1
00:00:42,083 --> 00:00:44,043
Мы убиваем лишь то, что едим.
2
00:02:05,291 --> 00:02:06,791
Вам было страшно?
3
00:02:07,541 --> 00:02:08,541
Это был не страх.
4
00:02:08,625 --> 00:02:10,035
Это было уважение.
5
00:02:11,375 --> 00:02:13,285
Понимаете, Курупира…
6
00:02:13,375 --> 00:02:15,035
…нападает лишь на тех,
7
00:02:15,125 --> 00:02:18,455
кто вредит лесу и убивает животных.
8
00:02:18,541 --> 00:02:21,421
- Он еще обитает здесь?
- Неизвестно.
9
00:02:22,125 --> 00:02:23,325
Город разросся,
10
00:02:24,791 --> 00:02:26,381
лес сократился,
11
00:02:26,458 --> 00:02:29,788
и никто его больше не видел.
12
00:02:30,375 --> 00:02:32,875
Но, думаю, он до сих пор жив…
13
00:02:34,416 --> 00:02:35,536
…где бы то ни было.
14
00:02:45,583 --> 00:02:47,923
Просто звоню сказать, что всё хорошо.
15
00:02:48,416 --> 00:02:52,416
В деревне Торэ чудесный праздник!
16
00:02:52,500 --> 00:02:54,420
Я так горжусь здешними жителями.
17
00:02:55,416 --> 00:02:59,206
И твоей дочери, конечно, очень весело.
18
00:02:59,291 --> 00:03:01,831
Она уже наелась канхики. Да, Луна?
19
00:03:02,333 --> 00:03:04,753
- Поздоровайся с папой.
- Привет!
20
00:03:06,166 --> 00:03:09,376
Ну вот. Жаль, что ты не пошел с нами.
21
00:03:10,291 --> 00:03:13,541
Если передумаешь,
вечеринка будет долгой…
22
00:03:14,250 --> 00:03:15,250
Простите.
23
00:03:17,166 --> 00:03:18,126
Целую.
24
00:04:04,208 --> 00:04:05,878
Ты точно в порядке?
25
00:04:12,125 --> 00:04:13,495
Пожар!
26
00:04:14,125 --> 00:04:16,415
- Пожар!
- Скажите всем!
27
00:04:16,500 --> 00:04:18,580
- Пожар!
- Пожар! Скорее, на помощь!
28
00:04:18,666 --> 00:04:21,576
- Дульсе, ты видела Луну?
- Нет.
29
00:04:21,666 --> 00:04:23,326
- Где?
- Бежим!
30
00:04:23,416 --> 00:04:25,326
- Бегите!
- Вы видели мою дочь?
31
00:04:25,416 --> 00:04:26,496
Она пошла туда.
32
00:04:28,500 --> 00:04:29,380
Луна!
33
00:04:36,125 --> 00:04:38,245
Я видела, как девочка убежала в лес.
34
00:04:40,833 --> 00:04:41,883
Луна!
35
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
Луна!
36
00:04:49,041 --> 00:04:50,791
Луна!
37
00:05:00,208 --> 00:05:03,458
Эрик, где ты? В деревне Торэ пожар.
38
00:05:12,708 --> 00:05:13,538
Давай!
39
00:05:31,000 --> 00:05:32,380
Вы видели Габриэлу?
40
00:05:34,583 --> 00:05:35,673
Быстрее!
41
00:05:45,791 --> 00:05:47,421
Эрик! Эй!
42
00:06:13,375 --> 00:06:14,375
Нет…
43
00:06:16,916 --> 00:06:18,126
Нет…
44
00:06:37,041 --> 00:06:38,631
Луна!
45
00:06:43,041 --> 00:06:44,001
Солнышко…
46
00:06:50,291 --> 00:06:51,131
Ты цела?
47
00:06:54,583 --> 00:06:55,583
Папа здесь.
48
00:06:56,750 --> 00:06:58,330
Всё нормально, зайка.
49
00:06:59,041 --> 00:07:00,331
Всё будет нормально.
50
00:07:03,875 --> 00:07:04,745
Папа здесь.
51
00:07:05,583 --> 00:07:07,213
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
52
00:08:02,875 --> 00:08:08,415
{\an8}МЕСЯЦ СПУСТЯ
53
00:08:14,000 --> 00:08:15,250
Экологическая полиция.
54
00:08:18,541 --> 00:08:19,421
Албукерке.
55
00:08:35,625 --> 00:08:36,575
Эрик…
56
00:08:38,666 --> 00:08:39,786
С возвращением.
57
00:08:40,833 --> 00:08:41,963
Как поживает Луна?
58
00:08:44,000 --> 00:08:46,210
- До сих пор не пришла в себя.
- А ты?
59
00:08:50,041 --> 00:08:51,711
Нужно оправиться раньше нее.
60
00:08:55,625 --> 00:08:58,125
- Что это?
- Кто-то звонил тебе.
61
00:08:59,250 --> 00:09:01,580
Какой-то неотложный личный вопрос.
62
00:09:02,041 --> 00:09:03,751
Есть новости о расследовании?
63
00:09:04,541 --> 00:09:07,131
Эрик, тебе лучше поговорить с Иво.
64
00:09:11,666 --> 00:09:12,746
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ
65
00:09:17,875 --> 00:09:18,825
Иво?
66
00:09:19,875 --> 00:09:21,875
Дело закрыто, Эрик.
67
00:09:22,958 --> 00:09:25,828
Точную причину пожара
установить не удалось.
68
00:09:25,916 --> 00:09:29,076
Источником мог быть и бумажный фонарик.
69
00:09:29,583 --> 00:09:33,003
- Да ты издеваешься.
- Это был несчастный случай.
70
00:09:33,083 --> 00:09:35,503
Прими это и двигайся дальше.
71
00:09:36,000 --> 00:09:38,830
Моей жены не стало,
а преступник так и не найден.
72
00:09:40,333 --> 00:09:43,333
Можешь взять еще время
и не выходить на работу.
73
00:09:44,208 --> 00:09:45,458
Пока не станет лучше.
74
00:09:53,791 --> 00:09:57,331
- Привет, бабуль.
- Привет, ты так рано вернулся?
75
00:09:59,833 --> 00:10:02,793
- Ну как там дела?
- Всё по-старому.
76
00:10:03,250 --> 00:10:06,500
Раз ты вернулся так рано,
77
00:10:07,250 --> 00:10:08,750
пойду схожу по делам,
78
00:10:08,833 --> 00:10:10,793
а потом у Джудит поиграю в карты.
79
00:10:10,875 --> 00:10:11,915
Хорошо, отдохни.
80
00:10:13,458 --> 00:10:14,878
- Пока.
- Пока.
81
00:10:35,083 --> 00:10:36,793
Что это ты там делаешь?
82
00:10:38,291 --> 00:10:39,331
Прости, пап.
83
00:10:43,250 --> 00:10:44,330
Всё хорошо, милая.
84
00:10:45,000 --> 00:10:46,630
Давай, вытаскивай коробку.
85
00:10:48,500 --> 00:10:49,540
Иди к папе.
86
00:10:50,333 --> 00:10:51,383
Садись.
87
00:10:56,791 --> 00:11:00,751
Бог ты мой! Посмотрите на эту малышку!
88
00:11:00,833 --> 00:11:02,673
- Что это за малышка?
- Это я.
89
00:11:11,541 --> 00:11:14,711
Газетные вырезки о маминой работе.
90
00:11:17,041 --> 00:11:19,461
АНТРОПОЛОГ БОРЕТСЯ
ЗА СОХРАНЕНИЕ ФОЛЬКЛОРА
91
00:11:24,250 --> 00:11:27,880
Мама мечтала сделать лес заповедником.
92
00:11:27,958 --> 00:11:30,038
Знаешь, что такое заповедник?
93
00:11:30,125 --> 00:11:33,205
- Не хочу больше смотреть, пап!
- Ну что ты, Луна.
94
00:11:33,291 --> 00:11:34,251
Луна, солнышко.
95
00:12:08,958 --> 00:12:10,078
Алло, кто это?
96
00:12:14,208 --> 00:12:15,538
Вы оставили мне номер.
97
00:12:20,291 --> 00:12:21,711
Да, я ее муж. А что?
98
00:12:45,625 --> 00:12:48,325
Ваш звонок перенаправлен
на голосовую почту…
99
00:12:58,416 --> 00:13:00,286
Пап, что мы тут делаем?
100
00:13:01,291 --> 00:13:03,921
- У меня здесь встреча, милая.
- Это надолго?
101
00:13:07,791 --> 00:13:08,751
Нет, зайка.
102
00:13:09,250 --> 00:13:10,330
Поехали домой.
103
00:14:03,708 --> 00:14:06,578
В деревне Торэ чудесный праздник!
104
00:14:06,666 --> 00:14:08,576
Я так горжусь здешними жителями.
105
00:14:09,750 --> 00:14:10,580
Ну вот.
106
00:14:10,666 --> 00:14:13,706
Если передумаешь,
вечеринка будет долгой…
107
00:14:14,750 --> 00:14:15,710
Простите.
108
00:14:16,291 --> 00:14:17,171
Целую.
109
00:15:40,125 --> 00:15:41,745
Минуту! Стойте!
110
00:15:42,250 --> 00:15:43,580
Подождите, пожалуйста!
111
00:15:46,541 --> 00:15:47,751
Что вы делаете?
112
00:15:48,833 --> 00:15:50,423
Его нужно отсюда увезти.
113
00:15:50,500 --> 00:15:53,330
Только в дежурной полицейской машине.
114
00:15:54,750 --> 00:15:56,420
Это амазонский дельфин.
115
00:16:00,666 --> 00:16:01,536
Как он?..
116
00:16:19,583 --> 00:16:20,423
Марсия?
117
00:16:33,666 --> 00:16:34,576
Инес на месте?
118
00:16:52,000 --> 00:16:52,880
Инес.
119
00:17:07,291 --> 00:17:09,921
Инес, я не смогла вернуть его в море.
120
00:17:10,000 --> 00:17:12,330
- Пришел коп, я растерялась.
- Спокойно.
121
00:17:13,958 --> 00:17:15,078
Спокойно.
122
00:17:16,250 --> 00:17:17,920
Ты знаешь, что делать.
123
00:17:21,125 --> 00:17:23,745
- Как пресноводный дельфин?..
- Албукерке.
124
00:17:24,250 --> 00:17:26,460
- Ответьте, пожалуйста.
- Добрый день.
125
00:17:26,541 --> 00:17:28,921
Вы знаете, что здесь могло произойти?
126
00:17:29,000 --> 00:17:30,420
Нужно провести вскрытие.
127
00:17:30,958 --> 00:17:33,918
Нам машину-то не дали,
что и говорить про вскрытие.
128
00:17:34,000 --> 00:17:35,130
Положим в грузовик.
129
00:18:01,958 --> 00:18:03,958
В Рио произошел странный инцидент.
130
00:18:04,041 --> 00:18:06,921
На пляже Фламенго
был найден амазонский дельфин.
131
00:18:07,000 --> 00:18:10,080
Пресноводное млекопитающее,
обитающее лишь на севере,
132
00:18:10,166 --> 00:18:11,666
погибло на побережье Рио.
133
00:18:11,750 --> 00:18:15,750
Экологическая полиция взялась за дело.
Подробнее в вечерних новостях.
134
00:18:17,416 --> 00:18:18,916
Ты не поверишь.
135
00:18:19,000 --> 00:18:21,580
Тут серьезное дело. Просыпайся.
136
00:18:33,958 --> 00:18:35,418
Я тебе еды принес.
137
00:18:35,500 --> 00:18:36,420
Держи.
138
00:19:04,250 --> 00:19:05,880
- Йоу!
- Привет.
139
00:19:05,958 --> 00:19:06,878
Как дела?
140
00:19:13,125 --> 00:19:14,075
Ты чего, Туту.
141
00:19:14,666 --> 00:19:15,786
Отдай сюда.
142
00:19:21,500 --> 00:19:22,920
Что сделать на этот раз?
143
00:19:27,666 --> 00:19:28,496
Эрик.
144
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
Иво звонит. Говори, Иво.
145
00:19:31,333 --> 00:19:33,083
- Эрик с тобой?
- Да. А что?
146
00:19:33,708 --> 00:19:35,828
Пусть возьмет дело о дельфине.
147
00:19:35,916 --> 00:19:38,036
В деревне Торэ происшествие.
148
00:19:38,125 --> 00:19:40,625
- Езжай одна.
- Поняла, займусь.
149
00:19:41,708 --> 00:19:44,288
Попробуешь запросить вскрытие?
Я еду в Торэ.
150
00:19:44,375 --> 00:19:45,205
Что, прости?
151
00:19:45,291 --> 00:19:47,751
Ты слышал Иво. Только не перечь, Эрик.
152
00:19:47,833 --> 00:19:49,253
Плевал я на слова Иво.
153
00:19:49,333 --> 00:19:51,883
- У нас тут гниет труп дельфина…
- Извините!
154
00:19:52,875 --> 00:19:54,455
- По чём лед?
- 20 баксов.
155
00:20:20,625 --> 00:20:24,205
ДЕРЕВНЯ ТОРЭ
156
00:20:35,875 --> 00:20:38,625
Не смотри на меня так.
Это просто вечеринка.
157
00:20:38,708 --> 00:20:40,668
Не просто. Это моя работа.
158
00:20:40,750 --> 00:20:44,000
Я каждый день вижу этих людей,
хочу тебя познакомить.
159
00:20:44,083 --> 00:20:46,963
Дорогая, у меня завал по работе.
160
00:20:47,458 --> 00:20:49,168
- Пап?
- Да, милая.
161
00:20:49,250 --> 00:20:50,380
Видел мое ожерелье?
162
00:20:50,958 --> 00:20:53,828
Твое?.. Ужас какой!
163
00:20:53,916 --> 00:20:57,576
Я тебе не говорил чистить зубы,
или их поели маленькие букашки?
164
00:20:57,666 --> 00:20:59,746
Придется теперь вырывать по одному!
165
00:20:59,833 --> 00:21:01,753
Все сгнили!
166
00:21:01,833 --> 00:21:04,673
Идем, солнышко. Дадим папе поработать.
167
00:21:10,083 --> 00:21:10,923
Габи?
168
00:21:13,958 --> 00:21:15,168
Твой телефон.
169
00:21:18,500 --> 00:21:19,630
«Твой телефон».
170
00:21:20,208 --> 00:21:22,668
- Что?
- Последнее, что я ей сказал.
171
00:21:51,208 --> 00:21:53,458
Ну что? Какие у тебя предположения?
172
00:21:54,708 --> 00:21:56,038
Кислородное голодание?
173
00:21:56,500 --> 00:21:58,500
Или изменилась температура воды.
174
00:21:59,958 --> 00:22:01,878
Или же это загрязнение.
175
00:22:06,125 --> 00:22:07,125
За работу.
176
00:22:11,333 --> 00:22:14,673
Мы собрались сегодня, чтобы обсудить
177
00:22:15,166 --> 00:22:17,666
заманчивое предложение застройщика.
178
00:22:17,750 --> 00:22:21,290
Можно согласиться на деньги
и переехать в место получше,
179
00:22:21,375 --> 00:22:22,785
зажить лучше!
180
00:22:22,875 --> 00:22:24,915
Рыбалка — дело моей жизни, Жуан.
181
00:22:25,000 --> 00:22:27,170
Как еще я буду зарабатывать на хлеб?
182
00:22:27,250 --> 00:22:30,460
И смысл оставаться тут,
если рыбы больше не осталось?
183
00:22:30,541 --> 00:22:34,041
Мы не знаем, что случилось.
Не будем спешить с выводами.
184
00:22:34,125 --> 00:22:36,455
Народ, очнитесь, ради бога!
185
00:22:36,541 --> 00:22:39,631
Нам дают выплату за землю,
которая и так не наша!
186
00:22:39,708 --> 00:22:41,828
Когда приехал мой отец,
тут ничего не было.
187
00:22:41,916 --> 00:22:44,876
А теперь по какой-то бумажке
это не моя земля?
188
00:22:45,375 --> 00:22:47,125
Из-за таких, как ты…
189
00:22:47,208 --> 00:22:50,038
- Ну началось.
- …всё это и началось.
190
00:22:50,125 --> 00:22:52,785
Это… плохое предзнаменование.
191
00:22:52,875 --> 00:22:55,705
Народ, серьезно, это бред.
Всего лишь легенда!
192
00:22:55,791 --> 00:22:57,881
Нельзя полагаться на одни легенды…
193
00:22:57,958 --> 00:23:00,078
Благодаря этой легенде,
194
00:23:00,583 --> 00:23:04,293
я мог обеспечить тебя пропитанием.
195
00:23:04,375 --> 00:23:05,205
Ну да.
196
00:23:05,291 --> 00:23:07,171
Представь, если бы твоя мать…
197
00:23:07,250 --> 00:23:09,380
- Не говори про мою мать!
- Спокойно!
198
00:23:10,125 --> 00:23:12,495
Она была бы убита горем, убита…
199
00:23:13,875 --> 00:23:15,575
…видя, в кого ты превратился!
200
00:23:19,416 --> 00:23:22,166
Он для всех головная боль!
201
00:23:22,250 --> 00:23:24,210
Почему это я во всём виноват?
202
00:23:29,791 --> 00:23:30,751
Мистер Сисо.
203
00:23:32,500 --> 00:23:35,420
Вы помните меня? Я муж Габриэлы.
204
00:23:37,875 --> 00:23:38,995
Соболезную.
205
00:23:40,500 --> 00:23:42,880
Ваша жена была очень важна для нас.
206
00:23:44,625 --> 00:23:46,205
Ей нравилась ваша деревня.
207
00:23:46,291 --> 00:23:48,921
Она была единственной,
кто заботился о нас,
208
00:23:49,000 --> 00:23:51,210
кто пытался сохранить наши традиции,
209
00:23:51,291 --> 00:23:52,581
наш лес.
210
00:23:55,541 --> 00:23:58,461
Что вы имели в виду
под плохим предзнаменованием?
211
00:24:00,041 --> 00:24:01,421
Ничего, пустяки, сынок.
212
00:24:02,291 --> 00:24:04,041
Бредни сумасшедшего старика.
213
00:24:08,041 --> 00:24:10,541
Сперва Габриэла погибает
в странном пожаре,
214
00:24:10,625 --> 00:24:11,825
теперь рыба всплыла,
215
00:24:11,916 --> 00:24:14,286
люди лишились работы
и вынуждены уезжать.
216
00:24:14,375 --> 00:24:16,785
Прямо череда удач для застройщика.
217
00:24:19,958 --> 00:24:22,748
- Ты думаешь об общине или Габриэле?
- Обо всех.
218
00:24:23,458 --> 00:24:24,708
Для меня это важно.
219
00:24:31,125 --> 00:24:32,375
Высади у лаборатории.
220
00:24:41,458 --> 00:24:43,788
Здравствуйте! Извините!
221
00:24:44,666 --> 00:24:46,876
Я привез животное на экспертизу.
222
00:24:46,958 --> 00:24:48,788
Ветеринар уже ушла.
223
00:24:48,875 --> 00:24:50,535
В смысле ушла?
224
00:24:50,625 --> 00:24:53,165
Ее нет на месте, я тоже уже пошла.
225
00:24:53,250 --> 00:24:54,960
У меня дельфин в кузове!
226
00:24:55,041 --> 00:24:57,171
Но у «Фламенго» четверть финала.
227
00:24:57,250 --> 00:24:59,750
- Мне пора. Погнали!
- Да вы издеваетесь.
228
00:25:17,000 --> 00:25:18,170
Эй!
229
00:25:18,250 --> 00:25:20,040
- Вам что-то нужно?
- Здрасьте.
230
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
Ничего.
231
00:25:22,500 --> 00:25:25,330
Просто хотел сказать,
что у вас из кузова течет.
232
00:25:25,416 --> 00:25:27,706
И вонь стоит жуткая.
233
00:25:28,708 --> 00:25:29,748
Я в курсе.
234
00:25:31,083 --> 00:25:32,083
Ладно.
235
00:26:18,291 --> 00:26:19,831
Дорогой, ты в порядке?
236
00:26:22,416 --> 00:26:24,126
Вернулся из деревни Торэ.
237
00:26:25,958 --> 00:26:27,458
Она была всей ее жизнью.
238
00:26:51,541 --> 00:26:53,211
{\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР
239
00:27:51,625 --> 00:27:52,625
Вы кто?
240
00:27:57,416 --> 00:27:59,036
Что вы здесь делаете?
241
00:27:59,541 --> 00:28:01,421
Лучше никому не говори.
242
00:28:02,083 --> 00:28:04,003
А то решат, что выдумываешь.
243
00:28:06,333 --> 00:28:08,253
Не все видят вещи…
244
00:28:09,166 --> 00:28:10,416
…в их истинном свете.
245
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
Луна?
246
00:28:17,125 --> 00:28:18,745
- Луна?
- Папа!
247
00:28:20,000 --> 00:28:22,540
- Не спится?
- Просто взяла печенье.
248
00:28:23,041 --> 00:28:24,671
- Печенье?
- Ага.
249
00:28:24,750 --> 00:28:25,920
Печенье?
250
00:28:26,000 --> 00:28:29,830
Что ж, мадам, вы арестованы
за кражу печенья ночью!
251
00:28:29,916 --> 00:28:32,826
Живо спать. Печенье! Ишь что удумала!
252
00:28:33,375 --> 00:28:35,625
- Хочешь сказку перед сном?
- Да.
253
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
Нет, пап.
254
00:28:39,125 --> 00:28:40,205
Я хочу эту.
255
00:28:41,333 --> 00:28:44,503
{\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР
256
00:28:45,291 --> 00:28:46,631
Ладно, накрывайся.
257
00:28:50,291 --> 00:28:52,081
- О ком будем читать?
- О Саси.
258
00:28:52,166 --> 00:28:55,326
«Саси». Посмотрим, где тут про Саси.
259
00:28:55,958 --> 00:28:58,458
Страница 55…
260
00:28:59,583 --> 00:29:02,543
«Саси тот еще озорник.
261
00:29:03,083 --> 00:29:07,333
Он появляется с вихрем:
одноногий, в красной повязке.
262
00:29:07,958 --> 00:29:09,628
Показывает фокусы тут и там.
263
00:29:10,208 --> 00:29:11,878
Вяжет узелочки…»
264
00:29:12,875 --> 00:29:15,455
Не говори, что и ты в это веришь.
265
00:29:15,541 --> 00:29:18,041
Поверья не на пустом месте возникают.
266
00:29:18,125 --> 00:29:19,825
Боже ты мой!
267
00:29:20,333 --> 00:29:22,583
Как я вышла за такого скептика?
268
00:29:22,666 --> 00:29:25,036
Я не скептик! Я много во что верю.
269
00:29:25,125 --> 00:29:26,625
Ну да. Например?
270
00:29:27,125 --> 00:29:29,495
Например, в тебя. В Луну.
271
00:29:30,500 --> 00:29:31,380
В нас.
272
00:31:52,250 --> 00:31:55,580
Вечеринка будет долгой… Простите.
273
00:31:58,791 --> 00:31:59,791
Простите.
274
00:32:07,416 --> 00:32:08,786
Вечеринка будет долгой…
275
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Простите.
276
00:32:36,750 --> 00:32:38,630
…всё это и началось.
277
00:32:40,416 --> 00:32:42,036
Плохое предзнаменование.
278
00:32:52,500 --> 00:32:55,040
БОРЬБА ЗА СИДАР-ФОРЕСТ
И СТАТУС ЗАПОВЕДНИКА
279
00:33:35,958 --> 00:33:37,918
Ты не смог достать тело, Исак?
280
00:33:58,083 --> 00:33:59,133
Он всё видел?
281
00:34:03,083 --> 00:34:04,503
Верни ему повязку, Туту.
282
00:34:39,375 --> 00:34:41,035
ДЕРЕВНЯ ТОРЭ
283
00:35:48,291 --> 00:35:49,751
Совершено преступление.
284
00:35:51,000 --> 00:35:52,710
В Сидар-Форест спрятан труп.
285
00:38:42,750 --> 00:38:45,580
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов