1
00:01:32,793 --> 00:01:35,376
{\an8}LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:02:36,793 --> 00:02:38,251
Bố!
3
00:03:33,084 --> 00:03:34,376
Đó là lỗi của tôi.
4
00:03:37,251 --> 00:03:38,626
Tất cả là lỗi của tôi.
5
00:03:46,418 --> 00:03:47,959
Quay về là chính mình đi.
6
00:03:49,126 --> 00:03:51,001
Quay về nơi anh thuộc về.
7
00:04:44,209 --> 00:04:46,168
Nhìn chuyện đang xảy ra đi, Ciço!
8
00:04:46,168 --> 00:04:48,251
Ta cần phải ra khỏi đây!
9
00:04:48,959 --> 00:04:50,668
Anh không thể làm thế.
10
00:04:51,626 --> 00:04:52,668
Quay lại đi!
11
00:04:56,501 --> 00:05:00,209
- Gió này là sao? Có chuyện gì?
- Một trong số chúng biến mất.
12
00:05:00,709 --> 00:05:01,918
Ta có thể làm gì?
13
00:05:03,334 --> 00:05:05,959
Không gì hết. Kết thúc rồi.
14
00:05:09,543 --> 00:05:12,543
Tôi không thể gây rắc rối
cho mọi người thêm nữa!
15
00:05:24,543 --> 00:05:25,918
Anh đưa Luna đi đâu?
16
00:05:25,918 --> 00:05:27,709
- Tôi đưa cô bé về.
- Để tôi.
17
00:05:28,543 --> 00:05:32,168
Tôi đã nói nếu anh ta ngã,
cô sẽ đi cùng anh ta.
18
00:05:32,168 --> 00:05:34,376
- Cô đang nghỉ phép.
- Thôi nào, Ivo.
19
00:05:37,209 --> 00:05:39,876
Sao cô không nói với tôi
Eric đã ở trong rừng
20
00:05:39,876 --> 00:05:41,751
vào đêm tìm thấy xác Manaus?
21
00:05:41,751 --> 00:05:44,293
Eric vô tội. Tôi cần anh tin tôi.
22
00:05:44,293 --> 00:05:46,209
Chuyện đang diễn ra lớn hơn ta.
23
00:05:46,209 --> 00:05:48,959
Nó vượt quá EPD
và những thứ ta thấy hay hiểu.
24
00:06:06,501 --> 00:06:08,543
- Márcia?
- Camila?
25
00:06:09,543 --> 00:06:10,834
Họ bị đưa đi đâu?
26
00:06:11,459 --> 00:06:14,084
Họ đưa Eric về đồn cảnh sát
và Luna về nhà.
27
00:06:14,084 --> 00:06:15,043
Inês đâu?
28
00:06:16,126 --> 00:06:16,959
Đi rồi.
29
00:06:28,209 --> 00:06:30,751
Chào, máy ép. Dậy đi.
30
00:06:31,251 --> 00:06:33,334
Để tao yên.
31
00:07:31,168 --> 00:07:32,709
Bỏ ra, thằng nhóc!
32
00:08:06,501 --> 00:08:07,501
Chào Mario.
33
00:08:08,168 --> 00:08:09,459
Nói với Albuquerque.
34
00:08:10,168 --> 00:08:11,168
Di chuyển đi.
35
00:08:19,501 --> 00:08:20,793
Của anh cả đấy.
36
00:08:38,001 --> 00:08:39,126
Chết tiệt, Eric.
37
00:08:41,084 --> 00:08:42,334
Chuyện gì xảy ra thế?
38
00:08:45,459 --> 00:08:46,584
Chết tiệt, anh bạn.
39
00:08:55,834 --> 00:08:57,543
Không thể tin được!
40
00:08:59,376 --> 00:09:00,918
Ôi, tình yêu của bà...
41
00:09:01,459 --> 00:09:03,334
Mọi thứ ổn chứ, cháu yêu?
42
00:09:04,334 --> 00:09:06,001
Làm sao để cảm ơn anh đây?
43
00:09:06,001 --> 00:09:08,584
Ivo. Cháu làm việc với cháu trai của bà.
44
00:09:08,584 --> 00:09:11,084
Còn Eric thì sao? Nó đâu rồi?
45
00:09:11,084 --> 00:09:13,793
Eric tạm thời bị giam giữ,
46
00:09:14,751 --> 00:09:17,251
ít nhất đến khi
chúng cháu dọn dẹp vài thứ.
47
00:09:18,334 --> 00:09:19,876
Cháu sẽ thông báo lại sau.
48
00:11:11,043 --> 00:11:13,584
Cháu chắc mình không muốn ăn gì chứ?
49
00:11:15,376 --> 00:11:17,709
Vậy bà sẽ để cháu ngủ.
50
00:11:17,709 --> 00:11:20,584
Gọi cho bà nếu cháu cần gì, nhé?
51
00:12:03,459 --> 00:12:04,376
Thưa cô.
52
00:12:06,543 --> 00:12:07,459
Thưa cô?
53
00:12:13,626 --> 00:12:14,626
Thưa cô?
54
00:12:19,543 --> 00:12:20,793
Tôi giúp gì được cô?
55
00:12:56,459 --> 00:12:57,334
Camila!
56
00:13:38,501 --> 00:13:40,918
CẢNH SÁT MÔI TRƯỜNG
57
00:13:56,459 --> 00:13:57,668
Bà Januária!
58
00:13:58,751 --> 00:14:00,751
Tạ ơn Chúa! Bà ổn chứ?
59
00:14:00,751 --> 00:14:01,876
Luca ở đây không?
60
00:14:02,668 --> 00:14:04,584
Một cảnh sát đã đưa nó đến đây.
61
00:14:05,084 --> 00:14:07,709
Cậu ấy nói Eric đang bị bắt.
Có thật không?
62
00:14:08,543 --> 00:14:09,918
Tôi e là vậy, thưa bà,
63
00:14:09,918 --> 00:14:12,334
nhưng tin tôi đi , mọi thứ sẽ ổn thôi.
64
00:14:13,043 --> 00:14:14,043
Luna đâu ạ?
65
00:14:14,584 --> 00:14:17,501
- Nó ở trong phòng.
- Tôi gặp cô bé được không?
66
00:14:19,334 --> 00:14:20,793
- Tất nhiên.
- Cảm ơn bà.
67
00:14:27,709 --> 00:14:29,043
Thả cô bé ra, Inês!
68
00:14:29,043 --> 00:14:31,209
Cô là ai? Sao cô vào được đây?
69
00:14:32,251 --> 00:14:34,709
Nói nhỏ thôi,
không cô sẽ đánh thức cô bé.
70
00:14:37,001 --> 00:14:38,209
Cô đang làm gì vậy?
71
00:14:39,918 --> 00:14:41,959
Xác Khô không còn trong cô bé nữa.
72
00:14:47,626 --> 00:14:49,084
Anh đi đâu vậy, Eric?
73
00:14:49,084 --> 00:14:51,126
Tôi đã bảo Márcia ở nhà với Luna.
74
00:15:24,043 --> 00:15:25,626
Cái quái gì thế này?
75
00:15:28,126 --> 00:15:30,459
Cái quái gì thế, Albuquerque? Eric đâu?
76
00:15:31,376 --> 00:15:32,793
- Eric đâu?
- Ivo?
77
00:15:33,668 --> 00:15:35,334
- Tôi không biết...
- Anh đã làm gì?
78
00:15:35,334 --> 00:15:38,084
- Eric đâu?
- Tôi không biết, anh ấy đã ở đây!
79
00:15:40,918 --> 00:15:42,418
Thằng khốn!
80
00:15:47,334 --> 00:15:49,709
Tôi không thả Eric. Sao tôi lại làm thế?
81
00:15:50,959 --> 00:15:52,959
Được, nhưng anh ấy đi bao lâu rồi?
82
00:15:54,168 --> 00:15:56,001
Có tin gì tôi sẽ báo.
83
00:15:56,001 --> 00:15:58,001
Eric bỏ trốn khỏi đồn cảnh sát?
84
00:15:58,751 --> 00:16:01,459
Camila đưa anh ta ra và gặp ta ở đây,
nhưng...
85
00:16:01,459 --> 00:16:04,584
Họ không đến đây.
Họ sẽ đến Rừng Tuyết Tùng.
86
00:16:04,584 --> 00:16:06,293
Eric đang tìm Curupira.
87
00:16:06,293 --> 00:16:07,376
Curupira?
88
00:16:08,543 --> 00:16:11,584
Bà Januária, tôi cần bà tin chúng tôi.
89
00:16:12,209 --> 00:16:14,543
Ở đây với Luna. Tôi hứa sẽ đưa Eric về.
90
00:16:14,543 --> 00:16:15,793
Inês, tôi...
91
00:16:19,793 --> 00:16:21,376
Tôi phải đi, bà Januária.
92
00:16:39,543 --> 00:16:40,376
João!
93
00:16:40,918 --> 00:16:43,626
Ta có thể ký hợp đồng. Bố anh đồng ý rồi.
94
00:16:43,626 --> 00:16:46,293
- Bố tôi không rời đi.
- Ý anh là sao?
95
00:16:47,459 --> 00:16:49,293
Nếu tôi là các anh, tôi cũng làm thế.
96
00:16:50,626 --> 00:16:52,793
Chính Afonso đã đốt rừng.
97
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
Tôi xin lỗi.
98
00:17:06,543 --> 00:17:08,334
Cô vẫn luôn đúng.
99
00:17:14,376 --> 00:17:15,209
Ông ấy đâu?
100
00:17:16,084 --> 00:17:17,251
Ở trong rừng.
101
00:17:28,876 --> 00:17:31,626
- Dulce...
- Cô thấy sao? Sao vậy?
102
00:17:32,209 --> 00:17:34,209
Bình tĩnh. Qua chỗ tôi nào.
103
00:17:45,959 --> 00:17:47,668
LÀNG TORÉ
104
00:18:01,959 --> 00:18:03,126
Anh đi đâu vậy?
105
00:18:49,668 --> 00:18:50,501
Eric.
106
00:18:51,959 --> 00:18:53,043
Anh có đó không?
107
00:18:54,584 --> 00:18:55,918
Tôi giúp được gì?
108
00:18:57,334 --> 00:18:58,168
Nói đi.
109
00:19:05,251 --> 00:19:06,418
Eric!
110
00:19:13,668 --> 00:19:14,501
Bố!
111
00:19:17,251 --> 00:19:19,959
Sao thế? Chuyện gì vậy, cháu yêu?
112
00:19:20,459 --> 00:19:21,418
Bố cháu đâu?
113
00:19:21,918 --> 00:19:25,168
Bố cháu đang làm vài việc
và quay lại ngay, được chứ?
114
00:19:33,584 --> 00:19:35,376
Camila.
115
00:19:36,918 --> 00:19:38,001
Camila?
116
00:19:38,001 --> 00:19:40,043
Camila!
117
00:20:47,418 --> 00:20:48,251
Cố lên.
118
00:20:50,251 --> 00:20:52,251
Cố lên, thở đi.
119
00:21:04,251 --> 00:21:05,918
Camila!
120
00:21:05,918 --> 00:21:07,293
Camila!
121
00:21:09,334 --> 00:21:10,918
Tôi tưởng tôi mất cô rồi.
122
00:21:51,543 --> 00:21:52,834
Con xin lỗi bố.
123
00:21:56,584 --> 00:21:58,459
Con xin lỗi, bố!
124
00:23:14,459 --> 00:23:15,793
Ra đây đi, đồ quỷ dữ!
125
00:23:21,376 --> 00:23:22,626
Hiện nguyên hình đi!
126
00:23:23,334 --> 00:23:25,126
Lại đây, tao sẵn sàng rồi.
127
00:23:25,126 --> 00:23:26,168
Đừng.
128
00:23:46,209 --> 00:23:47,543
Eric, tôi biết là anh.
129
00:23:49,376 --> 00:23:50,334
Tôi biết là anh.
130
00:23:52,418 --> 00:23:54,084
Tôi biết anh ở trong đó.
131
00:25:53,751 --> 00:25:57,251
Ngủ đi, bé cưng
132
00:25:57,751 --> 00:26:02,168
Cuca sắp tới bắt ngươi
133
00:26:18,709 --> 00:26:19,668
Luna!
134
00:26:21,334 --> 00:26:22,334
Luna!
135
00:26:23,293 --> 00:26:25,459
Luna, con yêu.
136
00:26:25,959 --> 00:26:27,834
Con ổn chứ?
137
00:28:03,334 --> 00:28:04,251
Eric...
138
00:28:05,668 --> 00:28:08,834
anh vẫn còn một hành trình dài phía trước.
139
00:28:11,501 --> 00:28:13,334
Thời khắc của anh chưa đến.
140
00:28:14,793 --> 00:28:17,043
Giờ anh là một trong số họ.
141
00:31:48,709 --> 00:31:51,501
Biên dịch: Viet Nguyen