1
00:00:24,500 --> 00:00:25,875
Ini berapa harganya?
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
Akan kutanyakan pada ahli emas.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
Hanya untuk memastikan. Permisi.
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,166
Hei, Lazo.
5
00:00:43,708 --> 00:00:44,958
Apa ini emas palsu?
6
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
Ini emas asli.
7
00:00:52,791 --> 00:00:54,375
Dia ikut denganku.
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,875
Dia orang Zaori.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Ayolah. Kau ikut denganku.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,666
Sini.
11
00:01:02,750 --> 00:01:04,125
- Apa ini?
- Diam.
12
00:01:04,208 --> 00:01:06,458
- Aku akan diapakan?
- Diam.
13
00:01:06,541 --> 00:01:08,458
- Kau mau apa denganku?
- Cepat!
14
00:01:10,083 --> 00:01:10,916
Lazo akan pergi.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Ayolah, Sinting. Ayo pergi.
16
00:01:15,750 --> 00:01:16,583
Sini.
17
00:01:17,458 --> 00:01:18,791
Ke kanan, Pak Tua?
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Ayo. Jalan.
19
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Ayo. Cepat.
20
00:01:26,416 --> 00:01:27,708
Ayo. Cepatlah.
21
00:01:27,791 --> 00:01:28,833
Cepatlah.
22
00:01:34,291 --> 00:01:35,583
- Di sana.
- Ini, Bos.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
Kau tak bisa.
24
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
Itu tempat suci.
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,125
Ambil fotoku.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,083
Aku tak pernah mengira itu benar,
tapi lihat!
27
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
Benar!
28
00:02:09,250 --> 00:02:11,708
Kita kembali dengan 30 orang lagi.
29
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
Tangkap dia.
30
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
- Tangkap dia.
- Tangkap dia.
31
00:02:14,708 --> 00:02:16,041
- Pegang dia.
- Tangkap dia.
32
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Tangkap dia!
33
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Lazo tak mau!
34
00:02:20,583 --> 00:02:22,583
Lazo tak mau melakukan ini!
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
Lazo tak mau!
36
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Lepaskan aku!
37
00:02:27,250 --> 00:02:28,500
Lazo tak mau!
38
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Lazo tak akan melakukan ini!
39
00:02:38,916 --> 00:02:40,791
Terima kasih pada leluhur
40
00:02:41,375 --> 00:02:43,583
yang memberkati kami dengan anak-anak ini.
41
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Aku memberi mereka Muiraquitãs agar,
mulai sekarang,
42
00:02:48,166 --> 00:02:50,750
tempat suci ini akan ditutup.
43
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
Dan dilindungi dari penjajah.
44
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
{\an8}INVISIBLE CITY
45
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Inês, kenapa kita melarikan diri?
46
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
Kau harus pergi ke Marangatu.
47
00:04:15,791 --> 00:04:17,583
Matinta membimbing kita.
48
00:04:18,208 --> 00:04:19,333
Kita harus cepat.
49
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
Kita dalam bahaya.
50
00:04:23,041 --> 00:04:23,875
Ayo.
51
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Lari, Bento.
52
00:05:02,666 --> 00:05:04,875
Dan meninggalkanmu bersamanya? Tidak.
53
00:05:05,500 --> 00:05:06,416
Di mana mereka?
54
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
Takkan kuberi tahu.
55
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Jangan tatap matanya, Bento.
56
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Di
57
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
mana
58
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
mereka?
59
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
Mereka menuju Marangatu.
60
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Bagaimana caranya?
61
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
Marangatu…
62
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
adalah tempat suci,
63
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
dan Lazo tak akan membawamu ke sana.
64
00:05:47,166 --> 00:05:48,166
Ada apa, Inês?
65
00:05:55,958 --> 00:05:56,791
Ayahmu
66
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
mencuri kekuatan Lazo.
67
00:06:00,125 --> 00:06:02,666
- Dia akan jadi apa?
- Entahlah, Luna.
68
00:06:02,750 --> 00:06:04,250
Kita tak bisa tahu.
69
00:06:09,583 --> 00:06:11,208
- Lepaskan!
- Inês.
70
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
Aku pernah melihat ini.
71
00:06:14,250 --> 00:06:15,125
Dalam mimpiku.
72
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Inês…
73
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Ayolah.
74
00:06:21,958 --> 00:06:23,625
Kau harus pergi sendiri.
75
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Tidak, Inês.
76
00:06:28,250 --> 00:06:29,333
Kau ikut denganku.
77
00:06:31,625 --> 00:06:33,625
Aku tahu saat ini akan tiba.
78
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Aku telah mempersiapkanmu
untuk itu perlahan-lahan
79
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
selama bertahun-tahun kita bersama.
80
00:06:45,541 --> 00:06:46,958
Kini kau siap.
81
00:06:49,833 --> 00:06:50,750
Tidak, Inês.
82
00:06:52,791 --> 00:06:55,875
- Aku sudah kehilangan segalanya.
- Kau takkan kehilangan aku.
83
00:06:56,916 --> 00:06:58,125
Dan sebaliknya.
84
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
Kita akan segera bertemu.
85
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
Lazo memulai semua ini.
86
00:07:49,750 --> 00:07:52,458
Dia mengambil kekuatanku
karena aku menginginkannya.
87
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Sebelumnya, aku hanya bisa
melihat hal-hal buruk
88
00:07:56,250 --> 00:07:58,750
yang terjadi padaku
setelah aku menjadi serigala.
89
00:08:02,833 --> 00:08:05,916
Tapi jika aku tak menjadi serigala,
aku tak akan bertemu denganmu.
90
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
Atau Luna.
91
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Kau menerimaku apa adanya.
92
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Bocah Bento spesial
93
00:08:15,375 --> 00:08:18,000
dengan atau tanpa serigala
di dalam dirinya.
94
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
Mereka meninggalkanku.
95
00:08:40,125 --> 00:08:41,041
Kami berhenti…
96
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Dasar bodoh!
97
00:08:43,583 --> 00:08:44,583
Kau tak berguna.
98
00:08:47,041 --> 00:08:47,958
Masuk ke mobil!
99
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Itu rumah di mana…
100
00:09:25,416 --> 00:09:26,916
Kau mengenali tempat ini?
101
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Lihat siapa yang kutemukan.
102
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Keluarlah bersamaku. Ayolah.
103
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Ayolah. Aku akan menggendongmu.
104
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Ayo lari. Ayo lari keluar.
105
00:11:05,041 --> 00:11:06,833
Ayahku tinggal di sini, bukan?
106
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
- Ayahmu…
- Jangan.
107
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
Kau di sini bersama ibumu
saat itu terjadi.
108
00:11:23,875 --> 00:11:25,625
Namanya Maíra.
109
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
Maíra.
110
00:11:34,416 --> 00:11:36,583
Ibuku sering menceritakan kisahmu.
111
00:11:38,625 --> 00:11:40,250
Kau merasa hampa, bukan?
112
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Honorato sangat merindukanmu.
113
00:12:21,416 --> 00:12:22,625
Aku tinggal di sini.
114
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Débora!
115
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
116
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Débora!
117
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Ada apa ini?
118
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
Jika dia tak muncul,
akan kubakar semua ini.
119
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
Takkan ada yang dibiarkan hidup.
120
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Di mana anak-anak?
121
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Lari. Mereka tak boleh menemukan kalian.
122
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Tangkap si kembar!
123
00:13:43,833 --> 00:13:45,625
Sembunyikan ini di hutan.
124
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
Mereka tak boleh melihatmu. Tetap di sini.
125
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Minggir.
- Tidak.
126
00:14:04,666 --> 00:14:05,958
Minggir!
127
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Débora!
128
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
Tanah ini bukan milikmu.
129
00:14:19,291 --> 00:14:21,291
- Semua ini bukan milikmu.
- Benarkah?
130
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Di mana akta yang membuktikan
kalian pemiliknya?
131
00:15:07,541 --> 00:15:08,375
Di mana Luna?
132
00:15:11,208 --> 00:15:13,166
Jauh darimu. Di tempat yang aman.
133
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
Sudah saatnya kau katakan
apa yang kau inginkan dengan putriku.
134
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Aku mempersiapkan Luna.
135
00:15:21,583 --> 00:15:23,916
Untuk apa? Agar dia menjadi
salah satu dari kalian?
136
00:15:24,791 --> 00:15:27,458
- Agar dia menjadi dirinya.
- Dia masih kecil!
137
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Dia bisa hidup normal dan bahagia.
138
00:15:31,291 --> 00:15:33,583
Apa "normal" yang kau bicarakan ini?
139
00:15:33,666 --> 00:15:35,041
"Normal" itu tidak ada.
140
00:15:35,708 --> 00:15:38,041
Ini lebih besar dari yang kau pikirkan.
141
00:15:38,125 --> 00:15:40,041
Kalian berdua berperan.
142
00:15:40,125 --> 00:15:41,500
Dia putriku.
143
00:15:43,500 --> 00:15:45,708
Seharusnya aku pergi
saat aku menemukannya.
144
00:15:45,791 --> 00:15:48,416
Seharusnya aku tak naik kapal itu.
145
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Kau bukan dirimu.
146
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Kau telah lupa siapa dirimu.
147
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Kau lelah.
148
00:15:57,791 --> 00:15:59,041
Kau lelah.
149
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Kau sangat lelah.
150
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Kau lelah.
151
00:16:20,208 --> 00:16:22,416
- Ini bukan kau.
- Kau tak mengenalku.
152
00:16:22,500 --> 00:16:23,916
Bawa aku kepadanya.
153
00:16:24,000 --> 00:16:26,166
Hanya Matinta yang bisa membawamu ke sana.
154
00:16:26,250 --> 00:16:27,208
Bawa dia kemari!
155
00:16:40,208 --> 00:16:41,208
Selamat jalan.
156
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Honorato si Ular diculik. Pelindung Suaka.
157
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Honorato si Ular adalah yang terakhir.
158
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Bantu aku dan beri aku kekuatan
159
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
untuk melindungi tempat ini
dan semua orang.
160
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Aku meminta kekuatan
dan kebijaksanaan untuk melindungi mereka,
161
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
agar aku bisa mengikuti jalan terbaik.
162
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Leluhur, beri aku jawaban.
163
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Tunjukkan pengetahuanmu
dan beri aku tanda.
164
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Jika ini jawaban leluhurku,
165
00:18:59,041 --> 00:19:02,166
ubah aku menjadi makhluk seribu wajah.
166
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
Kenapa kau ingin putriku?
167
00:19:22,708 --> 00:19:24,416
Kau bisa mengabulkan apa pun?
168
00:19:27,916 --> 00:19:31,041
Aku berharap dengan sepenuh hati
agar kau mengembalikan ayahku.
169
00:19:31,541 --> 00:19:33,875
Begitu aku membawa ayahmu kembali,
170
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
kau harus memberiku imbalan.
171
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Aku tak punya apa-apa.
172
00:19:42,375 --> 00:19:44,375
Yang tak berharga bagi beberapa orang
173
00:19:45,166 --> 00:19:46,708
mungkin berharga bagi yang lain.
174
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Kau akan memberikan yang kuinginkan.
175
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
Begitu aku mengembalikan ayahmu,
kau harus memberiku imbalan.
176
00:19:56,000 --> 00:19:57,708
Apa yang kau inginkan?
177
00:19:57,791 --> 00:20:01,458
Aku mencari keluarga dengan delapan anak.
178
00:20:02,416 --> 00:20:03,416
Aku ingin
179
00:20:03,500 --> 00:20:05,291
kau meracuni gadis itu.
180
00:20:07,166 --> 00:20:08,541
Kau tak bisa meminta itu.
181
00:20:10,125 --> 00:20:11,458
Aku meminta gadis itu.
182
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
Apa gunanya jika dia mati?
183
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Kenapa kau ingin Luna?
184
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Aku adalah yang tak ingin kau lihat.
185
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
Apa yang tertulis di masa lalu
menentukan masa depan kita.
186
00:20:42,375 --> 00:20:43,208
Gabriela.
187
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
Gabi, ini aku.
188
00:20:49,166 --> 00:20:52,083
Itu hanya kenangan.
Dia tak bisa mendengarmu.
189
00:20:54,541 --> 00:20:58,083
Gabriela tak sepertimu. Dia penuh hormat.
190
00:21:18,750 --> 00:21:20,291
Aku menemukan ini di tepi sungai.
191
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
Kurasa ini milikmu.
192
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
Aku sudah lama kehilangan ini.
193
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
Lama sekali kucari.
194
00:21:36,541 --> 00:21:37,750
Itu milik saudaraku.
195
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Maria Caninana.
196
00:21:42,416 --> 00:21:44,458
Maria menghilang pada hari desa diserang.
197
00:21:45,416 --> 00:21:47,166
Aku tak pernah melihatnya lagi.
198
00:21:47,750 --> 00:21:49,125
Kau akan mengembalikannya.
199
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Bukan kau. Dia.
200
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Dia?
201
00:21:55,916 --> 00:21:57,750
Jimat itu membawamu kemari.
202
00:21:58,250 --> 00:22:00,833
Ada alasannya kau menemukannya.
203
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Bagaimana aku tahu untuk siapa?
204
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Kau akan tahu.
205
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Kau ingin apa dengan Luna?
206
00:22:44,083 --> 00:22:47,291
Takdirnya mengembalikan
makhluk penjaga Marangatu kepada kita.
207
00:22:47,375 --> 00:22:50,208
Dia akan mengerti bahwa dunia
tak didorong oleh keinginannya.
208
00:22:50,291 --> 00:22:53,291
Itu beban berat bagi gadis kecil.
209
00:22:53,375 --> 00:22:55,791
Semua dipertaruhkan.
Hutan butuh pelindung.
210
00:22:55,875 --> 00:22:58,458
Hutan dan rakyatku sama.
211
00:22:58,541 --> 00:23:00,791
Semua bertanggung jawab.
Jika tidak, semua lenyap.
212
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Jika dia tak bisa mengendalikan
kekuatan ini, entah bagaimana.
213
00:23:12,500 --> 00:23:14,708
Kau harus menjauh darinya.
214
00:23:15,333 --> 00:23:17,750
Dia bisa mencuri kekuatanmu juga.
215
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Semuanya
216
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
dipertaruhkan.
217
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
Jika dia belajar mengendalikan
kekuatan ini, dia punya peluang.
218
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
Itu terlalu berisiko.
219
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
Dan tanpa kekuatanmu…
220
00:23:39,375 --> 00:23:42,458
makhluk berusia 200 tahun sepertimu…
221
00:23:53,291 --> 00:23:54,791
Aku takkan meninggalkan Eric.
222
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
Aku memercayainya.
223
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
224
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Putriku…
225
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
Hanya putriku yang kumiliki.
226
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
Aku melakukan itu untuk melindunginya.
Kau paham, 'kan?
227
00:24:35,375 --> 00:24:37,916
Kau tak mengerti.
228
00:24:38,000 --> 00:24:40,791
Cinta tak bisa egois.
Kita harus berbagi segalanya.
229
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Kumohon.
230
00:24:43,291 --> 00:24:45,166
Kumohon. Biarkan aku pergi.
231
00:24:45,250 --> 00:24:48,500
Semua ini terjadi di benakmu.
232
00:24:49,875 --> 00:24:52,291
Karena kau hanya memikirkan dirimu.
233
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
Tidak.
234
00:25:18,041 --> 00:25:20,333
Tidak, aku bukan orang itu.
235
00:25:21,291 --> 00:25:23,375
Aku anggota polisi lingkungan.
236
00:25:24,333 --> 00:25:27,708
Aku menghabiskan bertahun-tahun
untuk melindungi alam.
237
00:25:28,208 --> 00:25:31,791
Jika itu keinginanmu,
bagaimana kau bisa melupakannya?
238
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
Inês, tidak.
239
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Tidak, Inês.
240
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Inês.
241
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Maaf, Inês.
242
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Maaf.
243
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
Tidak, Inês.
244
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Inês. Tidak!
245
00:26:01,333 --> 00:26:02,208
Inês.
246
00:26:52,416 --> 00:26:53,250
Inês.
247
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
Tidak.
248
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
Kenapa memakai pakaian itu, Débora?
249
00:27:29,791 --> 00:27:31,458
Kalian membunuh ibuku.
250
00:27:33,666 --> 00:27:35,000
Kalian membunuh saudaraku.
251
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
Mengambilku dari orang-orangku.
252
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Kau membohongiku seumur hidupku.
253
00:27:45,375 --> 00:27:48,208
Kupikir memilikimu akan berguna.
254
00:27:49,250 --> 00:27:51,125
Tapi ternyata kau tak berguna.
255
00:27:51,208 --> 00:27:52,708
Pergilah, Castro.
256
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Atau apa?
257
00:27:55,666 --> 00:27:58,166
Racunmu sudah hilang, Caninana.
258
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
Kau tak berguna sebelumnya
259
00:28:02,416 --> 00:28:05,500
dan kini kau sama tak bergunanya
dengan semua orang lain.
260
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Kau selalu pengecut.
261
00:28:08,708 --> 00:28:09,541
Orang lemah.
262
00:28:10,875 --> 00:28:13,083
Selalu bersembunyi di balik orang.
263
00:28:13,166 --> 00:28:15,250
Akan kutunjukkan pengecut.
264
00:28:18,166 --> 00:28:19,250
- Sial!
- Lari, Maria!
265
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
Lepaskan dia.
266
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
Dia tak berguna bagi kita.
267
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Di mana gadis itu?
268
00:28:27,708 --> 00:28:31,083
- Tenanglah.
- Bawa aku ke Marangatu sekarang.
269
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Lazo akan membawamu ke sana.
270
00:28:35,666 --> 00:28:38,166
Mulailah berjalan, Pak Tua. Ayo!
271
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
Ayah!
272
00:29:40,333 --> 00:29:41,625
Ayah membunuh Inês.
273
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Luna.
274
00:29:45,208 --> 00:29:46,041
Ini Ayah.
275
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Ini Ayah.
276
00:29:49,375 --> 00:29:51,625
Ayah hanya ingin melindungimu, Sayang.
277
00:29:51,708 --> 00:29:53,500
Ayah hanya ingin melindungimu.
278
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Dengan membunuh satu-satunya orang
yang mengurusku?
279
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
Ayah tak tahu itu akan membunuhnya, Luna.
280
00:30:02,750 --> 00:30:04,833
Ayah tak tahu itu akan membunuhnya.
281
00:30:05,500 --> 00:30:06,333
Ayah tak tahu.
282
00:30:16,000 --> 00:30:18,416
Ayah tak bisa mengubahnya.
283
00:30:20,583 --> 00:30:22,250
Tapi ada alasannya kita di sini.
284
00:30:24,125 --> 00:30:25,458
Inês tahu itu, Sayang.
285
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
Seharusnya aku tak membawa Ayah kembali.
286
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
Aku harus ke Marangatu.
287
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Ayah tahu.
288
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Ini takdir kita.
289
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Sial!
290
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Di mana Marangatu, Pak Tua?
291
00:31:14,666 --> 00:31:16,750
Apa jalan ini ada ujungnya?
292
00:31:19,791 --> 00:31:20,666
Sialan.
293
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
Apa yang terjadi?
294
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Apa kau mau menipuku?
295
00:31:27,291 --> 00:31:29,666
Kita sudah melewati pohon ini.
296
00:31:31,833 --> 00:31:33,458
Kenapa matamu tak bersinar?
297
00:31:33,541 --> 00:31:35,375
- Kenapa?
- Dia sudah tak bisa.
298
00:31:38,375 --> 00:31:40,083
Dan aku bukan serigala lagi.
299
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
Tidak sembuh sendiri.
300
00:31:44,833 --> 00:31:47,083
- Jadi, jangan ganggu dia!
- Diam.
301
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Mereka berdua tak berguna.
302
00:31:51,000 --> 00:31:51,875
Bunuh mereka.
303
00:31:54,500 --> 00:31:55,375
Tidak!
304
00:31:55,958 --> 00:31:57,833
Lazo kehilangan kekuatannya,
305
00:31:58,333 --> 00:31:59,708
tapi dia tahu jalannya.
306
00:32:00,583 --> 00:32:01,791
Lepaskan anak itu!
307
00:32:02,416 --> 00:32:03,791
Akan kuantar ke sana.
308
00:32:05,750 --> 00:32:06,583
Lepaskan dia.
309
00:32:07,958 --> 00:32:09,166
Cepat, Pak Tua. Ayo!
310
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Mimpiku.
311
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
Ini terjadi dalam mimpiku.
312
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
Aku tak mendengarkan Inês.
313
00:32:35,791 --> 00:32:37,458
Ibumu sangat bangga padamu.
314
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
Tapi kini kita harus bertindak benar.
315
00:32:41,416 --> 00:32:43,625
Ayah tak bisa menyimpan kekuatan ini.
316
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
Kita tak boleh kemari sendirian.
317
00:33:59,958 --> 00:34:03,250
Kata Inês ada kekuatan lain
yang melindungi tempat ini.
318
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
Lepaskan dia.
319
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Biarkan dia lewat.
320
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Apa yang terjadi, Pak Tua? Katakan.
321
00:37:31,208 --> 00:37:33,291
Kau mencoba menipu kami, Pak Tua?
322
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Sejak kapan kau bisa melihat?
323
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
Aku bisa melihat lagi.
324
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
Dan jika aku bisa melihat lagi…
325
00:37:47,083 --> 00:37:48,166
Di mana semua orang?
326
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Cepat!
327
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Lari!
328
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Ayo!
329
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Ayo!
330
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Tolong aku! Ayolah!
331
00:38:45,208 --> 00:38:46,041
Lazo.
332
00:38:47,458 --> 00:38:48,583
Luna kecil.
333
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Lihat!
334
00:39:06,416 --> 00:39:07,291
Ini milikmu.
335
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
Bukan emas yang kucari.
336
00:40:49,958 --> 00:40:52,750
Ikuti jalanmu sendiri, Caninana.
Kau mengerti?
337
00:40:56,458 --> 00:40:57,291
Baiklah.
338
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
Tanah ini adalah tanahku.
339
00:42:13,916 --> 00:42:16,541
Orang-orang kehilangan hubungan
dengan alam.
340
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Alam dan manusia tidak terpisah.
341
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
Harus ada keseimbangan
agar mereka bisa hidup berdampingan.
342
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Orang-orang harus mengerti
343
00:42:29,666 --> 00:42:32,125
bahwa ini bukan hanya pertarungan kita.
344
00:42:32,708 --> 00:42:35,833
Bukan tergantung pada Penduduk Asli saja
345
00:42:35,916 --> 00:42:37,250
untuk melindungi alam.
346
00:42:37,833 --> 00:42:40,583
Tapi peran kalian adalah
menggunakan kekuatan kalian
347
00:42:40,666 --> 00:42:41,708
untuk itu.
348
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Mengingat bukti yang ada
di hadapan kalian,
349
00:42:46,583 --> 00:42:49,833
keluarga Castro harus menebus kesalahan
350
00:42:49,916 --> 00:42:52,625
terhadap Penduduk Asli di negara ini.
351
00:42:52,708 --> 00:42:55,916
Mereka harus menerima hukuman
yang sebanding dengan tahun-tahun
352
00:42:56,000 --> 00:42:58,833
penuh kehancuran, rasa sakit,
dan penderitaan
353
00:42:58,916 --> 00:43:00,625
yang disebabkan keluarga mereka.
354
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
Kerusakan terhadap alam
355
00:43:05,291 --> 00:43:06,500
tak bisa diperbaiki.
356
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
Dan nyawa yang hilang
karena itu hilang selamanya.
357
00:43:10,916 --> 00:43:15,791
Tapi keadilan yang ditegakkan dengan tegas
akan menunjukkan tak ada lagi tempat
358
00:43:15,875 --> 00:43:19,250
bagi keluarga Castro lain di negara ini.
359
00:43:19,750 --> 00:43:23,791
Keyakinan kita pada keadilan
bisa dipulihkan
360
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
beserta harapan untuk masa depan.
361
00:43:43,666 --> 00:43:44,500
Semua berdiri.
362
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
Atas kejahatan
penambangan ilegal sumber daya mineral,
363
00:43:53,833 --> 00:43:57,583
kontaminasi pasokan air
dengan bahan beracun,
364
00:43:57,666 --> 00:44:00,375
dan pembentukan organisasi kriminal,
365
00:44:00,458 --> 00:44:01,583
aku mendapati
366
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Castro Júnior bersalah.
367
00:44:05,000 --> 00:44:06,250
Apa ini lelucon?
368
00:44:06,333 --> 00:44:07,583
Kasus ditutup.
369
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
- Apa-apaan?
- Sudah selesai.
370
00:44:10,000 --> 00:44:11,500
Apa ini lelucon, Yang Mulia?
371
00:44:11,583 --> 00:44:13,166
- Sudah berakhir.
- Hakim bodoh.
372
00:44:17,416 --> 00:44:18,916
Aku akan keluar dalam dua minggu.
373
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
Bagaimana sekarang? Kita sudah dekat?
374
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Ya.
375
00:49:03,375 --> 00:49:05,833
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina