1 00:01:32,793 --> 00:01:35,376 {\an8}‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:02:36,793 --> 00:02:38,251 ‎Bố! 3 00:03:33,084 --> 00:03:34,376 ‎Đó là lỗi của tôi. 4 00:03:37,251 --> 00:03:38,626 ‎Tất cả là lỗi của tôi. 5 00:03:46,418 --> 00:03:47,959 ‎Quay về là chính mình đi. 6 00:03:49,126 --> 00:03:51,001 ‎Quay về nơi anh thuộc về. 7 00:04:44,209 --> 00:04:46,168 ‎Nhìn chuyện đang xảy ra đi, Ciço! 8 00:04:46,168 --> 00:04:48,251 ‎Ta cần phải ra khỏi đây! 9 00:04:48,959 --> 00:04:50,668 ‎Anh không thể làm thế. 10 00:04:51,626 --> 00:04:52,668 ‎Quay lại đi! 11 00:04:56,501 --> 00:05:00,209 ‎- Gió này là sao? Có chuyện gì? ‎- Một trong số chúng biến mất. 12 00:05:00,709 --> 00:05:01,918 ‎Ta có thể làm gì? 13 00:05:03,334 --> 00:05:05,959 ‎Không gì hết. Kết thúc rồi. 14 00:05:09,543 --> 00:05:12,543 ‎Tôi không thể gây rắc rối ‎cho mọi người thêm nữa! 15 00:05:24,543 --> 00:05:25,918 ‎Anh đưa Luna đi đâu? 16 00:05:25,918 --> 00:05:27,709 ‎- Tôi đưa cô bé về. ‎- Để tôi. 17 00:05:28,543 --> 00:05:32,168 ‎Tôi đã nói nếu anh ta ngã, ‎cô sẽ đi cùng anh ta. 18 00:05:32,168 --> 00:05:34,376 ‎- Cô đang nghỉ phép. ‎- Thôi nào, Ivo. 19 00:05:37,209 --> 00:05:39,876 ‎Sao cô không nói với tôi ‎Eric đã ở trong rừng 20 00:05:39,876 --> 00:05:41,751 ‎vào đêm tìm thấy xác Manaus? 21 00:05:41,751 --> 00:05:44,293 ‎Eric vô tội. Tôi cần anh tin tôi. 22 00:05:44,293 --> 00:05:46,209 ‎Chuyện đang diễn ra lớn hơn ta. 23 00:05:46,209 --> 00:05:48,959 ‎Nó vượt quá EPD ‎và những thứ ta thấy hay hiểu. 24 00:06:06,501 --> 00:06:08,543 ‎- Márcia? ‎- Camila? 25 00:06:09,543 --> 00:06:10,834 ‎Họ bị đưa đi đâu? 26 00:06:11,459 --> 00:06:14,084 ‎Họ đưa Eric về đồn cảnh sát ‎và Luna về nhà. 27 00:06:14,084 --> 00:06:15,043 ‎Inês đâu? 28 00:06:16,126 --> 00:06:16,959 ‎Đi rồi. 29 00:06:28,209 --> 00:06:30,751 ‎Chào, máy ép. Dậy đi. 30 00:06:31,251 --> 00:06:33,334 ‎Để tao yên. 31 00:07:31,168 --> 00:07:32,709 ‎Bỏ ra, thằng nhóc! 32 00:08:06,501 --> 00:08:07,501 ‎Chào Mario. 33 00:08:08,168 --> 00:08:09,459 ‎Nói với Albuquerque. 34 00:08:10,168 --> 00:08:11,168 ‎Di chuyển đi. 35 00:08:19,501 --> 00:08:20,793 ‎Của anh cả đấy. 36 00:08:38,001 --> 00:08:39,126 ‎Chết tiệt, Eric. 37 00:08:41,084 --> 00:08:42,334 ‎Chuyện gì xảy ra thế? 38 00:08:45,459 --> 00:08:46,584 ‎Chết tiệt, anh bạn. 39 00:08:55,834 --> 00:08:57,543 ‎Không thể tin được! 40 00:08:59,376 --> 00:09:00,918 ‎Ôi, tình yêu của bà... 41 00:09:01,459 --> 00:09:03,334 ‎Mọi thứ ổn chứ, cháu yêu? 42 00:09:04,334 --> 00:09:06,001 ‎Làm sao để cảm ơn anh đây? 43 00:09:06,001 --> 00:09:08,584 ‎Ivo. Cháu làm việc với cháu trai của bà. 44 00:09:08,584 --> 00:09:11,084 ‎Còn Eric thì sao? Nó đâu rồi? 45 00:09:11,084 --> 00:09:13,793 ‎Eric tạm thời bị giam giữ, 46 00:09:14,751 --> 00:09:17,251 ‎ít nhất đến khi ‎chúng cháu dọn dẹp vài thứ. 47 00:09:18,334 --> 00:09:19,876 ‎Cháu sẽ thông báo lại sau. 48 00:11:11,043 --> 00:11:13,584 ‎Cháu chắc mình không muốn ăn gì chứ? 49 00:11:15,376 --> 00:11:17,709 ‎Vậy bà sẽ để cháu ngủ. 50 00:11:17,709 --> 00:11:20,584 ‎Gọi cho bà nếu cháu cần gì, nhé? 51 00:12:03,459 --> 00:12:04,376 ‎Thưa cô. 52 00:12:06,543 --> 00:12:07,459 ‎Thưa cô? 53 00:12:13,626 --> 00:12:14,626 ‎Thưa cô? 54 00:12:19,543 --> 00:12:20,793 ‎Tôi giúp gì được cô? 55 00:12:56,459 --> 00:12:57,334 ‎Camila! 56 00:13:38,501 --> 00:13:40,918 ‎CẢNH SÁT MÔI TRƯỜNG 57 00:13:56,459 --> 00:13:57,668 ‎Bà Januária! 58 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 ‎Tạ ơn Chúa! Bà ổn chứ? 59 00:14:00,751 --> 00:14:01,876 ‎Luca ở đây không? 60 00:14:02,668 --> 00:14:04,584 ‎Một cảnh sát đã đưa nó đến đây. 61 00:14:05,084 --> 00:14:07,709 ‎Cậu ấy nói Eric đang bị bắt. ‎Có thật không? 62 00:14:08,543 --> 00:14:09,918 ‎Tôi e là vậy, thưa bà, 63 00:14:09,918 --> 00:14:12,334 ‎nhưng tin tôi đi , mọi thứ sẽ ổn thôi. 64 00:14:13,043 --> 00:14:14,043 ‎Luna đâu ạ? 65 00:14:14,584 --> 00:14:17,501 ‎- Nó ở trong phòng. ‎- Tôi gặp cô bé được không? 66 00:14:19,334 --> 00:14:20,793 ‎- Tất nhiên. ‎- Cảm ơn bà. 67 00:14:27,709 --> 00:14:29,043 ‎Thả cô bé ra, Inês! 68 00:14:29,043 --> 00:14:31,209 ‎Cô là ai? Sao cô vào được đây? 69 00:14:32,251 --> 00:14:34,709 ‎Nói nhỏ thôi, ‎không cô sẽ đánh thức cô bé. 70 00:14:37,001 --> 00:14:38,209 ‎Cô đang làm gì vậy? 71 00:14:39,918 --> 00:14:41,959 ‎Xác Khô không còn trong cô bé nữa. 72 00:14:47,626 --> 00:14:49,084 ‎Anh đi đâu vậy, Eric? 73 00:14:49,084 --> 00:14:51,126 ‎Tôi đã bảo Márcia ở nhà với Luna. 74 00:15:24,043 --> 00:15:25,626 ‎Cái quái gì thế này? 75 00:15:28,126 --> 00:15:30,459 ‎Cái quái gì thế, Albuquerque? Eric đâu? 76 00:15:31,376 --> 00:15:32,793 ‎- Eric đâu? ‎- Ivo? 77 00:15:33,668 --> 00:15:35,334 ‎- Tôi không biết... ‎- Anh đã làm gì? 78 00:15:35,334 --> 00:15:38,084 ‎- Eric đâu? ‎- Tôi không biết, anh ấy đã ở đây! 79 00:15:40,918 --> 00:15:42,418 ‎Thằng khốn! 80 00:15:47,334 --> 00:15:49,709 ‎Tôi không thả Eric. Sao tôi lại làm thế? 81 00:15:50,959 --> 00:15:52,959 ‎Được, nhưng anh ấy đi bao lâu rồi? 82 00:15:54,168 --> 00:15:56,001 ‎Có tin gì tôi sẽ báo. 83 00:15:56,001 --> 00:15:58,001 ‎Eric bỏ trốn khỏi đồn cảnh sát? 84 00:15:58,751 --> 00:16:01,459 ‎Camila đưa anh ta ra và gặp ta ở đây, ‎nhưng... 85 00:16:01,459 --> 00:16:04,584 ‎Họ không đến đây. ‎Họ sẽ đến Rừng Tuyết Tùng. 86 00:16:04,584 --> 00:16:06,293 ‎Eric đang tìm Curupira. 87 00:16:06,293 --> 00:16:07,376 ‎Curupira? 88 00:16:08,543 --> 00:16:11,584 ‎Bà Januária, tôi cần bà tin chúng tôi. 89 00:16:12,209 --> 00:16:14,543 ‎Ở đây với Luna. Tôi hứa sẽ đưa Eric về. 90 00:16:14,543 --> 00:16:15,793 ‎Inês, tôi... 91 00:16:19,793 --> 00:16:21,376 ‎Tôi phải đi, bà Januária. 92 00:16:39,543 --> 00:16:40,376 ‎João! 93 00:16:40,918 --> 00:16:43,626 ‎Ta có thể ký hợp đồng. Bố anh đồng ý rồi. 94 00:16:43,626 --> 00:16:46,293 ‎- Bố tôi không rời đi. ‎- Ý anh là sao? 95 00:16:47,459 --> 00:16:49,293 ‎Nếu tôi là các anh, tôi cũng làm thế. 96 00:16:50,626 --> 00:16:52,793 ‎Chính Afonso đã đốt rừng. 97 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 ‎Tôi xin lỗi. 98 00:17:06,543 --> 00:17:08,334 ‎Cô vẫn luôn đúng. 99 00:17:14,376 --> 00:17:15,209 ‎Ông ấy đâu? 100 00:17:16,084 --> 00:17:17,251 ‎Ở trong rừng. 101 00:17:28,876 --> 00:17:31,626 ‎- Dulce... ‎- Cô thấy sao? Sao vậy? 102 00:17:32,209 --> 00:17:34,209 ‎Bình tĩnh. Qua chỗ tôi nào. 103 00:17:45,959 --> 00:17:47,668 ‎LÀNG TORÉ 104 00:18:01,959 --> 00:18:03,126 ‎Anh đi đâu vậy? 105 00:18:49,668 --> 00:18:50,501 ‎Eric. 106 00:18:51,959 --> 00:18:53,043 ‎Anh có đó không? 107 00:18:54,584 --> 00:18:55,918 ‎Tôi giúp được gì? 108 00:18:57,334 --> 00:18:58,168 ‎Nói đi. 109 00:19:05,251 --> 00:19:06,418 ‎Eric! 110 00:19:13,668 --> 00:19:14,501 ‎Bố! 111 00:19:17,251 --> 00:19:19,959 ‎Sao thế? Chuyện gì vậy, cháu yêu? 112 00:19:20,459 --> 00:19:21,418 ‎Bố cháu đâu? 113 00:19:21,918 --> 00:19:25,168 ‎Bố cháu đang làm vài việc ‎và quay lại ngay, được chứ? 114 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 ‎Camila. 115 00:19:36,918 --> 00:19:38,001 ‎Camila? 116 00:19:38,001 --> 00:19:40,043 ‎Camila! 117 00:20:47,418 --> 00:20:48,251 ‎Cố lên. 118 00:20:50,251 --> 00:20:52,251 ‎Cố lên, thở đi. 119 00:21:04,251 --> 00:21:05,918 ‎Camila! 120 00:21:05,918 --> 00:21:07,293 ‎Camila! 121 00:21:09,334 --> 00:21:10,918 ‎Tôi tưởng tôi mất cô rồi. 122 00:21:51,543 --> 00:21:52,834 ‎Con xin lỗi bố. 123 00:21:56,584 --> 00:21:58,459 ‎Con xin lỗi, bố! 124 00:23:14,459 --> 00:23:15,793 ‎Ra đây đi, đồ quỷ dữ! 125 00:23:21,376 --> 00:23:22,626 ‎Hiện nguyên hình đi! 126 00:23:23,334 --> 00:23:25,126 ‎Lại đây, tao sẵn sàng rồi. 127 00:23:25,126 --> 00:23:26,168 ‎Đừng. 128 00:23:46,209 --> 00:23:47,543 ‎Eric, tôi biết là anh. 129 00:23:49,376 --> 00:23:50,334 ‎Tôi biết là anh. 130 00:23:52,418 --> 00:23:54,084 ‎Tôi biết anh ở trong đó. 131 00:25:53,751 --> 00:25:57,251 ‎Ngủ đi, bé cưng 132 00:25:57,751 --> 00:26:02,168 ‎Cuca sắp tới bắt ngươi 133 00:26:18,709 --> 00:26:19,668 ‎Luna! 134 00:26:21,334 --> 00:26:22,334 ‎Luna! 135 00:26:23,293 --> 00:26:25,459 ‎Luna, con yêu. 136 00:26:25,959 --> 00:26:27,834 ‎Con ổn chứ? 137 00:28:03,334 --> 00:28:04,251 ‎Eric... 138 00:28:05,668 --> 00:28:08,834 ‎anh vẫn còn một hành trình dài phía trước. 139 00:28:11,501 --> 00:28:13,334 ‎Thời khắc của anh chưa đến. 140 00:28:14,793 --> 00:28:17,043 ‎Giờ anh là một trong số họ. 141 00:31:48,709 --> 00:31:51,501 ‎Biên dịch: Viet Nguyen