1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [gentle music playing on speakers] 2 00:00:10,625 --> 00:00:12,625 [traffic sounds] 3 00:00:24,500 --> 00:00:25,708 How much is this worth? 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,160 Well, I'm afraid I'll have to check with the goldsmith. 5 00:00:33,875 --> 00:00:35,458 Better to be safe than sorry. 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,375 One second, sir. 7 00:00:36,458 --> 00:00:38,291 [footsteps departing] 8 00:00:38,791 --> 00:00:40,083 [metal scraping] 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,333 Hey, Lazo. 10 00:00:43,708 --> 00:00:45,000 Is this fool's gold? 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,041 [mysterious music playing] 12 00:00:47,125 --> 00:00:49,375 That's gold, it's real. 13 00:00:50,583 --> 00:00:51,416 [chuckles] 14 00:00:51,500 --> 00:00:52,750 [ominous music playing] 15 00:00:52,833 --> 00:00:54,375 He's coming with me. 16 00:00:54,458 --> 00:00:55,666 [metal clatters] 17 00:00:55,750 --> 00:00:57,166 He's a Zaori. 18 00:00:57,916 --> 00:00:58,750 Come here. 19 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 [man 1] You're coming with us. 20 00:01:01,791 --> 00:01:02,791 Come on. 21 00:01:02,875 --> 00:01:04,155 - [Lazo] What? - [man 1] Shut up. 22 00:01:04,208 --> 00:01:06,708 - [Lazo] What will you do with me? - [man 1] Shut up! 23 00:01:06,791 --> 00:01:09,041 - [Lazo] What do you want with me? - [man 1] Move! 24 00:01:10,083 --> 00:01:11,333 [man 1] You're coming with us. 25 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Come on, crazy. Let's go. 26 00:01:15,750 --> 00:01:16,750 Here. 27 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 To the right, old man? 28 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Come on. Go. 29 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Go on. Hurry. 30 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Go on. Move it. 31 00:01:27,791 --> 00:01:28,833 Move it. 32 00:01:30,416 --> 00:01:33,375 [mystical music playing] 33 00:01:34,541 --> 00:01:35,583 [man 1] Come on, boss. 34 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 [Lazo] You can't. 35 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 That's a sacred place. 36 00:01:57,041 --> 00:01:59,521 - [Lazo breathing heavily] - [Castro's father] Take my picture. 37 00:02:00,416 --> 00:02:04,958 - [laughing] - [camera shutter clicks] 38 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 I never really thought it was true, but look! 39 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 It is! 40 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 - We're coming back with 30 more men. - [Lazo panting] 41 00:02:12,291 --> 00:02:13,583 [man 1] Go. Get him! 42 00:02:16,541 --> 00:02:17,541 Hold him! 43 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 [Lazo] Lazo doesn't want to! 44 00:02:20,583 --> 00:02:22,583 Lazo won't do this! 45 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Lazo doesn't want to! 46 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Let me go! 47 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Lazo doesn't want to! 48 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Lazo won't do this! 49 00:02:32,750 --> 00:02:36,875 [suspenseful music playing] 50 00:02:38,916 --> 00:02:41,396 [in Indigenous language] I give thanks to those who came before 51 00:02:41,458 --> 00:02:43,583 and blessed us with these children. 52 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 I give them the Muiraquitãs, so that, from now on, 53 00:02:48,166 --> 00:02:50,750 this sacred place will be protected from interlopers. 54 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 And protected from invaders. 55 00:02:59,583 --> 00:03:01,583 [mystical music playing] 56 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 [theme music playing] 57 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 INVISIBLE CITY 58 00:03:51,041 --> 00:03:53,041 [birds chirping] 59 00:03:59,291 --> 00:04:00,958 [owl screeches] 60 00:04:02,166 --> 00:04:03,375 [screeches again] 61 00:04:03,458 --> 00:04:05,583 [wings flapping] 62 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 [in Portuguese] Inês, why are we running away? 63 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 We must get you into Marangatu. 64 00:04:15,791 --> 00:04:17,583 Matinta is guiding us. 65 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 We have to be quick. 66 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 We're in grave danger. 67 00:04:23,041 --> 00:04:24,041 Come. 68 00:04:25,375 --> 00:04:27,875 [uneasy music playing] 69 00:04:31,916 --> 00:04:33,916 [uneasy music intensifies] 70 00:04:40,416 --> 00:04:41,833 [panting] 71 00:04:44,541 --> 00:04:46,125 [heartbeat pumping] 72 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Run, Bento! Run, Bento! 73 00:05:02,666 --> 00:05:04,875 [Bento] And leave you with him? No way. 74 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Where did they go? 75 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 I won't tell you. 76 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 [Lazo] Don't look him in the eyes, Bento. 77 00:05:10,875 --> 00:05:12,958 [uneasy music playing] 78 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Where... 79 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 did they... 80 00:05:19,125 --> 00:05:20,125 go? 81 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 They're going to Marangatu. 82 00:05:23,583 --> 00:05:24,916 [Eric] How do I get there? 83 00:05:25,000 --> 00:05:28,041 [Lazo panting] Marangatu... 84 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 is a sacred place, 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 and Lazo won't take you there. 86 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 [ominous music playing] 87 00:05:39,791 --> 00:05:40,791 [Lazo grunts] 88 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 What's wrong, Inês? 89 00:05:49,416 --> 00:05:50,416 [Lazo grunts] 90 00:05:55,958 --> 00:05:59,125 [Inês] Your father stole Lazo's powers. 91 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 - What will he become? - I don't know, Luna. 92 00:06:02,750 --> 00:06:04,250 There's no way to know. 93 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 [young Luna] Get off! 94 00:06:10,291 --> 00:06:13,333 Inês, I've seen this before. 95 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 In my dreams. 96 00:06:17,166 --> 00:06:18,166 Inês... 97 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Come on. 98 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 You must go alone. 99 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 No, Inês. You're coming with me. 100 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 I knew this time would come. 101 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 I have been preparing you for it, little by little, 102 00:06:39,333 --> 00:06:41,833 throughout all of these years we've spent together. 103 00:06:45,541 --> 00:06:47,000 Now you're ready to be alone. 104 00:06:48,000 --> 00:06:50,750 [crying softly] No, Inês. 105 00:06:50,833 --> 00:06:52,708 [emotional music playing] 106 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 - I've lost everything. - You'll never lose me, all right? 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,500 And I won't lose you either. 108 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 We'll see each other soon. 109 00:07:14,208 --> 00:07:15,375 [Luna breathes shakily] 110 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 [wings flapping] 111 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 [Luna sighs] 112 00:07:47,208 --> 00:07:49,458 [Lazo] Lazo is the one who started all this. 113 00:07:50,250 --> 00:07:52,583 He took away my powers because I wanted him to. 114 00:07:53,625 --> 00:07:55,041 I wasn't thinking straight. 115 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 I couldn't see the good things that happened to me after I became a wolf. 116 00:08:02,833 --> 00:08:05,916 But if I hadn't become a wolf, I wouldn't have met you. 117 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Or Luna either. 118 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 You two accept me the way I am. 119 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 [Lazo] The boy Bento is special, 120 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 with or without a wolf inside of him. 121 00:08:33,208 --> 00:08:34,208 [Danilo sighs] 122 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 They tricked me and left me behind. 123 00:08:40,125 --> 00:08:41,541 We stopped to... [grunts] 124 00:08:41,625 --> 00:08:42,625 You idiot! 125 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 You're worthless. 126 00:08:47,041 --> 00:08:48,041 Get in the car! 127 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 [foreboding music playing] 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 [engine turns over] 129 00:08:52,750 --> 00:08:54,916 [engine revs] 130 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 [pensive music playing] 131 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 [birds chirping] 132 00:09:10,666 --> 00:09:13,000 [Daniel] This was the house where... 133 00:09:25,416 --> 00:09:26,833 Do you recognize this? 134 00:09:57,708 --> 00:10:01,041 [emotional music playing] 135 00:10:12,791 --> 00:10:14,375 [children laughing in distance] 136 00:10:26,541 --> 00:10:27,958 [child laughing in distance] 137 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 [Castro's father panting] 138 00:10:39,208 --> 00:10:44,291 Ah, look who I found hiding in here. [laughs] 139 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Wanna come outside with me, huh? 140 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Come on. I'll carry you. 141 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Let's run. Let's run outside. 142 00:10:56,375 --> 00:10:58,375 [grunts] 143 00:10:58,875 --> 00:10:59,916 [laughing] 144 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 My father was here, wasn't he? 145 00:11:08,375 --> 00:11:09,375 [Daniel scoffs] 146 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 - Your father's a... - Don't. 147 00:11:14,541 --> 00:11:15,958 [Telma sighs] 148 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 You were here with your mother when it all went down. 149 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Her name was Maíra. 150 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 Maíra. 151 00:11:32,541 --> 00:11:33,583 [Telma sighs] 152 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 My mom would always tell me your story. 153 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 You feel hollow, don't you? 154 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honorato missed you very much. 155 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 [Débora sniffles] 156 00:12:21,375 --> 00:12:23,250 [voice breaking] I used to live here. 157 00:12:26,875 --> 00:12:29,458 [sighs emotionally] 158 00:12:30,583 --> 00:12:31,583 [chuckles softly] 159 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 [suspenseful music playing] 160 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 [Castro] Débora! 161 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 162 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 [villagers shouting indistinctly] 163 00:12:57,416 --> 00:12:58,416 [Castro] Débora! 164 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 What's going on here? 165 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 She better come here, or I'll burn this village down. 166 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 There won't be a single soul left alive to tell the tale. 167 00:13:15,125 --> 00:13:17,125 [children laughing] 168 00:13:25,000 --> 00:13:26,041 [gunshot fires] 169 00:13:26,125 --> 00:13:28,583 [villagers screaming] 170 00:13:30,166 --> 00:13:31,806 [Castro's father] Where are the children? 171 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 [in Indigenous language] Run! They can't find you two! 172 00:13:37,625 --> 00:13:40,125 - [gunshot fires] - [in Portuguese] Get the twins! 173 00:13:43,833 --> 00:13:45,791 [in Indigenous language] Hide this in the forest. 174 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 My child, they can't see you. Stay here. 175 00:14:03,000 --> 00:14:04,142 [Castro's father, in Portuguese] Out of my way! 176 00:14:04,166 --> 00:14:06,017 - [Maíra] No. - [Castro's father] Out of my way! 177 00:14:06,041 --> 00:14:07,875 - [gunshots firing] - [Maíra cries out] 178 00:14:09,083 --> 00:14:11,083 [Castro's father panting] 179 00:14:11,166 --> 00:14:12,625 [young Débora crying] 180 00:14:12,708 --> 00:14:14,708 [Castro's father laughs menacingly] 181 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 [Castro] Débora! 182 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 This land isn't yours. 183 00:14:19,291 --> 00:14:21,708 - These lands don't belong to you. - [Castro] Yeah? 184 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Well, where's the deed that proves you're the owners? 185 00:14:43,625 --> 00:14:46,375 [Eric sniffing] 186 00:14:49,458 --> 00:14:51,458 [Eric grunts, growls] 187 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 [heartbeat pounding] 188 00:14:56,958 --> 00:14:58,750 [grunting] 189 00:15:03,166 --> 00:15:04,166 [wings flapping] 190 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 [growls] 191 00:15:07,541 --> 00:15:08,541 Where's Luna? 192 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Somewhere safe. Far away from you. 193 00:15:13,791 --> 00:15:17,000 It's about time you told me what it is you want from my daughter. 194 00:15:19,041 --> 00:15:20,625 [Inês] I've been preparing her. 195 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 For what? For her to become one of you? 196 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 - She is who she is. - She was a just a kid! 197 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 She could have lived a normal life. 198 00:15:31,291 --> 00:15:33,611 You keep saying "normal." What do you think that is anyway? 199 00:15:33,666 --> 00:15:35,000 There is no "normal." 200 00:15:35,791 --> 00:15:38,166 This is all much bigger than you can comprehend. 201 00:15:38,250 --> 00:15:40,041 Luna is a part of it, and so are you. 202 00:15:40,125 --> 00:15:41,500 [Eric] Luna is my daughter. 203 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 I should've taken her with me when I found her. 204 00:15:45,791 --> 00:15:48,416 I never should've set foot on that boat. 205 00:15:48,500 --> 00:15:50,208 You're not thinking straight. 206 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 You've lost sight of who you are. 207 00:15:52,833 --> 00:15:54,833 [tense music playing] 208 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 You're getting tired. 209 00:15:57,791 --> 00:15:59,041 You're getting tired. 210 00:16:00,625 --> 00:16:03,083 [echoing] You're so tired. 211 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 You're tired. 212 00:16:05,541 --> 00:16:08,791 [humming softly] 213 00:16:14,083 --> 00:16:15,916 - [Eric growls] - [Inês screams] 214 00:16:16,000 --> 00:16:18,583 [Inês panting, whimpers] 215 00:16:19,166 --> 00:16:22,416 - [panting] This isn't you. - [Eric] You don't know me. 216 00:16:22,500 --> 00:16:23,916 Take me to her. 217 00:16:24,000 --> 00:16:26,166 Only Matinta can take you there. 218 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 Bring her here! 219 00:16:27,250 --> 00:16:29,416 [owl screeches] 220 00:16:31,291 --> 00:16:34,041 [tense music continues] 221 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Have a nice trip. 222 00:16:43,708 --> 00:16:45,875 [mystical music playing] 223 00:16:47,791 --> 00:16:49,833 [flesh squelching] 224 00:16:51,666 --> 00:16:52,791 [Inês exhales heavily] 225 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 - [mysterious music playing] - [creatures calling] 226 00:18:02,833 --> 00:18:05,313 [Jaciara, in Indigenous language] Honorato the Snake was taken. 227 00:18:05,375 --> 00:18:07,708 Protector of the Sanctuary. 228 00:18:08,291 --> 00:18:10,333 Honorato the Snake was the last. 229 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Help me and give me the strength 230 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 to protect this place and everyone in it. 231 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 I ask for strength and wisdom to protect them, 232 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 so I can follow the best path. 233 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 [sighs] 234 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 O ancestors, give me an answer. 235 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Show me your knowledge and give me a sign. 236 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 If this is my ancestors' response, 237 00:18:59,041 --> 00:19:02,166 change me into the being of a thousand faces. 238 00:19:05,041 --> 00:19:07,041 [intense music playing] 239 00:19:09,000 --> 00:19:10,291 [Eric grunting] 240 00:19:13,333 --> 00:19:15,333 [eerie music playing] 241 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 What do you want from my daughter? 242 00:19:20,125 --> 00:19:22,625 [breathing heavily] 243 00:19:22,708 --> 00:19:24,791 [Luna, distantly] Can you grant any wish? 244 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 I wish with all my heart that you'd bring my father back. 245 00:19:31,541 --> 00:19:34,041 [Matinta, distantly] Once I bring your father back, 246 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 you must give me something in return. 247 00:19:38,375 --> 00:19:40,055 [Luna] I'm only 13. I don't have anything. 248 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 [Matinta] What some may deem worthless, 249 00:19:45,166 --> 00:19:46,708 others may deem precious. 250 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 You shall give me what I wish for. 251 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 [gasping for breath] 252 00:19:52,041 --> 00:19:55,916 [Matinta] Once I bring your father back, you must give me something in return. 253 00:19:56,000 --> 00:19:57,708 [man 2] What do you want? 254 00:19:57,791 --> 00:20:01,458 I'm looking for a family with eight children. 255 00:20:02,416 --> 00:20:05,833 [Matinta] What I want... is for you to poison the girl. 256 00:20:07,166 --> 00:20:08,541 You can't ask for that. 257 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 I wanted the girl. 258 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 What good is she if she's dead? 259 00:20:13,875 --> 00:20:15,208 [Matinta shrieks] 260 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Why do you want Luna? 261 00:20:17,875 --> 00:20:20,115 [in Indigenous language] I am what you don't want to see. 262 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 What was written in the past determines our future. 263 00:20:34,583 --> 00:20:36,583 [indistinct chattering] 264 00:20:39,500 --> 00:20:40,916 [Gabriela laughing] 265 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 [in Portuguese] Gabriela. 266 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, it's me. 267 00:20:49,250 --> 00:20:52,500 [in Indigenous language] It's just a memory. She cannot hear you. 268 00:20:52,583 --> 00:20:54,458 [gentle music playing] 269 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 Gabriela was not like you. She was respectful. 270 00:21:18,750 --> 00:21:20,470 [in Portuguese] I found this near the river. 271 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 I think it's yours. 272 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 I lost it a long time ago. 273 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 I searched for so long. 274 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 It was my sister's. 275 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 276 00:21:42,416 --> 00:21:44,791 Maria disappeared the day the village was attacked. 277 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 I never saw my sister again. 278 00:21:47,750 --> 00:21:49,541 One day you'll give it back to her. 279 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Not you. She will. 280 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 [Honorato] Her? 281 00:21:55,916 --> 00:21:57,875 [Jaciara] The amulet brought you here. 282 00:21:58,375 --> 00:22:00,958 It crossed your path for a reason. 283 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 How will I know who to give it to? 284 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 You'll know by then. 285 00:22:30,125 --> 00:22:33,875 [soft chirping] 286 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 [Inês] What do you want from Luna? 287 00:22:44,083 --> 00:22:47,351 [in Indigenous language] Her destiny is to return the guardian entity of Marangatu. 288 00:22:47,375 --> 00:22:50,208 She will understand that the world isn't driven by what she wants. 289 00:22:50,291 --> 00:22:53,291 [in Portuguese] It is a heavy burden for such a small girl to carry. 290 00:22:53,375 --> 00:22:56,708 [in Indigenous language] All is at stake. The forest needs its protectors. 291 00:22:56,791 --> 00:22:58,458 The forest and my people are one. 292 00:22:58,541 --> 00:23:00,791 We are all responsible. Otherwise, it will all vanish. 293 00:23:03,375 --> 00:23:05,375 [haunting music playing] 294 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 [Inês, in Portuguese] If he can't control this, I don't know what might happen. 295 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 [Matinta] You should stay away from him. 296 00:23:15,333 --> 00:23:18,041 He could end up stealing your powers as well. 297 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Everything 298 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 is at stake. 299 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 If he learns to control these powers, he could have a chance. 300 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 That's much too risky. 301 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 And without your powers... 302 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 a 200-year-old entity like you... 303 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 I'm not going to abandon Eric. 304 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 I believe in him. 305 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 306 00:24:02,875 --> 00:24:04,458 [hisses] 307 00:24:05,208 --> 00:24:07,208 [grunts, panting] 308 00:24:18,791 --> 00:24:20,791 [unsettling music playing] 309 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 [Eric] My daughter... 310 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 My daughter is everything to me. 311 00:24:31,333 --> 00:24:35,291 Everything I did was to protect her. I'm sure you can understand that, right? 312 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 [in Indigenous language] You don't understand. 313 00:24:38,000 --> 00:24:40,791 Love cannot be selfish. We must share everything. 314 00:24:41,791 --> 00:24:45,166 [in Portuguese] I'm begging you... Please, just let me get out of here! 315 00:24:45,250 --> 00:24:48,500 [in Indigenous language] All of this is happening in your head. 316 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Because you only think of yourself. 317 00:24:52,375 --> 00:24:56,666 - [fire crackling] - [foreboding music playing] 318 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 [in Portuguese] No. 319 00:25:18,041 --> 00:25:20,333 No, I'm... I'm not that person. 320 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 I used to be in the Environmental Police. 321 00:25:24,333 --> 00:25:26,291 I spent years of my life doing everything I could 322 00:25:26,375 --> 00:25:28,125 to protect the environment. 323 00:25:28,208 --> 00:25:30,250 [in Indigenous language] If that was your calling, 324 00:25:30,333 --> 00:25:32,083 how did you lose sight of it? 325 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 [Eric, in Portuguese] Inês, no. No, Inês. 326 00:25:45,458 --> 00:25:47,458 [breathing shakily] 327 00:25:47,541 --> 00:25:48,541 Inês. 328 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 I'm sorry, Inês. 329 00:25:52,208 --> 00:25:53,541 [whimpers] I'm sorry. 330 00:25:57,041 --> 00:25:58,041 No, Inês. 331 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês. No! 332 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Inês. 333 00:26:09,625 --> 00:26:11,625 [sighs emotionally] 334 00:26:32,875 --> 00:26:33,875 [kisses] 335 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 [ethereal music playing] 336 00:26:52,416 --> 00:26:53,416 Inês. 337 00:26:54,375 --> 00:26:56,375 [breathing shakily] 338 00:26:56,458 --> 00:26:58,458 [ethereal music continues] 339 00:27:02,125 --> 00:27:04,000 No. [sniffles] 340 00:27:05,375 --> 00:27:06,458 [sighs shakily] 341 00:27:09,875 --> 00:27:11,125 [sighs deeply] 342 00:27:20,708 --> 00:27:22,333 [tense music playing] 343 00:27:24,791 --> 00:27:25,791 [Castro scoffs] 344 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 What's with the getup, Débora? 345 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 You people killed my mother. 346 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 You killed my brother. 347 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 You took me from my people. 348 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 You lied to me my whole life. 349 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 I thought it would be useful to keep you around. 350 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 But it turns out you were useless. 351 00:27:51,208 --> 00:27:52,708 Get out of here, Castro. 352 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 [Castro] Or what? 353 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 You've lost your venom, right, Caninana? 354 00:27:59,458 --> 00:28:01,666 If you were barely of use when you had it, 355 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 now you're just as worthless as all these people around here. 356 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 [Débora] You've always been a coward. 357 00:28:08,708 --> 00:28:09,708 A weakling. 358 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 Always hiding behind others. 359 00:28:13,166 --> 00:28:15,666 - I'll show you who the coward is. - [gun cocks] 360 00:28:15,750 --> 00:28:17,708 [owl screeches] 361 00:28:17,791 --> 00:28:19,583 - [Castro] Shit! - [Telma] Run, Maria! 362 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 [Castro] Let her go. 363 00:28:22,625 --> 00:28:24,958 Without her powers, she's completely worthless. 364 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Tell me where the girl is. 365 00:28:27,708 --> 00:28:31,083 - Calm down. - You're taking me to Marangatu right now. 366 00:28:31,166 --> 00:28:33,500 Lazo will take you there. 367 00:28:35,666 --> 00:28:37,708 Then you better start walking, old man. 368 00:28:37,791 --> 00:28:38,791 Go! 369 00:28:47,333 --> 00:28:51,083 [suspenseful music playing] 370 00:29:14,041 --> 00:29:16,041 [ominous notes play] 371 00:29:20,625 --> 00:29:22,625 [intense music playing] 372 00:29:38,083 --> 00:29:40,250 - Dad! - [Eric panting] 373 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 You killed Inês. 374 00:29:43,291 --> 00:29:44,291 Luna. 375 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 It's me. 376 00:29:47,458 --> 00:29:48,458 It's me. 377 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 I just wanted to protect you, sweetie. 378 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 I just wanted to protect you. 379 00:29:54,500 --> 00:29:56,833 By killing the one person who took care of me? 380 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 I didn't know it would kill her, Luna. I didn't know. 381 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 I didn't know it would kill her. 382 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 I didn't. 383 00:30:09,166 --> 00:30:11,166 [both breathing heavily] 384 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 I can't go back now and undo what I've done. 385 00:30:20,583 --> 00:30:22,458 But there's a reason why we're here. 386 00:30:24,208 --> 00:30:25,875 Inês knew about it, sweetie. 387 00:30:27,541 --> 00:30:29,833 I never should've asked that you'd live again. 388 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 I need to get to Marangatu. 389 00:30:42,166 --> 00:30:43,166 I know. 390 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 It's our destiny. 391 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 Dammit! 392 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Where is Marangatu, old man? 393 00:31:14,666 --> 00:31:16,750 Fuck, are we gonna keep walking forever? 394 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 Goddammit. 395 00:31:21,541 --> 00:31:23,250 [Danilo] What the fuck, old man? 396 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Are you trying to trick me? 397 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 We've walked past this tree before. 398 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 Why aren't your eyes glowing? 399 00:31:33,500 --> 00:31:35,375 - Tell me! - He can't do it anymore. 400 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 And I can't turn into a wolf. 401 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Look, it didn't heal. 402 00:31:44,833 --> 00:31:47,083 - So leave him alone, please! - [Danilo] Be quiet. 403 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Those two are useless now. 404 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Kill them. 405 00:31:52,583 --> 00:31:53,791 [gun cocks] 406 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 [Lazo] No! 407 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Lazo may have lost his powers, 408 00:31:58,333 --> 00:31:59,791 but he still knows the way. 409 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 Leave the boy alone! 410 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 I'll take you there. 411 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 Leave the boy. 412 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 Move, old man. Go! 413 00:32:24,416 --> 00:32:25,416 My dream. 414 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 This happened in my dream. 415 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 I didn't listen to Inês. 416 00:32:35,791 --> 00:32:37,541 [Eric] Your mom is so proud of you. 417 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 But now we have to do the right thing. 418 00:32:41,416 --> 00:32:43,541 I can't keep these powers inside me. 419 00:32:46,541 --> 00:32:47,541 [kisses] 420 00:32:51,500 --> 00:32:53,500 [emotional music playing] 421 00:33:06,750 --> 00:33:08,750 [creatures chirping and calling softly] 422 00:33:24,541 --> 00:33:26,541 [intriguing percussive music playing] 423 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 We shouldn't be here on our own. 424 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Inês told me there are other forces protecting this place. 425 00:34:08,291 --> 00:34:10,166 [suspenseful music playing] 426 00:34:16,541 --> 00:34:17,791 [ghostly music playing] 427 00:34:41,708 --> 00:34:42,708 Let him go. 428 00:34:46,500 --> 00:34:49,125 [Telma singing distantly in Indigenous language] 429 00:35:07,625 --> 00:35:09,465 [Jaciara, in Indigenous language] Let him pass. 430 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 [mystical music playing] 431 00:35:46,541 --> 00:35:49,208 [mystical music continues] 432 00:36:08,000 --> 00:36:10,166 [gasping for breath] 433 00:36:10,250 --> 00:36:12,000 [Telma singing in Indigenous language] 434 00:36:28,291 --> 00:36:30,958 - [Telma continues singing] - [triumphant music playing] 435 00:36:44,875 --> 00:36:45,958 [yelps] 436 00:37:20,916 --> 00:37:22,666 [music fading out] 437 00:37:22,750 --> 00:37:24,750 [Lazo laughing] 438 00:37:25,708 --> 00:37:26,916 [laughing continues] 439 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 What is it, old man? Tell me. 440 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 Are you trying to fool us, old man? 441 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Since when can you see? 442 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 I can see once again. 443 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 And if I can see again, then I think... 444 00:37:42,208 --> 00:37:43,625 [laughs smugly] 445 00:37:47,083 --> 00:37:48,416 Where are the men, Danilo? 446 00:37:51,041 --> 00:37:52,208 [Bento growls] 447 00:37:52,291 --> 00:37:54,291 [Lazo laughing] 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,166 [Castro] Hurry! 449 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Run! 450 00:38:02,208 --> 00:38:03,208 Go, go! 451 00:38:08,166 --> 00:38:09,166 Go! 452 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Help me! C'mon! 453 00:38:18,041 --> 00:38:19,208 [growling] 454 00:38:19,958 --> 00:38:22,625 [panicked breathing] 455 00:38:24,500 --> 00:38:26,083 [unsettling music playing] 456 00:38:31,583 --> 00:38:33,125 [Danilo screaming] 457 00:38:37,500 --> 00:38:38,500 [engine turns over] 458 00:38:39,625 --> 00:38:40,666 [yells angrily] 459 00:38:45,208 --> 00:38:46,208 [Luna] Lazo. 460 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Little Luna. 461 00:38:50,916 --> 00:38:51,916 Look! 462 00:39:06,416 --> 00:39:07,500 [Luna] This is yours. 463 00:39:47,083 --> 00:39:49,083 [emotional music playing] 464 00:40:02,500 --> 00:40:03,541 [children laughing] 465 00:40:13,958 --> 00:40:15,958 [laughs emotionally] 466 00:40:42,166 --> 00:40:43,500 [laughs] 467 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 [in Indigenous language] It wasn't gold I was looking for. 468 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 Follow your own path, Caninana. 469 00:40:51,916 --> 00:40:52,916 You hear? 470 00:40:55,583 --> 00:40:57,500 - [Jaciara laughs] - [Débora] All right. 471 00:41:08,583 --> 00:41:09,833 [Débora laughing] 472 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 [laughs, sighs] 473 00:41:35,166 --> 00:41:37,750 This land is my land. [laughs] 474 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 [owl screeching] 475 00:42:13,916 --> 00:42:16,791 [Telma, in Portuguese] People have lost their connection to nature. 476 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Nature and humanity are not mutually exclusive. 477 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 There must be balance for them to coexist. 478 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 People must understand 479 00:42:29,666 --> 00:42:32,125 that this isn't just our fight. 480 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 It isn't up to the Indigenous people alone 481 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 to protect nature. 482 00:42:37,833 --> 00:42:39,333 It's up to you, Your Honor, 483 00:42:39,416 --> 00:42:41,708 to use your power to do so. 484 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 With all the evidence that has been placed before you, 485 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 the Castro family must make amends 486 00:42:49,916 --> 00:42:52,625 with the Indigenous people of this country. 487 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 They must receive a sentence that is proportional 488 00:42:55,458 --> 00:42:58,833 to the years of destruction, pain, and suffering 489 00:42:58,916 --> 00:43:00,458 that they have caused. 490 00:43:00,541 --> 00:43:01,541 [Castro scoffs] 491 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 The damage they have done to nature 492 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 is irreparable. 493 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 And the lives they have cut short can't be brought back. 494 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 But justice dealt with a firm hand 495 00:43:13,208 --> 00:43:15,791 will show them there is no longer a place 496 00:43:15,875 --> 00:43:19,250 for the other Castros of this country. 497 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Our faith in justice can be restored, 498 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 as well as our hope for the future. 499 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 [spectators murmuring] 500 00:43:37,833 --> 00:43:39,125 [Castro clears throat] 501 00:43:43,666 --> 00:43:44,666 All rise. 502 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 For the crimes of illegal mining of mineral resources, 503 00:43:53,833 --> 00:43:57,583 contamination of the water supply with toxic materials, 504 00:43:57,666 --> 00:44:00,375 and the formation of a criminal organization, 505 00:44:00,458 --> 00:44:01,583 I find 506 00:44:01,666 --> 00:44:03,916 Castro Júnior guilty. 507 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Is this a joke? 508 00:44:06,333 --> 00:44:07,583 Case closed. 509 00:44:08,541 --> 00:44:09,976 - [Castro] What the hell? - [Telma] It's over. 510 00:44:10,000 --> 00:44:11,500 Is this a joke, Your Honor? 511 00:44:11,583 --> 00:44:13,166 - It's over. - [Castro] Stupid judge. 512 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 I'll be out in two weeks. 513 00:44:25,708 --> 00:44:27,708 - [prison door closes] - [lock clicks] 514 00:44:41,708 --> 00:44:43,291 [cell door slams shut] 515 00:44:51,708 --> 00:44:54,833 [sighs deeply] 516 00:45:04,916 --> 00:45:06,916 [intriguing music playing] 517 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 [hopeful music playing] 518 00:45:31,791 --> 00:45:33,458 [Bento sniffing] 519 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 How about now? Are we close? 520 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 We are. 521 00:45:49,625 --> 00:45:50,875 [hopeful music continues] 522 00:46:04,458 --> 00:46:07,291 [laughing] 523 00:46:13,666 --> 00:46:16,125 [theme music playing]