1
00:00:42,125 --> 00:00:44,125
Csak akkor lőjön, ha ételnek kell!
2
00:02:05,375 --> 00:02:06,785
Félt?
3
00:02:07,541 --> 00:02:09,791
Nem féltem, hanem tiszteletet éreztem.
4
00:02:11,375 --> 00:02:13,285
Mert hát…
5
00:02:13,375 --> 00:02:16,745
a Curupira csak azt támadja meg,
aki árt az erdőnek,
6
00:02:16,833 --> 00:02:18,463
és bántja az állatokat.
7
00:02:18,541 --> 00:02:21,421
- És most hol a Curupira?
- Azt senki sem tudja.
8
00:02:22,125 --> 00:02:23,455
A város egyre nagyobb,
9
00:02:24,791 --> 00:02:26,381
az erdő meg kisebb,
10
00:02:26,458 --> 00:02:29,788
és őt senki sem látta azóta.
11
00:02:30,375 --> 00:02:32,995
Szerintem még él…
12
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
valahol.
13
00:02:45,583 --> 00:02:48,333
Csak szólni akartam, hogy minden rendben.
14
00:02:48,416 --> 00:02:54,416
Csodás a buli itt, Toréban.
Olyan büszke vagyok a közösségre.
15
00:02:55,416 --> 00:02:59,206
A kislányod is remekül érzi magát.
16
00:02:59,291 --> 00:03:01,791
Jó sok canjicát beburkolt már. Igaz, Luna?
17
00:03:02,333 --> 00:03:05,083
- Köszönj, és küldj puszit apának!
- Szia, apu!
18
00:03:06,166 --> 00:03:09,326
Csak ennyit akartam.
Jó lenne, ha itt lennél velünk.
19
00:03:10,291 --> 00:03:13,291
Ha meggondolod magad,
a buli eltart még egy darabig…
20
00:03:14,250 --> 00:03:15,170
Elnézést!
21
00:03:17,166 --> 00:03:18,126
Szeretlek!
22
00:04:04,208 --> 00:04:05,708
Biztos, jól vagy?
23
00:04:12,125 --> 00:04:13,495
Tűz van!
24
00:04:14,125 --> 00:04:16,415
- Tűz!
- Szóljatok mindenkinek!
25
00:04:16,500 --> 00:04:18,540
- Tűz!
- Tűz! Segítsetek gyorsan!
26
00:04:18,625 --> 00:04:21,575
- Dulce, láttad Lunát?
- Nem.
27
00:04:21,666 --> 00:04:23,326
- Hol?
- Futás!
28
00:04:23,416 --> 00:04:25,326
- Futás!
- Látta a lányomat?
29
00:04:25,416 --> 00:04:26,496
Arra ment.
30
00:04:28,500 --> 00:04:29,380
Luna!
31
00:04:36,208 --> 00:04:38,378
Láttam egy kislányt az erdőbe menni.
32
00:04:40,833 --> 00:04:41,793
Luna!
33
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
Luna!
34
00:04:49,041 --> 00:04:50,791
Luna!
35
00:05:00,208 --> 00:05:03,458
Hol vagy, Eric?
Úton vagyok Toréba, mert tűz van.
36
00:05:12,708 --> 00:05:13,538
Gyerünk!
37
00:05:31,000 --> 00:05:32,330
Láttátok Gabrielát?
38
00:05:34,583 --> 00:05:35,673
Siessünk!
39
00:05:45,791 --> 00:05:47,421
Eric! Figyelj!
40
00:06:13,375 --> 00:06:14,375
Ne!
41
00:06:16,916 --> 00:06:18,126
Nem…
42
00:06:37,041 --> 00:06:38,631
Luna!
43
00:06:43,041 --> 00:06:44,001
Kincsem…
44
00:06:50,333 --> 00:06:51,333
Nincs bajod?
45
00:06:54,583 --> 00:06:55,583
Apa itt van.
46
00:06:57,250 --> 00:06:58,330
Semmi baj, kicsim.
47
00:06:59,041 --> 00:07:00,251
Minden rendben lesz.
48
00:07:03,875 --> 00:07:04,915
Apa itt van.
49
00:07:05,583 --> 00:07:07,173
{\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
50
00:08:02,875 --> 00:08:08,415
{\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
51
00:08:14,000 --> 00:08:15,330
Környezeti rendőrség!
52
00:08:18,666 --> 00:08:19,626
Albuquerque!
53
00:08:35,625 --> 00:08:36,575
Eric…
54
00:08:38,666 --> 00:08:39,996
Jó, hogy visszajöttél!
55
00:08:40,833 --> 00:08:41,833
Luna hogy van?
56
00:08:44,083 --> 00:08:46,043
- Még eléggé zaklatott.
- És te?
57
00:08:50,041 --> 00:08:51,961
Ha te jobban leszel, akkor ő is.
58
00:08:55,625 --> 00:08:58,415
- Ez a szám?
- Egy pasié, aki itt keres téged.
59
00:08:59,250 --> 00:09:01,580
Valami fontos személyes dolog lehet.
60
00:09:02,083 --> 00:09:03,753
Van fejlemény a ügy kapcsán?
61
00:09:04,541 --> 00:09:07,131
Eric, erről inkább Ivóval beszélj!
62
00:09:11,708 --> 00:09:12,708
RENDŐRKAPITÁNY
63
00:09:17,875 --> 00:09:18,825
Ivo?
64
00:09:19,875 --> 00:09:21,825
A nyomozás lezárult, Eric.
65
00:09:23,000 --> 00:09:25,830
A jelentés szerint
a tűz oka nem meghatározható.
66
00:09:25,916 --> 00:09:29,076
Lehetséges, hogy egy júniusi bulis
papírlámpás okozta.
67
00:09:29,583 --> 00:09:31,083
Te most szórakozol velem?
68
00:09:31,791 --> 00:09:33,001
Ez baleset volt.
69
00:09:33,083 --> 00:09:35,503
Muszáj elfogadnod és továbblépned!
70
00:09:36,000 --> 00:09:38,790
A feleségem meghalt.
A tettest meg kell találni!
71
00:09:40,333 --> 00:09:43,333
Nem muszáj még visszajönnöd.
Maradj otthon…
72
00:09:44,208 --> 00:09:45,538
míg jobban nem leszel!
73
00:09:53,791 --> 00:09:57,331
- Szia, nagymama!
- Szia! Korán jöttél, kincsem!
74
00:09:59,833 --> 00:10:02,753
- Na, milyen volt?
- Olyan, mint eddig.
75
00:10:03,291 --> 00:10:06,501
Mivel korán jöttél,
76
00:10:07,250 --> 00:10:10,790
elintézek pár dolgot,
aztán átmegyek Judite-hoz kanasztázni.
77
00:10:10,875 --> 00:10:11,915
Menj nyugodtan!
78
00:10:13,458 --> 00:10:14,878
- Szia!
- Szia!
79
00:10:35,083 --> 00:10:36,793
Mit csinálsz a szekrényben?
80
00:10:38,291 --> 00:10:39,331
Bocsi, apu!
81
00:10:43,250 --> 00:10:44,080
Semmi baj.
82
00:10:45,000 --> 00:10:46,630
Hozd csak ide azt a dobozt!
83
00:10:48,500 --> 00:10:49,420
Ülj le velem!
84
00:10:50,333 --> 00:10:51,383
Ülj az ölembe!
85
00:10:56,875 --> 00:11:00,785
Istenem! Nézd ezt a kisbabát!
86
00:11:00,875 --> 00:11:02,665
- Ki ez?
- Én.
87
00:11:11,541 --> 00:11:14,711
Ezek újságkivágások anya munkájáról.
88
00:11:17,041 --> 00:11:19,461
AZ ANTROPOLÓGUS
A FOLYÓ MENTI FALUÉRT KÜZD
89
00:11:24,250 --> 00:11:27,880
Az erdőt természetvédelmi területté
akarta nyilváníttatni.
90
00:11:27,958 --> 00:11:29,628
Tudod, mit jelent ez?
91
00:11:30,625 --> 00:11:33,205
- Elég ebből, apa!
- Ne csináld, Luna!
92
00:11:33,291 --> 00:11:34,251
Luna, kincsem!
93
00:12:08,958 --> 00:12:10,168
Üdv! Kivel beszélek?
94
00:12:14,208 --> 00:12:15,578
Mondták, hogy keresett.
95
00:12:20,291 --> 00:12:21,961
Igen, a férje vagyok. Miért?
96
00:12:45,625 --> 00:12:48,455
A hívását hangpostára irányítjuk…
97
00:12:58,416 --> 00:13:00,416
Apa, miért jöttünk ide?
98
00:13:01,291 --> 00:13:04,131
- Hogy beszéljek valakivel.
- Sokáig tart majd?
99
00:13:07,791 --> 00:13:08,751
Nem, szívem.
100
00:13:09,250 --> 00:13:10,380
Inkább hazamegyünk.
101
00:14:03,708 --> 00:14:08,328
Csodás a buli itt, Toréban.
Olyan büszke vagyok a közösségre.
102
00:14:09,666 --> 00:14:13,706
Ennyit akartam. Ha meggondolod magad,
a buli eltart még egy darabig…
103
00:14:14,750 --> 00:14:15,710
Elnézést!
104
00:14:16,291 --> 00:14:17,171
Szeretlek.
105
00:15:40,166 --> 00:15:41,496
Hé, maguk! Várjanak!
106
00:15:42,250 --> 00:15:43,580
Várjanak, kérem!
107
00:15:46,541 --> 00:15:47,461
Mit csinálnak?
108
00:15:48,791 --> 00:15:50,001
El kell vinni innen.
109
00:15:50,500 --> 00:15:53,330
Az állatot
Környezeti Rendőrség fogja elszállítani.
110
00:15:54,750 --> 00:15:56,670
Ez egy rózsaszín folyami delfin.
111
00:16:00,666 --> 00:16:01,536
Hogyan…
112
00:16:19,583 --> 00:16:20,423
Márcia?
113
00:16:33,666 --> 00:16:34,576
Inês itt van?
114
00:16:52,000 --> 00:16:52,880
Inês!
115
00:17:07,291 --> 00:17:09,921
Inês, nem tudtam visszavinni a tengerbe.
116
00:17:10,000 --> 00:17:12,380
- Jött egy rendőr, és lefagytam.
- Nyugi!
117
00:17:13,958 --> 00:17:15,078
Nyugodj meg!
118
00:17:16,750 --> 00:17:18,170
Tudom, mit kell tennünk.
119
00:17:21,125 --> 00:17:24,165
- Hogy került egy édesvízi emlős…
- Albuquerque!
120
00:17:24,250 --> 00:17:26,460
- Válaszolna kérem?
- Üdvözlöm!
121
00:17:26,541 --> 00:17:28,921
Van elképzelésük arról, hogy került ide?
122
00:17:29,000 --> 00:17:30,290
Fel kell boncolni.
123
00:17:30,958 --> 00:17:33,918
Ha járőrkocsit nem kaptunk,
boncolásra lehet esély?
124
00:17:34,000 --> 00:17:35,080
Tegyük a kocsimra!
125
00:18:01,958 --> 00:18:04,498
Rio de Janeiro
egy furcsa eseményre ébredt.
126
00:18:04,583 --> 00:18:07,043
Egy rózsaszín folyami delfint találtak
a parton.
127
00:18:07,125 --> 00:18:11,575
Az édesvízi emlős inkább északon látható,
de ez a példány itt halt meg.
128
00:18:11,666 --> 00:18:15,746
Az ügyben a Környezeti Rendőrség nyomoz.
Részletekkel este szolgálunk.
129
00:18:17,416 --> 00:18:21,576
Ezt nem fogod elhinni.
Fontos dolgot kell elmondanom. Kelj fel!
130
00:18:33,958 --> 00:18:36,418
Gyerünk! Hoztam neked enni. Tessék!
131
00:19:04,250 --> 00:19:05,880
- Csá!
- Szeva!
132
00:19:05,958 --> 00:19:06,878
Mizu?
133
00:19:13,125 --> 00:19:14,075
Ne már, Tutu!
134
00:19:14,666 --> 00:19:15,786
Add vissza, haver!
135
00:19:21,541 --> 00:19:22,921
Mit tegyek érte?
136
00:19:27,666 --> 00:19:28,496
Eric!
137
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
Ivo hív. Mondd, Ivo!
138
00:19:31,333 --> 00:19:33,173
- Eric veled van?
- Igen, miért?
139
00:19:33,708 --> 00:19:38,038
Ő intézze a folyami delfin ügyet!
Incidens történet Toréban.
140
00:19:38,125 --> 00:19:40,245
- Egyedül menj oda!
- Oké, intézem.
141
00:19:41,708 --> 00:19:44,288
Intézed a boncolást? Én elmegyek a faluba.
142
00:19:44,375 --> 00:19:45,205
Hogy mi?
143
00:19:45,291 --> 00:19:47,751
Hallottad Ivót. Eric, ne keresd a bajt!
144
00:19:47,833 --> 00:19:49,333
Leszarom Ivót!
145
00:19:49,416 --> 00:19:52,036
- Egy delfin rothadó teteme van…
- Hé, haver!
146
00:19:52,958 --> 00:19:54,458
- Mennyi a jég?
- Húsz.
147
00:20:20,625 --> 00:20:24,205
TORÉ FALU
148
00:20:35,833 --> 00:20:38,633
Ne nézz már így, Gabi!
Ez csak egy júniusi buli.
149
00:20:38,708 --> 00:20:40,708
Ez nem csak egy buli, hanem a munkám.
150
00:20:40,791 --> 00:20:44,041
A falubeliekkel vagyok mindennap,
és bemutatnálak nekik.
151
00:20:44,125 --> 00:20:47,375
El vagyok havazva, drágám.
152
00:20:47,458 --> 00:20:49,168
- Apa?
- Igen, kincsem?
153
00:20:49,250 --> 00:20:50,460
Láttad a nyakláncom?
154
00:20:50,958 --> 00:20:53,878
A… Ez a beszínezett fog rettenetes!
155
00:20:53,958 --> 00:20:57,578
Mondtam, hogy moss fogat,
vagy bogarak kezdik enni az arcodat!
156
00:20:57,666 --> 00:20:59,746
Most szedegethetem le őket rólad!
157
00:20:59,833 --> 00:21:01,753
Csúnya fekete bogarak!
158
00:21:01,833 --> 00:21:04,503
Gyere, kicsim! Hagyjuk apádat dolgozni!
159
00:21:10,083 --> 00:21:10,923
Gabi!
160
00:21:13,916 --> 00:21:14,746
A telefonod.
161
00:21:18,500 --> 00:21:19,330
„A telefonod.”
162
00:21:20,208 --> 00:21:22,668
- Tessék?
- Ezt mondtam neki utoljára.
163
00:21:51,208 --> 00:21:53,208
Szerinted mi okozhatta?
164
00:21:54,750 --> 00:21:56,000
Oxigénhiány?
165
00:21:56,500 --> 00:21:58,500
Talán megváltozott vízhőmérséklet.
166
00:21:59,958 --> 00:22:01,828
Vagy valami szennyező anyag.
167
00:22:06,125 --> 00:22:07,125
Kezdjük a munkát!
168
00:22:11,333 --> 00:22:14,673
Azért hívtalak titeket ide,
mert az építési vállalat
169
00:22:15,166 --> 00:22:17,666
visszautasíthatatlan ajánlattal állt elő.
170
00:22:17,750 --> 00:22:21,290
Ebből a pénzből
jobb házakat vehetünk egy jobb környéken,
171
00:22:21,375 --> 00:22:22,825
és jobb életünk lehet!
172
00:22:22,916 --> 00:22:27,166
Én a halászatból élek, João.
Mi mással kereshetném a kenyerem?
173
00:22:27,250 --> 00:22:30,460
És mi értelme itt maradni,
ha nincs több hal, Pedro?
174
00:22:30,541 --> 00:22:34,041
Nyugalom! Nem tudjuk, mi okozta ezt.
Ne szaladjunk előre!
175
00:22:34,125 --> 00:22:36,455
Emberek! Ébredjetek végre fel!
176
00:22:36,541 --> 00:22:39,631
Fizetni akarnak nekünk a földért,
ami már az övék.
177
00:22:39,708 --> 00:22:41,828
Az apám volt a falu egyik alapítója,
178
00:22:41,916 --> 00:22:44,876
és egy papír fosztana meg
a jogos tulajdonomtól?
179
00:22:45,375 --> 00:22:47,125
A hozzád hasonlók miatt…
180
00:22:47,208 --> 00:22:49,668
- Már megint!
- …alakult ki ez a helyzet.
181
00:22:50,166 --> 00:22:52,786
Ez rossz ómen.
182
00:22:52,875 --> 00:22:55,705
Ugyan már! Ez agyrém. Az csak egy legenda!
183
00:22:55,791 --> 00:22:59,961
- A megélhetésetek nem egy legendán múlik…
- A legendának köszönhető,
184
00:23:00,583 --> 00:23:04,293
hogy egész életemben etetni tudtalak.
185
00:23:04,375 --> 00:23:05,205
Hogyne.
186
00:23:05,291 --> 00:23:07,171
Képzeld csak el, anyád…
187
00:23:07,250 --> 00:23:09,460
- Ne gyere anyával!
- Nyugodjatok meg!
188
00:23:10,125 --> 00:23:11,125
Összetörné,
189
00:23:11,750 --> 00:23:12,580
belebetegedne…
190
00:23:13,958 --> 00:23:15,748
ha látná, milyen ember lettél!
191
00:23:19,416 --> 00:23:22,166
Mindenki torkig van vele!
192
00:23:22,250 --> 00:23:24,210
Már ezért is én vagyok a hibás?
193
00:23:29,791 --> 00:23:30,751
Ciço úr!
194
00:23:32,500 --> 00:23:35,290
Emlékszik rám? Gabriela férje vagyok.
195
00:23:37,875 --> 00:23:38,955
Őszinte részvétem.
196
00:23:40,500 --> 00:23:42,880
A felesége fontos volt számunkra.
197
00:23:44,708 --> 00:23:46,208
Nagyon szerette a falut.
198
00:23:46,291 --> 00:23:48,921
Egyedül ő törődött velünk.
199
00:23:49,000 --> 00:23:52,540
Próbálta őrizni a hagyományainkat
és védeni az erdőnket.
200
00:23:55,541 --> 00:23:58,381
Miről beszélt a parton? Milyen ómenről?
201
00:24:00,041 --> 00:24:01,461
Csak hadováltam.
202
00:24:02,333 --> 00:24:04,253
Bolond vénember vagyok.
203
00:24:08,125 --> 00:24:10,375
Gabriela meghal egy rejtélyes tűzben,
204
00:24:10,458 --> 00:24:14,288
majd a halak miatt
ellehetetlenedik a falusiak itteni élete.
205
00:24:14,375 --> 00:24:16,785
Elég nagy mákja van az építőcégnek!
206
00:24:20,000 --> 00:24:22,920
- Ezt a faluért vagy Gabrielláért teszed?
- Is-is.
207
00:24:23,458 --> 00:24:24,708
Ez fontos nekem.
208
00:24:31,250 --> 00:24:32,380
Vigyél a laborhoz!
209
00:24:41,458 --> 00:24:42,328
Helló!
210
00:24:43,083 --> 00:24:46,883
Hahó! Bocsánat! Egy állatot hoztam
törvényszéki elemzésre.
211
00:24:46,958 --> 00:24:48,788
Az állatorvos már elment.
212
00:24:48,875 --> 00:24:50,535
Hogy érti, hogy elment?
213
00:24:50,625 --> 00:24:53,165
Hazament, és én is épp indultam.
214
00:24:53,250 --> 00:24:57,170
- De egy delfint hoztam!
- A Flamengo játszik a negyeddöntőben.
215
00:24:57,250 --> 00:24:59,750
- Mennem kell. Indulj!
- Ne csinálja már!
216
00:25:16,875 --> 00:25:17,705
Hé!
217
00:25:18,291 --> 00:25:19,711
- Keresel valamit?
- Üdv!
218
00:25:20,791 --> 00:25:21,791
Nem, semmit.
219
00:25:22,500 --> 00:25:25,330
Csak szólni akartam.
Folyik valami a platóról,
220
00:25:25,416 --> 00:25:27,496
és a lé állati büdös.
221
00:25:28,708 --> 00:25:29,628
Tudok róla.
222
00:25:31,083 --> 00:25:32,083
Akkor jó.
223
00:26:18,291 --> 00:26:19,831
Szia, drágám! Jól vagy?
224
00:26:22,416 --> 00:26:24,036
Most jöttem Toréból.
225
00:26:25,958 --> 00:26:27,378
Az a hely volt az élete.
226
00:26:51,541 --> 00:26:53,211
{\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY
227
00:27:51,625 --> 00:27:52,495
Ki vagy te?
228
00:27:57,416 --> 00:27:58,826
Mit keresel itt?
229
00:27:59,541 --> 00:28:01,381
Ne mondd senkinek, hogy láttál,
230
00:28:02,083 --> 00:28:04,003
mert még azt hiszik, képzelődsz!
231
00:28:06,333 --> 00:28:08,253
Sokan nem látnak mindent olyannak,
232
00:28:09,166 --> 00:28:10,246
amilyen valójában.
233
00:28:11,166 --> 00:28:11,996
Luna?
234
00:28:17,125 --> 00:28:18,745
- Luna?
- Szia, apa!
235
00:28:20,000 --> 00:28:22,540
- Felébredtél?
- Kijöttem egy sütiért.
236
00:28:23,041 --> 00:28:24,671
- Sütiért?
- Aha.
237
00:28:24,750 --> 00:28:25,920
Sütit akartál?
238
00:28:26,000 --> 00:28:29,830
Kisasszony, ezennel letartóztatlak
éjjeli sütilopásért!
239
00:28:29,916 --> 00:28:32,876
Irány az ágy! Sütit akartál?
Adok én neked!
240
00:28:33,541 --> 00:28:35,631
- Mondjak egy esti mesét?
- Igen.
241
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Ne ezt, apa!
242
00:28:39,125 --> 00:28:40,205
Ebből olvass!
243
00:28:41,333 --> 00:28:44,503
{\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY
244
00:28:45,291 --> 00:28:46,631
Jól van. Takarózz be!
245
00:28:50,291 --> 00:28:52,081
- Melyiket olvassam?
- A Sacit.
246
00:28:52,166 --> 00:28:55,326
A Sacit? Jó, lássuk,
hol is van a róla szóló fejezet!
247
00:28:55,958 --> 00:28:58,458
Ötvenötödik oldal…
248
00:28:59,583 --> 00:29:02,543
„Saci egy nagyon komisz féllábú fiú.
249
00:29:03,083 --> 00:29:07,333
Forgószélben jár-kel,
fején piros sapka díszeleg.
250
00:29:08,000 --> 00:29:09,750
Mindenütt csínyeket követ el.
251
00:29:10,250 --> 00:29:11,790
Csomót köt konyharuhákra…”
252
00:29:12,875 --> 00:29:15,455
Ne mondd, hogy hiszel azoknak a dolgokban!
253
00:29:15,541 --> 00:29:18,041
Ha azt mondják létezik, akkor létezik.
254
00:29:18,125 --> 00:29:19,825
Úristen!
255
00:29:20,333 --> 00:29:25,043
- Hogy lehet egy szkeptikus a férjem?
- Nem vagyok az. Sok dologban hiszek.
256
00:29:25,125 --> 00:29:27,035
Aha, persze. Például miben?
257
00:29:27,125 --> 00:29:29,495
Benned, Lunában.
258
00:29:30,500 --> 00:29:31,380
Bennünk.
259
00:31:52,250 --> 00:31:55,580
A buli eltart még egy darabig… Elnézést!
260
00:31:58,791 --> 00:31:59,791
Elnézést!
261
00:32:07,416 --> 00:32:09,206
A buli eltart még egy darabig…
262
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Elnézést!
263
00:32:36,750 --> 00:32:38,630
…alakult ki ez a helyzet.
264
00:32:40,416 --> 00:32:41,456
Ez rossz ómen.
265
00:32:52,500 --> 00:32:55,040
A FALU LAKÓI KÜZDENEK AZ ERDŐ
VÉDETTÉ NYILVÁNÍTÁSÁÉRT
266
00:33:35,958 --> 00:33:37,918
Megszerezted a testet, Isac?
267
00:33:58,083 --> 00:33:59,133
A férfi látta?
268
00:34:03,083 --> 00:34:04,423
Add vissza neki, Tutu!
269
00:34:39,375 --> 00:34:41,035
TORÉ FALU
270
00:35:48,291 --> 00:35:49,751
Egy bűntény miatt telefonálok.
271
00:35:51,000 --> 00:35:52,960
Egy holttest van a Cédruserdőben.
272
00:38:42,750 --> 00:38:45,670
A feliratot fordította: Józsa Ildikó