy ắp! 131 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 ‎Thứ này đầy ắp! 132 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 ‎Ồ, Luna! ‎Curupira không ở đây! 133 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 ‎Có lẽ ta nên tìm anh ấy hôm khác, ‎được chứ? 134 00:13:31,209 --> 00:13:33,959 ‎Hay là chúng ta đi chơi gió lốc nhé? 135 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 ‎Tôi không muốn! 136 00:13:44,459 --> 00:13:46,793 ‎Tất nhiên anh sẽ đưa em đến gặp Curupira. 137 00:13:46,793 --> 00:13:50,959 ‎Anh vừa nhớ ra hôm nay anh ấy không ở đây. ‎Anh ấy ở nơi khác. 138 00:13:51,459 --> 00:13:53,084 ‎Theo anh, anh dẫn em đi. 139 00:13:55,293 --> 00:13:56,459 ‎Đi nào! 140 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 ‎Tôi đã xem báo cáo này cả ngày hôm qua. 141 00:14:05,376 --> 00:14:09,668 ‎Thông tin định vị trên xe bán tải. ‎Giờ và địa chỉ khớp với của Eric. 142 00:14:09,668 --> 00:14:11,751 ‎Anh ấy rời nhà lúc bình minh, 143 00:14:11,751 --> 00:14:14,209 ‎tìm thấy con cá heo sông ‎chết trên bãi biển Flamengo, 144 00:14:14,209 --> 00:14:16,626 ‎đến làng Toré mà không được tôi cho phép, 145 00:14:16,626 --> 00:14:17,834 ‎và quay lại đây. 146 00:14:18,334 --> 00:14:20,418 ‎Và sao tôi phải quan tâm Eric làm gì? 147 00:14:20,418 --> 00:14:22,834 ‎Vì những gì anh ấy làm vào tối thứ Ba. 148 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 ‎Anh ấy lại đến làng Toré. 149 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 ‎Khoan đã. 150 00:14:26,918 --> 00:14:30,834 ‎Anh nói anh ấy ở trong Rừng Tuyết Tùng ‎đêm cái xác bị vứt ra à? 151 00:14:30,834 --> 00:14:33,918 ‎Và về nhà nửa tiếng sau khi ‎có tin báo nặc danh. 152 00:14:34,543 --> 00:14:36,543 ‎Tôi cá nếu lần theo cuộc gọi đó, 153 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 ‎ta sẽ biết nó được gọi từ trạm xăng này. 154 00:14:39,084 --> 00:14:40,584 ‎Sao Eric lại làm vậy? 155 00:14:40,584 --> 00:14:43,584 ‎Eric đã cư xử điên rồ ‎từ khi vợ anh ta qua đời. 156 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 ‎Ta phải đưa anh ta vào đây ‎và tìm hiểu xem anh ta muốn gì. 157 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 ‎Xin lỗi. 158 00:14:57,459 --> 00:14:59,376 ‎Anh có thấy một cô bé tóc vàng, 159 00:14:59,376 --> 00:15:01,834 ‎cao tầm này không? Tên con bé là Luna. 160 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 ‎- Tôi nghĩ ta nên gọi cảnh sát. ‎- Không thể nào, Márcia. 161 00:15:20,209 --> 00:15:22,918 ‎Họ có thể gửi hỗ trợ, ‎ta sẽ tìm ra Luna nhanh hơn. 162 00:15:22,918 --> 00:15:24,376 ‎Nó có thể nguy hiểm đấy. 163 00:15:24,376 --> 00:15:27,543 ‎Tôi không biết nó... ‎hắn sẽ phản ứng thế nào. 164 00:15:27,543 --> 00:15:29,001 ‎Tôi sẽ tự tìm con bé. 165 00:15:44,001 --> 00:15:46,459 ‎- Tôi giúp gì được? ‎- Tôi muốn nói chuyện với con trai. 166 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 ‎Nó làm ở đây. 167 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 ‎Nói đi, bố. ‎Con không có thời gian nghe giảng đâu. 168 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 ‎João, ngôi mộ đó nguy hiểm lắm. 169 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 ‎- Nó mang một lời nguyền. ‎- Không. 170 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 ‎Ôi, đùa con à? 171 00:15:58,876 --> 00:16:01,751 ‎Con có nói với ai về ngôi mộ không? 172 00:16:02,584 --> 00:16:04,043 ‎Con đã đề cập với ông Afonso 173 00:16:04,043 --> 00:16:06,459 ‎khi khảo sát đất đai. Vậy thì sao? 174 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 ‎Đó không phải là truyền thuyết, João. 175 00:16:12,251 --> 00:16:14,084 ‎Bố, đừng làm phiền ông Afonso. 176 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 ‎Làm ơn, làm ơn đừng... 177 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 ‎Bố, quay lại đây! 178 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 ‎Bố, làm ơn. Bố! Nghe con này! 179 00:16:20,334 --> 00:16:21,501 ‎Xin lỗi, ông Afonso. 180 00:16:22,001 --> 00:16:23,168 ‎Ngài Ciço! 181 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 ‎Chúa ơi, thật vinh hạnh ‎khi cuối cùng cũng được gặp anh! 182 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 ‎Là anh, phải không? 183 00:16:30,168 --> 00:16:32,793 ‎Xin lỗi, tôi không hiểu. Tôi đã làm gì? 184 00:16:32,793 --> 00:16:35,709 ‎Anh đã mở ngôi mộ ‎để đưa chúng ta ra khỏi đó. 185 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 ‎Vụ hỏa hoạn, cái chết của Manaus, 186 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 ‎con cá chết, cái chết của Gabriel. ‎Tất cả là lỗi của anh! 187 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 ‎Thôi đi, bố! Đủ rồi... 188 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 ‎Xin lỗi, tôi không hiểu ‎anh đang nói gì cả! 189 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 ‎Bố, đi thôi. ‎Bố đã gây ra đủ rắc rối rồi. 190 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 ‎Tôi xin lỗi, ông Afonso. Đi thôi bố. 191 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 ‎Tôi chẳng hiểu gì cả. Cái gì đây? 192 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 ‎Anh có biết anh ta không? 193 00:17:06,084 --> 00:17:07,418 ‎Đó là bố tôi. 194 00:17:12,793 --> 00:17:13,876 ‎Thấy không, João? 195 00:17:15,626 --> 00:17:18,584 ‎Đây là Antunes. 196 00:17:20,251 --> 00:17:22,626 ‎Ông ấy là người được chôn ở đó. 197 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 ‎Nhờ có con, ngôi mộ giờ đã trống rỗng. 198 00:17:26,418 --> 00:17:28,459 ‎Lời nguyền đang lan rộng... 199 00:17:32,001 --> 00:17:34,084 ‎và không ai có thể làm gì được. 200 00:17:34,084 --> 00:17:38,376 ‎Bố tôi luôn nói mấy người là lũ ngu dốt! 201 00:17:39,168 --> 00:17:42,251 ‎Và ông ấy đã đúng. ‎Tôi muốn anh ra khỏi đất của tôi. 202 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 ‎Ra ngoài! 203 00:17:45,209 --> 00:17:46,209 ‎Ông lợi dụng tôi. 204 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 ‎Ông chỉ muốn xác định vị trí ngôi mộ. 205 00:17:49,584 --> 00:17:53,209 ‎Tôi tin là ông muốn cứu khu rừng, ‎nhưng không... 206 00:17:54,376 --> 00:17:56,001 ‎Ông chỉ muốn trả thù 207 00:17:57,626 --> 00:17:59,251 ‎Ông gây ra vụ hỏa hoạn. 208 00:17:59,959 --> 00:18:02,709 ‎Mảnh đất đó là của tôi ‎để làm bất cứ điều gì tôi muốn. 209 00:18:03,751 --> 00:18:05,918 ‎Nói đi. 210 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 ‎Xin lỗi vì làm phiền. ‎Anh có thấy cô bé này quanh đây không? 211 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 ‎Con bé cao cỡ này, tên là Luna. 212 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 ‎Không à? 213 00:19:01,626 --> 00:19:03,543 ‎Xin chào, Ivo? Khẩn cấp. 214 00:19:04,251 --> 00:19:07,126 ‎Tôi biết anh không quan tâm Eric, ‎nhưng con gái anh ấy mất tích. 215 00:19:07,126 --> 00:19:09,334 ‎Tôi cần anh bảo mọi người tìm con bé. 216 00:19:09,334 --> 00:19:11,918 ‎Bình tĩnh. Ta sẽ tìm Luna. ‎Eric có ở đó không? 217 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 ‎Có. Chúng tôi ở khu ổ chuột Lapa. ‎Phố Estrela. 218 00:19:16,001 --> 00:19:17,334 ‎Lần cuối thấy con bé ở đây. 219 00:19:17,334 --> 00:19:20,626 ‎Để đó cho tôi, tôi sẽ gọi mọi đơn vị. ‎Ta sẽ tìm ra cô bé. 220 00:19:32,459 --> 00:19:33,876 ‎Anh đưa em đi đâu? 221 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 ‎Tới Curupira. 222 00:19:37,418 --> 00:19:40,043 ‎Em không muốn nhờ anh ấy ‎cứu rừng của mẹ em sao? 223 00:19:40,043 --> 00:19:43,293 ‎- Có. ‎- Anh ấy ở trên đó. 224 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 ‎Sao Curupira có thể ở trên đó ‎nếu ngồi xe lăn? 225 00:19:55,293 --> 00:19:58,293 ‎Đưa tôi gặp hắn ngay! 226 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 ‎Lối này. 227 00:20:18,126 --> 00:20:19,626 ‎Dừng lại! 228 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 ‎Isac! 229 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 ‎Mở cửa ra, Isac, không tôi sẽ giết anh! 230 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 ‎Isac! 231 00:20:37,793 --> 00:20:39,709 ‎Iberê! 232 00:20:40,376 --> 00:20:42,834 ‎Dậy đi, Iberê! Chúng ta phải đi thôi! 233 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 ‎- Có rắc rối lớn, ta phải đi thôi! ‎- Anh làm gì vậy? 234 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 ‎- Thả tôi ra! ‎- Không thể nào! 235 00:20:47,501 --> 00:20:50,459 ‎Xác Khô ở trong cô bé! ‎Tôi không để hắn giết anh. 236 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 ‎- Đừng đùa tôi! ‎- Không... 237 00:20:52,084 --> 00:20:55,501 ‎- Đừng có đùa tôi! ‎- Đây không phải trò đùa, tôi thề! 238 00:20:55,501 --> 00:20:57,959 ‎Hắn suýt nữa đã tóm được tôi. Đi thôi! 239 00:20:57,959 --> 00:21:00,668 ‎Thả tôi ra! 240 00:21:00,668 --> 00:21:01,751 ‎Trời. 241 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 ‎Tôi biết anh đang cố làm gì, ‎nhưng tôi đã nói rồi mà. 242 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 ‎Đây không phải cuộc chiến của tôi! 243 00:21:09,001 --> 00:21:11,418 ‎Và tôi sẽ không bị lôi kéo ‎bởi những kẻ như anh! 244 00:21:13,584 --> 00:21:15,751 ‎Giải quyết đi, đồ đần. 245 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 ‎Tôi hiểu rồi, Iberê. 246 00:21:30,709 --> 00:21:33,293 ‎Hôm nay anh có thấy cô bé không? ‎Anh chắc chứ? 247 00:21:36,001 --> 00:21:37,959 ‎Eric. Xem thằng nhóc đằng kia kìa. 248 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 ‎Nó đi khập khiễng. Lạ thật. 249 00:21:41,918 --> 00:21:44,293 ‎- Tôi nghĩ tôi từng thấy nó. ‎- Có phải Saci không? 250 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 ‎Này nhóc! Tôi đang tìm con gái. ‎Tôi nghĩ cô bé đi theo cậu. 251 00:21:55,251 --> 00:21:58,376 ‎Sau tôi? ‎Tôi không biết anh đang nói gì. 252 00:21:58,376 --> 00:22:00,251 ‎Nói thật đi. Anh có thấy Luna không? 253 00:22:00,251 --> 00:22:02,876 ‎- Không phải lại... ‎- Làm gì vậy? 254 00:22:02,876 --> 00:22:05,043 ‎Anh ấy phải làm theo lời tôi. Nói đi. 255 00:22:05,543 --> 00:22:08,001 ‎- Vâng, tôi đã thấy Luna. ‎- Cô bé ở đâu? 256 00:22:08,001 --> 00:22:10,918 ‎- Cô bé không còn là mình nữa. ‎- Tôi biết. Đưa tôi tới đó! 257 00:22:14,918 --> 00:22:15,793 ‎Đi nào. 258 00:22:23,834 --> 00:22:24,709 ‎Đằng kia. 259 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 ‎Không thể nào. 260 00:22:36,043 --> 00:22:38,043 ‎Nhìn chân ông ta đi. Phủ kín rồi. 261 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 ‎Thật khó tin. 262 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 ‎Ăn mừng thôi! Mày có bạn gái mới! 263 00:22:44,376 --> 00:22:47,126 ‎Gì vậy, Phi công? Gì thế, nhóc? 264 00:22:49,376 --> 00:22:52,834 ‎- Cứ như vừa thấy ma vậy. ‎- Họ thường gọi tôi là phù thủy. 265 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 ‎Chưa bao giờ là ma. 266 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 ‎Voilà. 267 00:23:10,584 --> 00:23:13,418 ‎Cô bé không ở đây. ‎Có biết nó đi đâu không? 268 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 ‎Tôi không sợ lão già đó! 269 00:23:21,959 --> 00:23:23,043 ‎Đi đi! 270 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 ‎Để tôi yên! 271 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 ‎- Anh phải chạy... ‎- Anh cần giúp bọn tôi đánh bại Xác Khô. 272 00:23:27,543 --> 00:23:29,793 ‎Trước khi hắn tiêu diệt tất cả chúng ta. 273 00:23:29,793 --> 00:23:31,501 ‎Tôi không để cô làm hại cô bé. 274 00:24:02,001 --> 00:24:03,751 ‎Đang tìm tôi à, cô bé? 275 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 ‎Tìm thấy tôi rồi. 276 00:24:13,668 --> 00:24:14,918 ‎Luna! 277 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 ‎Ngươi. 278 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 ‎Ngươi đã trở thành gì? 279 00:25:02,918 --> 00:25:03,876 ‎Eric! 280 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 ‎Luna! 281 00:25:35,668 --> 00:25:36,584 ‎Isac! 282 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 ‎Isac! 283 00:25:56,376 --> 00:25:58,001 ‎Luna. 284 00:25:59,043 --> 00:26:01,959 ‎Luna. Con có đó không, con yêu? ‎Nghe thấy không? 285 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 ‎Con nghe thấy bố không? 286 00:26:04,084 --> 00:26:07,293 ‎Nhớ lúc bố nói sẽ không bao giờ ‎để chuyện gì xảy ra với con không? 287 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 ‎Nhớ không? 288 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 ‎Nhớ khi bố nói ‎không có gì quan trọng hơn con? 289 00:26:12,293 --> 00:26:15,626 ‎Và rằng con quan trọng ‎hơn mạng sống của bố? Nhớ không? 290 00:26:19,751 --> 00:26:22,001 ‎Luna... 291 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 ‎Luna! 292 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 ‎Luna. 293 00:26:40,959 --> 00:26:41,876 ‎Tới đây. 294 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 ‎Để cô bé đi. Rời khỏi cơ thể đó. ‎Vào tôi đi. 295 00:26:46,418 --> 00:26:48,834 ‎Cơ thể tôi đang mở. Tôi mạnh hơn. Tới đi. 296 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 ‎Rời cô bé đi! 297 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 ‎Rời cô bé đi! 298 00:26:54,126 --> 00:26:56,501 ‎Hãy đến với tôi. Rời cô bé đi. 299 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 ‎Rời cô bé đi. 300 00:27:00,126 --> 00:27:02,668 ‎Rời cô gái của tôi đi. 301 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 ‎Anh đã bị bắt, Eric. 302 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 ‎Biên dịch: Viet Nguyen