1 00:00:30,209 --> 00:00:32,501 ‎日出前給我離開這裡 2 00:02:12,168 --> 00:02:13,751 {\an8}‎NETFLIX 原創影集 3 00:03:02,209 --> 00:03:04,459 ‎我看到乾屍了,他附身在露娜身上 4 00:03:07,168 --> 00:03:09,626 ‎她是你女兒,所以也有魔物的血 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,876 ‎他把我女兒當成殺人工具 ‎我非救我女兒不可,西索 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,918 ‎你不能靠近露娜 7 00:03:17,626 --> 00:03:21,251 ‎她的身體太弱小了 ‎乾屍需要依附到壯一點的肉體 8 00:03:21,918 --> 00:03:25,626 ‎-可能會想辦法轉移到你身上 ‎-我要怎麼驅魔,西索? 9 00:03:26,793 --> 00:03:27,876 ‎我不知道 10 00:03:28,459 --> 00:03:31,626 ‎-我要查出是誰破壞這個墳墓 ‎-我得救救露娜 11 00:03:31,626 --> 00:03:33,959 ‎-不行,艾瑞克! ‎-她是我的孩子 12 00:03:34,751 --> 00:03:36,209 ‎難道你不會救你孩子? 13 00:03:52,418 --> 00:03:54,543 ‎艾瑞克,拜託你接電話! 14 00:03:54,543 --> 00:03:57,876 ‎家裡發生好可怕的事 ‎我不知道該怎麼辦! 15 00:04:08,126 --> 00:04:09,501 ‎伊沃,你看 16 00:04:10,001 --> 00:04:13,043 ‎瑪熙兒要我查這個定位資料 ‎不要問我為什麼 17 00:04:35,418 --> 00:04:37,459 ‎馬立歐,是我,伊沃 18 00:04:38,668 --> 00:04:40,876 ‎我要你到環警局來一趟 19 00:04:47,209 --> 00:04:48,501 ‎這件事很急嗎,爸? 20 00:04:48,501 --> 00:04:51,209 ‎朱奧,我必須知道,有人破壞那個墓 21 00:04:51,209 --> 00:04:55,959 ‎什麼墓?你快要破壞 ‎村民追求好生活的唯一機會了 22 00:04:57,168 --> 00:04:58,459 ‎-好生活? ‎-對 23 00:04:58,959 --> 00:05:00,001 ‎城市裡? 24 00:05:01,543 --> 00:05:03,626 ‎只有你知道那個墓在哪裡 25 00:05:03,626 --> 00:05:07,584 ‎魔物一個個被殺!這地方要消失了! 26 00:05:08,209 --> 00:05:11,626 ‎你媽這輩子最喜歡那片森林了 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,543 ‎別說了!我求求你! 28 00:05:14,543 --> 00:05:18,126 ‎我媽之所以會死 ‎是因為你相信藥草和藥茶 29 00:05:18,126 --> 00:05:20,376 ‎還有這個地方的狗屁故事! 30 00:05:20,918 --> 00:05:24,043 ‎她會死是因為 ‎你這個瘋老頭還活在過去! 31 00:05:24,709 --> 00:05:27,418 ‎你媽會死是因為時候到了 32 00:05:28,501 --> 00:05:31,751 ‎不管吃什麼藥或者藥草都沒用! 33 00:05:31,751 --> 00:05:35,334 ‎我要知道你到底 ‎有沒有讓別人看那個墓? 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,876 ‎我還有正事要做,失陪了 35 00:05:40,709 --> 00:05:41,626 ‎她在哪裡? 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,501 ‎我不知道,事情發生得好快!對不起 37 00:05:44,501 --> 00:05:47,501 ‎奶奶,妳聽好,告訴我到底怎麼回事 38 00:05:47,501 --> 00:05:49,543 ‎一五一十告訴我 39 00:05:49,543 --> 00:05:51,959 ‎她...她身體不太舒服 40 00:05:58,334 --> 00:05:59,876 ‎你還好吧? 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,043 ‎露娜,妳去哪裡! 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,876 ‎露娜非常不對勁,艾瑞克... 43 00:06:05,876 --> 00:06:08,668 ‎-她有對妳做什麼嗎? ‎-不是對我! 44 00:06:08,668 --> 00:06:11,876 ‎她有說什麼嗎? ‎有她可能去哪裡的線索嗎? 45 00:06:11,876 --> 00:06:15,168 ‎她直接跑出門!根本就沒有時間 46 00:06:19,459 --> 00:06:21,293 ‎-你在找什麼? ‎-我不知道 47 00:06:21,293 --> 00:06:24,376 ‎我在找可能讓我知道她在哪裡的線索 48 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 ‎-這是什麼? ‎-小孩子的玩意兒 49 00:06:37,084 --> 00:06:38,959 ‎她之前用那個想抓薩西 50 00:06:40,501 --> 00:06:41,584 ‎抓薩西? 51 00:06:43,584 --> 00:06:44,418 ‎(民間傳說) 52 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 ‎-你去哪裡? ‎-找我女兒 53 00:06:51,709 --> 00:06:53,918 ‎你搞什麼?我打幾百通電話給你 54 00:06:53,918 --> 00:06:57,251 ‎-瑪熙兒,我沒空講話 ‎-我相信你了!我知道你沒... 55 00:06:57,251 --> 00:06:59,209 ‎-瑪熙兒,露娜失蹤了 ‎-什麼? 56 00:06:59,709 --> 00:07:02,418 ‎-我沒空解釋 ‎-你在路上解釋,我跟你去 57 00:07:30,418 --> 00:07:33,251 ‎喂!小妹妹,妳迷路了嗎? 58 00:07:34,084 --> 00:07:37,126 ‎對!妳可以幫我找我媽媽嗎? 59 00:07:37,126 --> 00:07:40,876 ‎當然可以啊,妳剛才在哪裡看到她? 60 00:07:41,501 --> 00:07:44,459 ‎在附近的空屋區,她在那裡工作 61 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 ‎-妳知道在哪裡嗎? ‎-往那裡走 62 00:08:02,543 --> 00:08:03,626 ‎我們到了 63 00:08:05,543 --> 00:08:08,209 ‎告訴我妳媽長什麼樣子,我幫妳找 64 00:08:08,793 --> 00:08:11,834 ‎不用了,沒關係,我自己找她就可以 65 00:08:11,834 --> 00:08:15,334 ‎我不能讓妳一個人進去,這裡很危險 66 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 ‎艾瑞克?你在哪裡? 67 00:09:12,793 --> 00:09:15,209 ‎我需要妳幫忙,我要找到薩西 68 00:09:15,209 --> 00:09:16,418 ‎伊薩克? 69 00:09:17,001 --> 00:09:17,918 ‎伊薩克? 70 00:09:18,501 --> 00:09:21,209 ‎怎麼了?你找他做什麼? 71 00:09:21,209 --> 00:09:24,251 ‎是露娜,乾屍附身在她身上 72 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 ‎他住在拉帕那裡的空屋區 73 00:09:26,668 --> 00:09:29,001 ‎好,我知道那裡,我過去了 74 00:09:30,626 --> 00:09:33,043 ‎-乾屍? ‎-是一種魔物 75 00:09:33,043 --> 00:09:36,418 ‎是安東尼斯這個人的鬼魂 ‎他為了搶土地而殺人 76 00:09:36,418 --> 00:09:38,626 ‎這本書裡沒有那個魔物的記載 77 00:09:39,918 --> 00:09:42,834 ‎-我知道妳很難相信... ‎-我跟你說過我相信了 78 00:09:44,334 --> 00:09:46,501 ‎-我該怎麼做? ‎-什麼意思? 79 00:09:47,709 --> 00:09:50,709 ‎我知道怎麼逮捕犯人 ‎對付壞人、破門攻堅 80 00:09:50,709 --> 00:09:52,709 ‎但不知道怎麼處理這種情形 81 00:09:54,168 --> 00:09:55,084 ‎我也是 82 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 ‎露娜? 83 00:10:16,751 --> 00:10:20,001 ‎-小妹妹,妳怎麼過來的? ‎-我要找你 84 00:10:20,001 --> 00:10:21,376 ‎庫魯皮拉在哪裡? 85 00:10:21,376 --> 00:10:23,793 ‎又在講庫魯皮拉這種鬼話了? 86 00:10:23,793 --> 00:10:26,584 ‎我先帶妳回家,妳家人一定擔心死了 87 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 ‎天啊 88 00:10:27,793 --> 00:10:29,543 ‎我要見庫魯皮拉 89 00:10:29,543 --> 00:10:31,834 ‎我跟妳說過這世界上沒有庫魯皮拉 90 00:10:31,834 --> 00:10:36,168 ‎-我知道你在說謊,你們是朋友 ‎-我說謊?我才不說謊呢 91 00:10:37,668 --> 00:10:39,334 ‎我必須幫我爸 92 00:10:39,334 --> 00:10:40,668 ‎小妹妹,妳在講什麼? 93 00:10:40,668 --> 00:10:44,293 ‎我爸想拯救我媽的森林,你知道嗎? 94 00:10:45,084 --> 00:10:49,126 ‎可是我媽媽死了 ‎現在只有庫魯皮拉能幫忙 95 00:10:49,126 --> 00:10:53,501 ‎好啦,拜託妳不要哭了! ‎天啊,我最受不了看人哭了 96 00:10:54,209 --> 00:10:56,834 ‎我帶妳去找庫魯皮拉,好嗎? 97 00:10:56,834 --> 00:10:58,793 ‎但是拜託妳別哭了,聽到沒有? 98 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 ‎走吧 99 00:11:10,084 --> 00:11:13,126 ‎肚肚,我會讓你走 100 00:11:13,918 --> 00:11:16,251 ‎但是先讓我看你目睹的景象 101 00:11:32,376 --> 00:11:36,168 ‎小淘氣,我先跟妳說哦 ‎庫魯皮拉可能不會想幫妳 102 00:11:36,668 --> 00:11:38,543 ‎我勸他勸了好久都沒用 103 00:11:39,334 --> 00:11:42,043 ‎可是最近他都沒心情工作 104 00:11:42,543 --> 00:11:43,668 ‎我可以說服他的 105 00:11:43,668 --> 00:11:45,793 ‎他一定能瞭解 106 00:11:46,293 --> 00:11:48,501 ‎他也會想拯救森林的 107 00:11:48,501 --> 00:11:51,459 ‎妳長得這麼可愛,他一定會聽妳的! 108 00:11:51,959 --> 00:11:54,543 ‎可是庫魯皮拉的長相跟以前不同了 109 00:11:54,543 --> 00:11:57,293 ‎他不是又高又壯,專門保護森林嗎? 110 00:11:57,793 --> 00:11:59,959 ‎他離開森林一段時間了 111 00:11:59,959 --> 00:12:03,126 ‎他也有點放縱,所以現在不同了 112 00:12:03,126 --> 00:12:04,043 ‎怎麼不同法? 113 00:12:05,459 --> 00:12:07,418 ‎妳知道他的腳板往後長吧? 114 00:12:08,501 --> 00:12:11,084 ‎如果他想在城市裡走路 115 00:12:11,084 --> 00:12:13,459 ‎就沒辦法用以前的方式走路 116 00:12:13,459 --> 00:12:14,459 ‎沒辦法? 117 00:12:14,459 --> 00:12:18,751 ‎對,他現在坐輪椅了,懂嗎? ‎而且他的脾氣不太好 118 00:12:19,251 --> 00:12:20,251 ‎不太好?為什麼? 119 00:12:20,251 --> 00:12:23,543 ‎他喝了很多...藥水 120 00:12:23,543 --> 00:12:26,418 ‎他吃了很多藥,只為了冷靜一點 121 00:12:26,418 --> 00:12:29,168 ‎而且他有點怪怪的,懂嗎? 122 00:12:29,668 --> 00:12:31,251 ‎儘量不要嚇到,好嗎? 123 00:12:43,209 --> 00:12:47,126 ‎我不該讓肚肚干涉 ‎妳跟艾瑞克之間的事 124 00:12:47,126 --> 00:12:49,793 ‎我錯了,結果害他被殺 125 00:12:52,251 --> 00:12:56,334 ‎伊內絲,妳只是 ‎跟以前一樣想保護我們 126 00:12:59,209 --> 00:13:01,293 ‎我們必須找到艾瑞克的女兒 127 00:13:05,334 --> 00:13:08,459 ‎必須在她找到庫魯皮拉之前找到她 128 00:13:09,543 --> 00:13:11,543 ‎乾屍想要復仇,卡蜜拉 129 00:13:14,959 --> 00:13:17,293 ‎就是你,爛酒鬼!你偷了我的酒! 130 00:13:17,918 --> 00:13:19,959 ‎人渣,這瓶酒本來是滿的! 131 00:13:19,959 --> 00:13:21,418 ‎是滿的! 132 00:13:23,668 --> 00:13:25,043 ‎這瓶酒本來是滿的! 133 00:13:25,043 --> 00:13:28,209 ‎啊,露娜,庫魯皮拉現在不在這裡! 134 00:13:28,709 --> 00:13:31,209 ‎我們改天再找他好嗎? 135 00:13:31,209 --> 00:13:33,959 ‎想不想騰雲駕霧啊? 136 00:13:33,959 --> 00:13:35,001 ‎我不要! 137 00:13:44,459 --> 00:13:46,793 ‎我當然會馬上帶妳去找庫魯皮拉 138 00:13:46,793 --> 00:13:51,376 ‎我剛剛想起他今天不在這裡 ‎他在別的地方,好嗎? 139 00:13:51,376 --> 00:13:52,668 ‎來,我帶妳去 140 00:13:55,293 --> 00:13:56,459 ‎來啊! 141 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 ‎我昨天一整天都在看這份報告 142 00:14:05,376 --> 00:14:09,668 ‎一輛卡車的定位紀錄資料 ‎時間和地址都符合艾瑞克的行蹤 143 00:14:09,668 --> 00:14:11,751 ‎他清晨時離開家 144 00:14:11,751 --> 00:14:14,209 ‎在佛朗明哥海灘發現死掉的淡水豚 145 00:14:14,209 --> 00:14:16,626 ‎未經我的允許就跑去托雷村 146 00:14:16,626 --> 00:14:17,834 ‎然後回來這裡 147 00:14:18,334 --> 00:14:20,418 ‎我幹嘛管艾瑞克值勤時幹什麼? 148 00:14:20,418 --> 00:14:22,834 ‎因為他在星期二晚上做了一件事 149 00:14:22,834 --> 00:14:24,418 ‎他又跑回托雷村 150 00:14:25,834 --> 00:14:26,918 ‎等一下 151 00:14:26,918 --> 00:14:30,834 ‎你是說他在棄屍那晚去過柏樹林? 152 00:14:30,834 --> 00:14:33,918 ‎還在我們得到匿名線報後半小時到家 153 00:14:34,543 --> 00:14:36,543 ‎如果追蹤電話來源 154 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 ‎八成會查到是從這間加油站打的 155 00:14:39,084 --> 00:14:40,001 ‎他何必這樣? 156 00:14:40,668 --> 00:14:43,584 ‎艾瑞克自從太太過世後就瘋瘋癲癲的 157 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 ‎我們必須把他帶來,查出他要幹嘛 158 00:14:56,293 --> 00:14:57,459 ‎不好意思 159 00:14:57,459 --> 00:14:59,376 ‎你有看到一個金髮小女孩 160 00:14:59,376 --> 00:15:01,418 ‎大概這麼高嗎?她叫露娜 161 00:15:17,418 --> 00:15:20,209 ‎-我們最好報警 ‎-不行,瑪熙兒 162 00:15:20,209 --> 00:15:22,918 ‎他們可能派人增援,這樣能快點找到 163 00:15:22,918 --> 00:15:24,376 ‎可能很危險 164 00:15:24,376 --> 00:15:27,543 ‎我不知道她...乾屍會有什麼反應 165 00:15:27,543 --> 00:15:29,001 ‎我要自己找到她 166 00:15:44,043 --> 00:15:46,459 ‎-有什麼事? ‎-我要跟我兒子講話 167 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 ‎他在這裡工作 168 00:15:50,043 --> 00:15:52,793 ‎說吧,老爸,我沒空聽你說教 169 00:15:52,793 --> 00:15:55,168 ‎朱奧,那個墳墓很危險 170 00:15:55,168 --> 00:15:56,751 ‎-已經被人詛咒了 ‎-拜託 171 00:15:56,751 --> 00:15:58,876 ‎不會吧?你又在鬧我了 172 00:15:58,876 --> 00:16:01,751 ‎你到底有沒有跟別人提過那個墳墓? 173 00:16:02,584 --> 00:16:04,043 ‎我在做土地測量時 174 00:16:04,043 --> 00:16:06,459 ‎跟亞方索先生提過,又怎麼了? 175 00:16:06,459 --> 00:16:08,751 ‎朱奧,那件事不是傳說 176 00:16:12,251 --> 00:16:14,084 ‎爸,你不能打擾亞方索先生 177 00:16:14,084 --> 00:16:15,751 ‎拜託,拜託你不要... 178 00:16:15,751 --> 00:16:17,084 ‎老爸,回來! 179 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 ‎爸,拜託,你聽我說! 180 00:16:20,334 --> 00:16:21,501 ‎抱歉,亞方索先生 181 00:16:22,001 --> 00:16:23,168 ‎西索先生! 182 00:16:23,168 --> 00:16:27,293 ‎天啊,總算見到你本人了,真是稀客 183 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 ‎是你對不對? 184 00:16:30,168 --> 00:16:32,376 ‎抱歉,我聽不懂,我做了什麼? 185 00:16:32,876 --> 00:16:35,709 ‎你為了把我們趕走,破壞那個墳墓 186 00:16:36,709 --> 00:16:39,043 ‎放火、馬諾斯死了 187 00:16:39,043 --> 00:16:42,876 ‎毒魚、甘碧芮拉死了,全都你害的! 188 00:16:42,876 --> 00:16:44,709 ‎爸,別說了!夠了... 189 00:16:44,709 --> 00:16:47,168 ‎抱歉,我不知道你在說什麼! 190 00:16:47,168 --> 00:16:50,126 ‎爸,我們走吧,你惹了夠多麻煩了 191 00:16:50,126 --> 00:16:52,293 ‎對不起,亞方索先生,我們走,爸 192 00:16:52,293 --> 00:16:54,668 ‎我真是弄糊塗了,這是幹嘛? 193 00:17:03,959 --> 00:17:05,251 ‎你認識他嗎? 194 00:17:06,084 --> 00:17:07,001 ‎他是我父親 195 00:17:12,793 --> 00:17:13,876 ‎看到沒,朱奧? 196 00:17:15,626 --> 00:17:18,584 ‎這個人就是安東尼斯 197 00:17:20,251 --> 00:17:22,626 ‎埋在那裡的人就是他 198 00:17:23,334 --> 00:17:25,918 ‎多虧你,現在那個墳墓空了 199 00:17:26,418 --> 00:17:28,459 ‎詛咒已經四處流竄... 200 00:17:32,001 --> 00:17:33,668 ‎現在誰都幫不上忙了 201 00:17:34,168 --> 00:17:38,376 ‎我爸常說你們是一群無知的鄉巴佬! 202 00:17:39,168 --> 00:17:42,251 ‎他說得沒錯,我要你們滾出我的土地 203 00:17:42,251 --> 00:17:43,334 ‎出去! 204 00:17:45,209 --> 00:17:46,209 ‎你利用了我 205 00:17:47,334 --> 00:17:49,084 ‎你只想找到那個墳墓 206 00:17:49,584 --> 00:17:53,209 ‎我以為你想救那片森林,結果錯了... 207 00:17:54,376 --> 00:17:56,001 ‎你只想復仇而已 208 00:17:57,626 --> 00:17:59,251 ‎是你縱的火 209 00:17:59,959 --> 00:18:02,709 ‎那塊地是我的,我想幹嘛都可以 210 00:18:03,751 --> 00:18:05,918 ‎好啊,來啊 211 00:18:49,709 --> 00:18:53,584 ‎打攪一下,你們有在附近 ‎看到這個小女孩嗎? 212 00:18:53,584 --> 00:18:55,918 ‎她大概這麼高,叫做露娜 213 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 ‎沒有? 214 00:19:01,626 --> 00:19:03,543 ‎喂,伊沃?事態緊急 215 00:19:04,334 --> 00:19:07,043 ‎我知道你不喜歡艾瑞克 ‎但是他女兒失蹤了 216 00:19:07,043 --> 00:19:09,334 ‎請你叫大家一起幫忙找她 217 00:19:09,334 --> 00:19:11,918 ‎冷靜一點,我們會找露娜 ‎艾瑞克跟妳在一起嗎? 218 00:19:11,918 --> 00:19:15,501 ‎對,在拉帕的空屋區,艾斯垂拉街 219 00:19:16,001 --> 00:19:17,334 ‎她最後出現在這裡 220 00:19:17,334 --> 00:19:20,626 ‎交給我,我會通報所有單位 ‎大家一起去找他女兒 221 00:19:32,459 --> 00:19:33,876 ‎你要帶我去哪裡? 222 00:19:35,709 --> 00:19:36,709 ‎去找庫魯皮拉啊 223 00:19:37,418 --> 00:19:40,043 ‎妳不是要請他挽救妳媽的森林嗎? 224 00:19:40,043 --> 00:19:43,293 ‎-對啊 ‎-他在上面 225 00:19:50,709 --> 00:19:54,293 ‎如果庫魯皮拉坐輪椅,要怎麼上去? 226 00:19:55,293 --> 00:19:58,293 ‎馬上帶我去找庫魯皮拉! 227 00:20:11,918 --> 00:20:12,834 ‎這邊 228 00:20:18,126 --> 00:20:19,626 ‎別跑! 229 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 ‎伊薩克! 230 00:20:29,084 --> 00:20:32,084 ‎伊薩克,開門,不然我殺了你! 231 00:20:32,084 --> 00:20:33,293 ‎伊薩克! 232 00:20:37,793 --> 00:20:39,709 ‎伊伯雷! 233 00:20:40,376 --> 00:20:42,834 ‎伊伯雷,醒醒,我們非走不可了! 234 00:20:42,834 --> 00:20:45,626 ‎-大事不妙,我們要走了! ‎-你在幹嘛? 235 00:20:45,626 --> 00:20:47,501 ‎-放開我! ‎-不行! 236 00:20:47,501 --> 00:20:50,459 ‎乾屍附身到那個小女孩身上! ‎我不會讓他殺你的 237 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 ‎-不要玩我! ‎-我沒有... 238 00:20:52,084 --> 00:20:55,501 ‎-不准你耍我! ‎-我沒有耍你啦,我發誓! 239 00:20:55,501 --> 00:20:57,959 ‎伊伯雷,他差點抓到我,我們走! 240 00:20:57,959 --> 00:21:00,209 ‎放開我! 241 00:21:00,751 --> 00:21:01,751 ‎天啊! 242 00:21:02,626 --> 00:21:05,834 ‎我知道你想幹嘛,但是我說過了 243 00:21:06,626 --> 00:21:08,251 ‎這件事跟我無關! 244 00:21:09,001 --> 00:21:11,418 ‎我不要被你們這種東西扯進去了! 245 00:21:13,584 --> 00:21:15,751 ‎認命吧,混蛋 246 00:21:20,209 --> 00:21:21,293 ‎我懂了,伊伯雷 247 00:21:30,709 --> 00:21:33,293 ‎妳今天有在附近看到她嗎?確定? 248 00:21:36,001 --> 00:21:37,959 ‎艾瑞克,你看那邊那個年輕人 249 00:21:38,876 --> 00:21:41,334 ‎走路一跛一跛的,好怪 250 00:21:41,918 --> 00:21:44,293 ‎-我好像看過他 ‎-他會是薩西嗎? 251 00:21:51,876 --> 00:21:55,251 ‎小子!我要找我女兒 ‎我覺得她來找你了 252 00:21:55,251 --> 00:21:58,376 ‎找我?我不知道你在說什麼 253 00:21:58,376 --> 00:22:00,251 ‎老實說,你有看到露娜嗎? 254 00:22:00,251 --> 00:22:02,876 ‎-別又來了... ‎-妳在做什麼? 255 00:22:02,876 --> 00:22:04,459 ‎他必須聽我的話,快說 256 00:22:05,543 --> 00:22:08,001 ‎-對,我有看到露娜 ‎-她在哪裡? 257 00:22:08,001 --> 00:22:10,918 ‎-她完全變了一個人,大哥 ‎-我知道,快帶我去找她! 258 00:22:14,918 --> 00:22:15,793 ‎快走 259 00:22:23,834 --> 00:22:24,709 ‎在那邊 260 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 ‎不可能 261 00:22:36,043 --> 00:22:37,959 ‎妳看他的腳,他故意蓋住了 262 00:22:40,293 --> 00:22:41,876 ‎真不敢相信 263 00:22:41,876 --> 00:22:44,376 ‎我們來慶祝你找到新的女朋友! 264 00:22:44,376 --> 00:22:47,126 ‎飛行員,怎麼了?怎麼回事,小子? 265 00:22:49,376 --> 00:22:52,834 ‎-怎麼好像看到鬼一樣? ‎-大家通常都叫我女巫 266 00:22:53,334 --> 00:22:55,459 ‎而不是鬼 267 00:23:05,668 --> 00:23:06,501 ‎在這裡 268 00:23:10,584 --> 00:23:13,001 ‎不在裡面,你知道她可能去哪兒嗎? 269 00:23:19,543 --> 00:23:21,043 ‎我才不怕那個老頭子! 270 00:23:21,959 --> 00:23:23,043 ‎走開! 271 00:23:23,709 --> 00:23:24,834 ‎不要煩我! 272 00:23:24,834 --> 00:23:27,543 ‎-你要趕快跑... ‎-你必須幫我們打敗乾屍 273 00:23:27,543 --> 00:23:29,793 ‎免得他把我們全都消滅 274 00:23:29,793 --> 00:23:31,501 ‎我不會讓妳動她一根汗毛 275 00:24:02,001 --> 00:24:03,751 ‎找我嗎,小女生? 276 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 ‎我在這裡 277 00:24:13,668 --> 00:24:14,918 ‎露娜! 278 00:24:21,501 --> 00:24:22,334 ‎是你 279 00:24:25,043 --> 00:24:27,126 ‎你怎麼變成這樣子? 280 00:25:02,918 --> 00:25:03,876 ‎艾瑞克! 281 00:25:31,001 --> 00:25:31,834 ‎露娜! 282 00:25:35,668 --> 00:25:36,584 ‎伊薩克! 283 00:25:38,084 --> 00:25:38,959 ‎伊薩克! 284 00:25:56,376 --> 00:25:58,001 ‎露娜... 285 00:25:59,043 --> 00:26:01,959 ‎露娜,妳還在嗎,寶貝? ‎聽得到我講話嗎? 286 00:26:01,959 --> 00:26:03,459 ‎聽得到我講話嗎,寶貝? 287 00:26:04,084 --> 00:26:06,918 ‎還記得我說過 ‎我絕對不會讓妳出事嗎? 288 00:26:07,418 --> 00:26:08,293 ‎記得嗎? 289 00:26:08,293 --> 00:26:11,501 ‎妳還記得我說過,我最在乎妳嗎? 290 00:26:12,293 --> 00:26:15,626 ‎還有妳比我的命還重要嗎?記得嗎? 291 00:26:19,751 --> 00:26:22,001 ‎露娜... 292 00:26:27,168 --> 00:26:28,293 ‎露娜! 293 00:26:30,084 --> 00:26:31,084 ‎露娜 294 00:26:40,959 --> 00:26:41,876 ‎到我身上吧 295 00:26:43,168 --> 00:26:46,418 ‎放開她,離開她的身體,到我身上來 296 00:26:46,418 --> 00:26:48,834 ‎我讓你附身,我身體更壯,來吧 297 00:26:49,709 --> 00:26:50,918 ‎離開她! 298 00:26:51,709 --> 00:26:52,709 ‎離開她! 299 00:26:54,126 --> 00:26:56,501 ‎附到我身上,離開她 300 00:26:57,709 --> 00:26:59,418 ‎離開她 301 00:27:00,126 --> 00:27:02,668 ‎離開我的女兒 302 00:27:18,084 --> 00:27:19,376 ‎你被捕了,艾瑞克 303 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 ‎字幕翻譯:溫鳳祺